en_tn/gen/27/05.md

742 B

Now

The word "now" is used here to introduce a change from telling about what Isaac said to Esau to what Rebekah said to Jacob . (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background).

Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son

"Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau"

See here

The phrase "see here" adds emphasis to what follows." You can translate it as "Listen carefully."

Bring me game

"Bring me a wild animal that you hunt and kill"

make me delicious food

Alternate translation: "cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in Genesis 27:3.

bless you in the presence of Yahweh

"bless you before Yahweh"

before my death

"before I die"