en_tn/jas/01/26.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown

## thinks himself to be religious ##
"thinks he worships God correctly"
## control his tongue ##
"tongue" is a metonym that could be translated as "what he says." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## he deceives ##
"fools" or "tricks" or "misleads"
## his heart ##
Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. This could be translated as "himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
## his religion is vain ##
"his worship is worthless"
## Pure and undefiled religion before our God and Father is this ##
"Pure and undefiled" is a doublet that emphasizes what is acceptable to God. This could be translated as "This is the worship that God will accept." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## the fatherless ##
<b>the fatherless <b>- "those who do not have a father" or "the orphans"
## widows in their affliction ##
<b>widows in their affliction <b>- the women who are suffering because their husbands have died
## to protect oneself the world's corruption ##
to not allow the evil in the world to cause you to sin.