en_tn/rut/01/08.md

1.2 KiB

daughters-in-law

"son's wives" or "sons' widows"

each of you

Naomi was talking to two people, so languages that have a dual form of "you" would use that throughout her talk. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

your mother's house

This could be translated as "to the home of each of your mothers."

shown loyalty

This could be translated as "demonstrated that you are loyal."

loyalty

The Hebrew word here includes the ideas of love, kindness, and faithfulness.

toward the dead

"to your husbands who died"

grant you

"give you" or "allow you to have"

rest

"Rest" here includes security in marriage.

in the house of another husband

with their new husbands, not someone else's.

they raised their voices and cried

means that they cried out loud or wept bitterly. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

we will return

When Orpah and Ruth said "we", they were referring to themselves and not Naomi. So languages that have inclusive and exclusive "we" would use the exclusive form here. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

with you

"you" used here is the singular form referring to Naomi.