en_tn/gen/08/20.md

59 lines
1.6 KiB
Markdown

## built an altar to Yahweh ##
"built an altar dedicated to Yahweh" or "built an altar for worshiping Yahweh". He may have built it with stones.
## clean animals … clean birds ##
"Clean" means that God allowed these animals to be used in sacrifice. Some animals were not used for sacrifices and were called "unclean."
## offered burnt offerings ##
This can be translated as "burnt the animals as offerings to Yahweh." Noah killed the animals and then completely burned them up as an offering to God.
## curse the ground ##
"do very serious harm to the earth" (see: UDB)
## because of mankind ##
This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## the inclination of their hearts ##
"their tendency" or "their habit"
## the inclination of their hearts is evil from childhood ##
"from their earliest years they tend to do evil things" or "even when they are young, they want to do evil things"
## from childhood ##
This refers to an older child and can be translated as "from their youth."
## pleasing aroma ##
This refers to the smell of the roasted meat.
## While the earth remains ##
"while the earth lasts" or "as long as the earth exists"
## seed time ##
"the season for planting"
## cold and heat, summer and winter ##
These expressions both refer to two major times in the year in terms of weather. Translators may use local expressions for referring to times of the year.
## summer ##
the hot, dry time of the year
## winter ##
the cool, wet time of the year
## will not cease ##
"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can also be translated as "will continue."