en_tn/1jn/05/13.md

1.4 KiB

General Information:

This begins the end of John's letter. He tells his readers the last purpose for his letter and gives them some final teachings.

these things

"this letter"

to you who believe in the name of the Son of God

Here "name" is a metonym for the Son of God. AT: "to you who trust in the Son of God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Son of God

This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

life

Here "life" stands for the right to live forever by God's grace and love. See how you translated this in 1 John 1:1-2. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

this is the confidence we have before him, that

The abstract noun "confidence" can be stated as "confident." AT: "we are confident in God's presence because we know that" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

if we ask anything according to his will

"if we ask for the things that God desires"

we know that we have whatever we have asked of him

"we know that we will receive that for which we have asked God"

translationWords