en_tn/luk/08/01.md

681 B
Raw Permalink Blame History

And it happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

who had been healed of evil spirits and diseases

This could be translated with active verbs: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mary … and many other women

Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna.

Joanna the wife of Chuza, Herods manager

This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager.