ml_tn/tn_2TH.tsv

117 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro krd6 0 # Introduction to 2 Thessalonians\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of the Book of 2 Thessalonians\n\n1. Greetings and thanksgiving (1:1-3)\n1. Christians suffering from persecution\n- They are worthy of the kingdom of God and of his promise of relief from trials (1:4-7)\n- God will judge those who persecute Christians (1:8-12)\n1. Some believers misunderstanding about the second coming of Christ\n- Christs return has not yet happened (2:1-2)\n- Instruction about the events that will precede the return of Christ (2:3-12)\n1. Pauls confidence that God will save the Thessalonian Christians\n- His call to “stand firm” (2:13-15)\n- His prayer that God will comfort them (2:16-17)\n1. Paul requests that the Thessalonian believers pray for him (3:1-5)\n1. Paul give commands about idle believers (3:6-15)\n1. Closing (3:16-17)\n\n### Who wrote 2 Thessalonians?\n\nPaul wrote 2 Thessalonians. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.\n\nPaul wrote this letter while staying in the city of Corinth.\n\n### What is the Book of 2 Thessalonians about?\n\nPaul wrote this letter to the believers in the city of Thessalonica. He encouraged the believers because they were being persecuted. He told them to continue living in a way that pleased God. And he wanted to teach them again about Christs return.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators may choose to call this book by its traditional title, “2 Thessalonians” or “Second Thessalonians.” Or they may choose a clearer title, such as “Pauls Second Letter to the Church in Thessalonica,” or “The Second Letter to the Christians in Thessalonica.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### What is the “second coming” of Jesus?\n\nPaul wrote much in this letter about Jesus eventual return to Earth. When Jesus returns, he will judge all mankind. He will also rule over creation. And he will cause there to be peace everywhere. Paul also explained that a “man of lawlessness” will come before Christs return. This person will obey Satan and cause many people to oppose God. But Jesus will destroy this person when he returns.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What did Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?\n\nPaul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.\n\n### What are the major issues in the text of the Book of 2 Thessalonians?\n\nFor the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.\n\n* “and the man of lawlessness is revealed” (2:3). The ULT, UST, and most modern versions read this way. Older versions have, “and the man of sin is revealed.”\n* “For God chose you as the firstfruits for salvation” (2:13) The ULT, UST, and some other versions read this way. Other versions have, “For God chose you from the first for salvation.”\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:intro m987 0 # 2 Thessalonians 01 General Notes\n## Structure and formatting\n\nVerses 1-2 formally introduce this letter. Letters in the ancient Near East commonly had introductions of this type.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Paradox\n\nA paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in verses 4-5: “We talk about your patience and faith in all your persecutions. We talk about the afflictions that you endure. This is a sign of Gods righteous judgment.” People would not normally think that believing in God while being persecuted is a sign of Gods righteous judgment. But in verses 5-10, Paul explains how God will reward those who believe in him and how he will judge those who afflict them. ([2 Thessalonians 1:4-5](./04.md))
1:1 b6vf rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Paul is the author of this letter, but he includes Silvanus and Timothy as senders of the letter. He begins by greeting the church at Thessalonica. The words “we” and “us” refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word “you” is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1:1 hm3e Σιλουανὸς 1 This is the Latin form of “Silas.” He is the same person listed in the book of Acts as Pauls fellow traveler.
1:2 g6rb χάρις ὑμῖν 1 Paul commonly uses this greeting in his letters.
1:3 m6z5 0 Paul gives thanks for the believers in Thessalonica.
1:3 ea59 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 Paul uses “always” as a generalization meaning “often” or “regularly. The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: “We should often give thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1:3 h6t9 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1:3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 “It is the right thing to do” or “It is good”
1:3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους 1 “you sincerely love one another”
1:3 bmn6 ἀλλήλους 1 Here “one another” means fellow Christians.
1:4 kx1n rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 Here “ourselves” is used to emphasize Pauls boasting. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1:5 dad9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that God will consider you worthy to be part of his kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:6 wrg2 0 As Paul continues, he talks about God being just.
1:6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 1 “God is right” or “God is just”
1:6 id3i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν 1 Here “to return” is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: “for God to afflict those who afflict you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:7 hxy2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ ὑμῖν & ἄνεσιν 1 These words continue the description of what God is right “to return” to people (verse 6). This is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: “and to relieve you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:7 lu43 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὑμῖν & ἄνεσιν 1 You can make it explicit that God is the one who provides relief. Alternate translation: “for God to provide relief to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1:7 yix7 ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 1 “his powerful angels”
1:8 y3uv ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς 1 “He will punish with blazing fire those who do not know God and those who” or “Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who”
1:9 plw5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἵτινες δίκην τίσουσιν 1 Here “They” refers to the people who do not obey the gospel. This can be stated in active form. Alternate translation: “The Lord will punish them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:10 ugk9 ὅταν ἔλθῃ & ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 Here “that day” is the day when Jesus will return to the world.
