en_tn/rom/16/17.md

1.0 KiB

to think about

"to watch out for"

who are causing the divisions and stumbling

"who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God"

going beyond the teaching that you have learned

This can be translated as a new sentence: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned."

Turn away from them

"Stay away from them"

but their own belly

Here "belly" refers to physical desires. Alternate translation: "but they only want to please their own selfish desires" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

By their smooth and flattering speech

The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. Alternate translation: "By saying things that seem to be good and true." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

innocent

simple, inexperienced, and naive. Alternate translation: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them."