en_tn/gen/08/13.md

919 B

It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your langauge has a way for doing this, you could consider using it here.

in the six hundred and first year

"in the six hundred and first year of Noah's life"

the waters were dried up from off the earth

You could make this active by translating it "the waters covering the earth dried up" or "the wind dried up the waters covering the earth." (See rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive).

the covering of the ark

This refers to a cover that kept the rain water out of the are.

behold

The word "behold" tells us to pay attention to the important information that comes next.

In the second month on the twenty-seventh day of the month

"on the twenty seventh day of the second month"

the earth was dry

This can be translated as "the ground was completely dry." (UDB)