en_tn/gen/30/01.md

780 B
Raw Permalink Blame History

she bore Jacob no children

"she had not given birth to children for Jacob"

I will die

Rachel is using hyperbole to show how upset she is about not having children. This could be translated as "I will feel completely worthless." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Jacobs anger was burned against Rachel

The phrase "anger was burned" is an idiom that can be translated as "Jacob was very angry with Rachel." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Am I in the place of God, who has kept you from having children?

This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement: "I am not God! I am not preventing you from having children!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)