en_tn/gen/31/14.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## Rachel and Leah answered and said to him ##
This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other.
## Is there any portion or inheritance for us in our fathers house? ##
Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. Alternate translation: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## Are we not treated by him as foreigners? ##
They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be translated with an active verb: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## for he has sold us ##
This can be made more explicit: "he has sold us for his own gain." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## completely devoured ##
"completely used up"
## are now ours and our children's ##
"belongs to us and to our children"
## whatever God has said to you, do it ##
"do all that God has told you"