en_obs-tn/content/27/11.md

1.9 KiB

Jesus asked the law expert, “What do you think? Which one of the three men was a neighbor to the man who was robbed and beaten?”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus asked the law expert which of the three men he thought was a neighbor to the man who was robbed and beaten.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

the law expert

That is, “the expert in the Jewish law.” See how you translated this term in 27:01.

the three men

The three men were the priest, the Levite, and the Samaritan.

was a neighbor

This can also be translated as, “behaved as a neighbor” or, “was a friend” or, “acted in a loving way”. See how you translated “neighbor” in 27:02 and 27:03.

a neighbor

Jesus is using the word “neighbor” in a broader sense than in 27:02. “Neighbor” here refers to anyone that we meet who needs our help.

He replied, “The one who was merciful to him.”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “He replied that it was the one who was merciful to him.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

Jesus told him, “You go and do the same.”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus told him to go and to do the same.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

You go and do

That is, “You, too, should go and do” or, “Now you must do.” Jesus was commanding the law expert to do as the Samaritan did. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative)

do the same

That is, “love others, even your enemies.” Make sure it does not sound like “the same” is only referring to helping a wounded man. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

A Bible story from

These references may be slightly different in some Bible translations.