en_tn/pro/05/20.md

27 lines
1002 B
Markdown

## For why should you ... the breasts of a strange woman? ##
"My son, do not be captivated by an adulteress! Do not embrace the breasts of a strange woman!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## why should you, my son, be captivated by an adulteress ##
AT: "why should an adulteress captivate you, my son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## my son ##
AT: “my child” or “my student”
## adulteress ##
See how you translated this word in [Proverbs 5:3](./03.md).
## a stranger ##
"a strange woman" AT: "a woman who is not your wife"
## ... sees everything ... watches all the paths ... ##
These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how carefully God pays attention to you. Therefore you can also translate in second person: "Yahweh sees everything you do and watches all the paths you take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## all the paths he takes ##
AT: "everwhere he goes" or "everything he does"