en_tn/job/09/21.md

1.6 KiB

I am perfect

"I am faultless"

It makes no difference, which is why I say that he destroys the perfect and the wicked together

"It makes no difference whether you are good or bad"

he destroys the perfect and the wicked together

"he kills both the good people and the bad people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

If a plague should suddenly kill

AT: "If an attack should suddenly kill people"

plague

AT: "military attack" or "general disaster"

he would laugh at the afflictions of the innocent

"God would laugh at the troubles of those who have not done anything wrong"

The earth is given into the hand of the wicked

"God gives everybody in the earth into the control of bad people"

The earth is given into

This passive clause can be translated as an active clause: AT: "God gives the earth..." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

The earth

This is a figure of speech where "the earth" is used to mean all the people on earth. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

into the hand of the wicked

This metonym is used to describe the power of the bad people. "into the control of bad people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

God covers the faces of its judges

This idiom describes how God is making the judges of the earth blind to the difference between right and wrong. AT: "God makes the judges of the earth blind [to the difference between right and wrong]"

If it is not God who has done that, who has done it?

"If God does not do this, then who does?"