en_tn/gen/38/24.md

806 B

It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Tamar your daughter-in-law

"Tamar, your oldest son's wife"

she is pregnant by sexual immorality

"She is pregnant because of her sexual immorality"

Bring her here

"Bring her out"

let her be burned

Alternate translation: "we will burn her to death." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

When she was brought out

Alternate translation: "When they brought her out"

her father-in-law

"her husband's father"

seal and cords and staff

See how you translated this in Genesis 38:17.

Shelah

See how you translated this name in Genesis 38:3.