en_tn/job/03/15.md

29 lines
1.0 KiB
Markdown

Job continues his thoughts about dying before he was born.
## Or I would have been lying...that never see the light ##
This describes something that might have happened but did not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
## I would have been lying with princes ##
"I would be resting with princes."(UDB) In this phrase, the words "lying" and "resting" represent a polite way of saying "no longer alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
## who once had gold, who had filled their houses with silver ##
Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light ##
Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## I would have been stillborn ##
AT: "I would have died in my mother's womb."
## like infants that never see the light ##
AT: "like babies who had never been born"
## infants ##
"babies" or "very small children"