en_tn/1ki/14/14.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown

# cut off the family of Jeroboam
The writer speaks of the new king of Israel destroying Jeroboam's family and preventing him from having any descendants like one would cut a branch from a tree. AT: "destroy the descendants of Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yahweh will attack Israel as a reed is shaken in the water
The writer here uses a simile to express how Yahweh will bring judgment on the people of Israel. AT: "Yahweh will attack the people of Israel as a reed is shaken in the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# as a reed is shaken in the water
This can be stated in active form. AT: "like a river of water shakes a reed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# he will root up Israel out of this good land
Yahweh compares Israel with a plant that he will tear out of the ground by its roots. AT: "he will remove the people of Israel from this good land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# scatter them
"disperse them"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asherim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]