en_tn/1jn/01/05.md

1.4 KiB

we have heard

Here the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on the earth. (See rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

you

The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

God is light

This means that God is perfectly pure and holy. It can be translated as "God is purely righteous like pure light." Cultures that associate goodness with light may be able to keep the idea of light without explaining the metaphor. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in him there is no darkness at all

This means that God never sins and is not evil in any way. It can be translated as "in him there is no darkness of sin." Cultures that associate evil with darkness may be able to keep the idea of darkness without explaining the metaphor.

we…us

In verses 6-7 the pronouns "we" and "us" refer to all believers, including the people John was writing to. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

we lie and do not practice the truth

"we are certainly lying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

walk in darkness

This means "practice evil" or "always do evil."

walk in the light

This means "practice goodness" or "always do what is good."

the blood of Jesus

This refers to the death of Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)