31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
## the descendants of Adam ##
|
|
|
|
This can be translated as "the people."
|
|
|
|
## came down ##
|
|
|
|
The information about where he came down from can be made explicit: "came down from heaven." This does not tell how he came down. Use a general word meaning "came down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
## to see ##
|
|
|
|
"to observe" or "to look more closely"
|
|
|
|
## one people with the same language ##
|
|
|
|
All the people were one big group and they all spoke the same language.
|
|
|
|
## nothing that they intend to do will be impossible for them ##
|
|
|
|
This double negative can also be translated as: "anything they intend to do will be possible for them." It can also be translated as "they will be able to do anything they want to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
## let us go down ##
|
|
|
|
The word “us” is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or “I will go down.” If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See the note on "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md).) ([[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]])
|
|
|
|
## confuse their language ##
|
|
|
|
This could also be translated "mix up their language." This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language.
|
|
|
|
## so that the may not understand each other ##
|
|
|
|
This was the purpose of confusing their language. It can also be translated as "so that they will not understand what each other is saying." (UDB) |