1:10 bi2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:11 ik19 καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν 1 Paul is emphasizing how often he prays for them. Alternate translation: we also pray regularly for you” or “we continue to pray for you”
1:11 hiv9 τῆς κλήσεως 1 Here “calling” refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
1:11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 “make you able to do good in every way that you desire”
1:12 q994 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that you may glorify the name of our Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:12 pg2i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Jesus will glorify you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 “because of Gods grace”
2:intro jq9r 0 # 2 Thessalonians 02 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### “Being gathered together to be with him”\n\nThis passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christs final glorious return. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n### Man of lawlessness\nThis is the same as “son of destruction” and “lawless one” in this chapter. Paul associates him with Satan actively working in the world. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]])\n\n### Sits in the temple of God\nPaul could be referring to the Jerusalem temple that the Romans destroyed several years after he wrote this letter. Or he could be referring to a future physical temple, or to the church as the spiritual temple of God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:1 r36t 0 Paul exhorts believers not to be deceived about the day Jesus will come back.
2:1 q1uq δὲ 1 The word “Now” marks a change of topic in Pauls instructions.
2:1 cvg5 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2:2 b8b2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς & μηδὲ θροεῖσθαι 1 “that you do not easily let yourselves be disturbed”
2:2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 1 “by spoken word or by written letter that pretends to be coming from us”
2:2 k4dk ὡς ὅτι 1 “saying that”
2:2 ib6m ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου 1 This refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers.
2:3 l9c5 0 Paul teaches about the man of lawlessness.
2:3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 “the day of the Lord will not come”
2:3 y7ch ἡ ἀποστασία 1 This refers to a future time when many people will turn away from God.
2:3 e86v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God reveals the man of lawlessness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:3 tkg9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 Paul speaks of destruction as a person who bore a son whose goal is to totally destroy everything. Alternate translation: “the one who destroys everything he can” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:4 t485 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “everything that people consider to be God or everything that people worship” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 1 “shows himself as God”
2:5 rsz1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ μνημονεύετε & ταῦτα 1 Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “I am sure you remember … these things.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2:5 lkk7 ταῦτα 1 This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.
2:6 ask4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will reveal the man of lawlessness when the time is right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:7 si9i μυστήριον & τῆς ἀνομίας 1 This refers to a sacred secret that only God knows.
2:7 fcu7 ὁ κατέχων 1 To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do.
2:8 hn67 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “Then God will allow the lawless one to show himself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:8 vay9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 Here “breath” represents the power of God. Alternate translation: “by the power of his spoken word” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the lawless one.
2:9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 “with all kinds of power, signs, and false wonders”
2:10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.
2:10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 1 This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.
2:10 pf48 ἀπολλυμένοις 1 Here “perishing” has the concept of everlasting or eternal destruction.
2:11 sj1v διὰ τοῦτο 1 “Because the people do not love the truth”
2:11 en8e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει 1 Paul is speaking of God allowing something to happen to people as if he is sending them something. Alternate translation: “God is allowing the man of lawlessness to deceive them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:12 d63e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κριθῶσιν πάντες 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “God will judge all of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 “those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth”
2:13 w83a 0 Paul gives thanks to God for the believers and encourages them.
2:13 bcd5 0 Paul now changes topics.
2:13 b3hh δὲ 1 Paul uses this word here to mark a change in topic.
2:13 dze5 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἡμεῖς & ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν & πάντοτε 1 The word “always” is a generalization. Alternate translation: “we should continually give thanks” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2:13 m418 ἡμεῖς & ὀφείλομεν 1 Here “we” refers to Paul, Silvanus, and Timothy.
2:13 ia4x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “for the Lord loves you, brothers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:13 v15j rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2:13 l7a8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are “firstfruits.” This can also be stated to remove the abstract nouns “salvation,” “sanctification,” “belief,” and “truth.” Alternate translation: “to be among the first people who believe what is true, and whom God has saved and set apart for himself by his Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:15 u9ss ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε 1 Paul exhorts the believers to hold fast to their faith in Jesus.
