en_tn/1ki/06/11.md

38 lines
1.6 KiB
Markdown

# The word of Yahweh came to Solomon, saying,
The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Solomon. He said," or "Yahweh spoke this message to Solomon:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# which you are building
Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "which you are having your workers build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# walk in my statutes
The word "walk" is a metaphor for "live" or "obey." AT: "continually obey all my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# do justice
Possible meanings are 1) "carry out all of my laws" or 2) "treat the people whom you are ruling justly."
# keep all my commandments and walk in them
These two phrases mean basically the same thing and emphasize the importance of obeying God's commandments. AT "carefully obey all I tell you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# I will confirm my promise with you that I had made to David your father
"I will do everything I promised David your father that I would do for you"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]]