33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist.
|
|
|
|
## But what did you go out to see ##
|
|
|
|
This continues the series of rhetorical questions about John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
## But what did you go out to see--a prophet? Yes, I say to you ##
|
|
|
|
The plural pronoun "you" is referring to the crowd in both cases.
|
|
|
|
## much more than a prophet ##
|
|
|
|
“not an ordinary prophet” or “more important than a normal prophet”
|
|
|
|
## This is he ##
|
|
|
|
"This" refers to John the Baptist.
|
|
|
|
## he of whom it was written ##
|
|
|
|
The pronoun "he" refers to "my messenger" in the next phrase.
|
|
|
|
## See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you. ##
|
|
|
|
Jesus is quoting here from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi [Malachi 3:1](../../mal/03/01.md).
|
|
|
|
## I am sending my messenger ##
|
|
|
|
The pronouns "I" and "my" refer to God. The writer of this Old Testament prophecy is quoting what God said.
|
|
|
|
## before your face ##
|
|
|
|
“in front of you” or “to go ahead of you.” The pronoun “you” is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |