en_tn/neh/10/28.md

39 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## gatekeepers ##
These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md)
## singers ##
"temple singers"
## all who had separated themselves from the people of the neighboring lands and pledged themselves to the law of God ##
AT: "all who had separated themselves for the purpose of the Law of God"
## all who had separated themselves ##
This refers to the separate gathering of the Jews in [Nehemiah 9:1](../09/01.md).
## all who have knowledge and understanding ##
This phrase can be made explicit. AT: "all who were old enough to understand what promising to obey God meant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## nobles ##
"the group of people who are members of the highest social class"
## bound themselves with both a curse and an oath ##
The people did not physically tie themselves up with a curse and an oath. The phrase "curse and an oath" is a metonym for "a solemn promise. AT: "made a solemn promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## with both a curse and an oath ##
This says the same thing in two ways to emphasize the importance of the promise that the people were making. AT: "with a solemn oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## to walk in Gods law ##
"to obey God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## to observe ##
"to follow"