en_tn/dan/09/24.md

1.7 KiB

Seventy sevens of years are decreed for your people and your holy city to

God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city.

Seventy sevens of years ... seven sevens ... and sixty-two sevens

This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years"

seven sevens … and sixty-two sevens

These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24.

your people and your holy city

The word "your" here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

to end the guilt and put an end to sin

The idea is repeated to emphasize how certain it is that this will happen. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

to carry out the vision

AT: "to accomplish the vision" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the vision and the prophecy

These words in this context mean the same thing. They are used together to ensure Daniel that Jeremiah's vision was indeed a prophecy. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Know and understand

These words are used together to make the importance clear. AT: "You must clearly understand" or "You must know for sure"

the anointed one

AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses"

Jerusalem will be rebuilt

AT: "People will rebuild Jerusalem" (see: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

moat

a deep ditch around a city or building, usually with water in it