en_tn/isa/02/01.md

1.0 KiB

Judah and Jerusalem

“those living in Judah and Jerusalem” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

In the latter days

"In the future"

the mountain of Yahweh's house will be established

This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built"

as the highest of the mountains

This means that it will be the most important of the mountains.

and will be exalted above the hills

This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." (rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

and all nations

"and people from all nations"

will flow to it

The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)