2:15 l4vr rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κρατεῖτε τὰς παραδόσεις 1 Here “traditions” refers to the truths of Christ that Paul and the other apostles taught. Paul speaks of them as if his readers could hold on to them with their hands. Alternate translation: “remember the traditions” or “believe the truths” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:15 whp8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδιδάχθητε 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “we have taught you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:15 z2vs rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν 1 “By word” here is a synecdoche for “by instructions” or “by teachings.” You can make clear the implicit information. Alternate translation: “whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:16 njk1 0 Paul ends with a blessing from God.
2:16 g8m1 δὲ 1 Paul uses this word here to mark a change in topic.
2:16 yge9 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν & ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 1 The words “our” and “us” refer to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2:16 cm54 rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτὸς & ὁ Κύριος & Ἰησοῦς Χριστὸς 1 Here “himself” gives additional emphasis to the phrase “Lord Jesus Christ.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2:17 x3rr rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν 1 Here “hearts” represents the seat of emotions. Alternate translation: “comfort you and strengthen you for” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:17 yw5f παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ 1 “every good thing you do and say”
3:intro b8hk 0 # 2 Thessalonians 03 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Idle and lazy persons\nIn Thessalonica, there apparently was a problem with people in the church who were able to work but refused to do so. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### What should you do if your brother sins?\n\nIn this chapter, Paul teaches that Christians need to live in a way that honors God. Christians should also encourage one another and hold each other accountable for what they do. The church is also responsible for encouraging believers to repent if they sin. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
3:1 k33i 0 Paul asks the believers to pray for him and his companions.
3:1 jy75 τὸ λοιπὸν 1 Paul uses the word “now” to mark a change in topic.
3:1 m1s5 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
3:1 r54v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 Paul speaks of Gods word spreading as if it were running from place to place. This can be stated in active form. Alternate translation: “that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:2 xg2h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that God may save us” or “that God may rescue us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:2 p1ct οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις 1 “for many people do not believe in Jesus”
3:3 yx9g ὃς στηρίξει ὑμᾶς 1 “who will strengthen you”
3:3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 “Satan”
3:4 xk85 πεποίθαμεν 1 “We have faith” or “We trust”
3:5 giz4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας 1 Here “heart” is a metonym for a persons thoughts or mind. Alternate translation: “cause you to understand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:5 wre3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 Paul speaks of Gods love and Christs endurance as if they were destinations on a path. Alternate translation: “how much God loves you and how much Christ has endured for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:6 mst3 0 Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle.
3:6 v33v δὲ 1 Paul uses this word to mark a change in topic.
3:6 x9l8 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
3:6 y4a9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 “Name” here is a metonym for the person of Jesus Christ. Alternate translation: “as if our Lord Jesus Christ himself were speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:6 jvw1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Here “our” refers to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3:7 h222 μιμεῖσθαι ἡμᾶς 1 “to act the way that my fellow workers and I act”
3:7 b1i1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 1 Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: “We lived among you as those who had much discipline” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
3:8 d9h1 rc://*/ta/man/translate/figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 “we worked during the night and during the day.” Here “night” and “day” are a merism and they mean “all the time.” Alternate translation: “we worked all the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
3:8 w8fq rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ 1 Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. Alternate translation: “in very difficult circumstances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
3:9 sn3k rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 1 Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: “We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
3:10 c652 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “If a person wants to eat, he must work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
3:11 ey6c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τινας περιπατοῦντας & ἀτάκτως 1 Here “walk” stands for behavior in life. Alternate translation: “some live idle lives” or “some are lazy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 1 Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.
3:12 bm6z μετὰ ἡσυχίας 1 “in a quiet, peaceful, and mild manner.” Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other peoples affairs.
3:13 jx8t δέ 1 Paul uses this word to contrast the lazy believers with the hardworking believers.
3:13 e59v rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμεῖς & ἀδελφοί 1 The word “you” refers to all the Thessalonian believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
3:13 usu9 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
3:14 mzs4 εἰ & τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν 1 “if anyone does not obey our instructions”
3:14 nv3v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τοῦτον σημειοῦσθε 1 Notice who he is. Alternate translation: “publicly identify that person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:14 y552 ἵνα ἐντραπῇ 1 Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action.
3:16 nef4 0 Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.
3:16 whb9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτὸς & ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 You can make explicit that this is Pauls prayer for the Thessalonians. Alternate translation: “I pray that the Lord of peace himself gives you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:16 zl1s rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτὸς & ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 Here “himself” emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
3:17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω 1 “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”
3:17 wg3f οὕτως γράφω 1 Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.