en_tn/1ki/08/44.md

1.1 KiB

Suppose that your people go out ... suppose that they pray

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

for your name

The word "name" is a metonym for the person, and "for ... name" refers to worshiping the person. See how you translated similar words in 1 Kings 3:2. AT: "in which people will worship you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

their prayer and their request

The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the people are sincere as they make their request. See how you translated similar words in 1 Kings 8:28. AT: "their request" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

translationWords