37 lines
1.1 KiB
Markdown
37 lines
1.1 KiB
Markdown
This section begins the story of how Jesus responded to disciples of John the Baptist.
|
|
|
|
## It came about that ##
|
|
|
|
This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. It could be translated "Then" or "After that"
|
|
|
|
## instructing ##
|
|
|
|
This word can also be translated as "teaching" or "commanding."
|
|
|
|
## his twelve disciples ##
|
|
|
|
This refers to the twelve chosen apostles of Jesus.
|
|
|
|
## Now ##
|
|
|
|
"At that time." This can also be omitted (see UDB).
|
|
|
|
## when John heard in the prison about ##
|
|
|
|
Alternative translations: "When John, who was in prison, heard about" or “When someone told John, who was in prison, about”
|
|
|
|
## he sent a message by his disciples ##
|
|
|
|
John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus.
|
|
|
|
## and said to him ##
|
|
|
|
The pronoun "him" refers to Jesus.
|
|
|
|
## Are you the Coming One ##
|
|
|
|
Whether translated "Coming One" or "the one whom we are expecting to come," this is a euphemism for the Messiah ("Christ," UDB).
|
|
|
|
## we should be looking for ##
|
|
|
|
“we should be expecting.” The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples. |