en_tn/act/08/26.md

834 B

Now

This marks a transition in the story.

Behold

The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…”

eunuch

The emphasis of "eunuch" here is about the Ethiopian being a high government official, not his physical state of being castrated.

Candace

A title used for the queens of Ethiopia, like that of Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

chariot

"wagon" or "carriage" is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long distance travel.

reading the prophet Isaiah

Can be translated as, "reading from the book of the prophet Isaiah". This is the Old Testament book Isaiah.