ml_tn/tn_2TH.tsv

28 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introkrd60

Introduction to 2 Thessalonians

Part 1: General Introduction

Outline of the Book of 2 Thessalonians

  1. Greetings and thanksgiving (1:1-3)
  2. Christians suffering from persecution
  • They are worthy of the kingdom of God and of his promise of relief from trials (1:4-7)
  • God will judge those who persecute Christians (1:8-12)
  1. Some believers misunderstanding about the second coming of Christ
  • Christs return has not yet happened (2:1-2)
  • Instruction about the events that will precede the return of Christ (2:3-12)
  1. Pauls confidence that God will save the Thessalonian Christians
  • His call to “stand firm” (2:13-15)
  • His prayer that God will comfort them (2:16-17)
  1. Paul requests that the Thessalonian believers pray for him (3:1-5)
  2. Paul give commands about idle believers (3:6-15)
  3. Closing (3:16-17)

Who wrote 2 Thessalonians?

Paul wrote 2 Thessalonians. He was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.

Paul wrote this letter while staying in the city of Corinth.

What is the Book of 2 Thessalonians about?

Paul wrote this letter to the believers in the city of Thessalonica. He encouraged the believers because they were being persecuted. He told them to continue living in a way that pleased God. And he wanted to teach them again about Christs return.

How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, “2 Thessalonians” or “Second Thessalonians.” Or they may choose a clearer title, such as “Pauls Second Letter to the Church in Thessalonica,” or “The Second Letter to the Christians in Thessalonica.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

What is the “second coming” of Jesus?

Paul wrote much in this letter about Jesus eventual return to Earth. When Jesus returns, he will judge all mankind. He will also rule over creation. And he will cause there to be peace everywhere. Paul also explained that a “man of lawlessness” will come before Christs return. This person will obey Satan and cause many people to oppose God. But Jesus will destroy this person when he returns.

Part 3: Important Translation Issues

What did Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?

Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.

What are the major issues in the text of the Book of 2 Thessalonians?

For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.

  • “and the man of lawlessness is revealed” (2:3). The ULT, UST, and most modern versions read this way. Older versions have, “and the man of sin is revealed.”
  • “For God chose you as the firstfruits for salvation” (2:13) The ULT, UST, and some other versions read this way. Other versions have, “For God chose you from the first for salvation.”

(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])

31:introm9870

2 Thessalonians 01 General Notes

Structure and formatting

Verses 1-2 formally introduce this letter. Letters in the ancient Near East commonly had introductions of this type.

Other possible translation difficulties in this chapter

Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in verses 4-5: “We talk about your patience and faith in all your persecutions. We talk about the afflictions that you endure. This is a sign of Gods righteous judgment.” People would not normally think that believing in God while being persecuted is a sign of Gods righteous judgment. But in verses 5-10, Paul explains how God will reward those who believe in him and how he will judge those who afflict them. (2 Thessalonians 1:4-5)

41:1b6vfrc://*/ta/man/translate/figs-exclusive0

Paul is the author of this letter, but he includes Silvanus and Timothy as senders of the letter. He begins by greeting the church at Thessalonica. The words “we” and “us” refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word “you” is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

51:1hm3eΣιλουανὸς1

This is the Latin form of “Silas.” He is the same person listed in the book of Acts as Pauls fellow traveler.

61:2g6rbχάρις ὑμῖν1

Paul commonly uses this greeting in his letters.

71:3m6z50

Paul gives thanks for the believers in Thessalonica.

81:3ea59rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleεὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε1

Paul uses “always” as a generalization meaning “often” or “regularly. The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: “We should often give thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

91:3h6t9rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀδελφοί1

Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

101:3u3m8καθὼς ἄξιόν ἐστιν1

“It is the right thing to do” or “It is good”

111:3xy7kπλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους1

“you sincerely love one another”

121:3bmn6ἀλλήλους1

Here “one another” means fellow Christians.

131:4kx1nrc://*/ta/man/translate/figs-rpronounsαὐτοὺς ἡμᾶς1

Here “ourselves” is used to emphasize Pauls boasting. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

141:5dad9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1

This can be stated in active form. Alternate translation: “that God will consider you worthy to be part of his kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

151:6wrg20

As Paul continues, he talks about God being just.

161:6cxx1εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ1

“God is right” or “God is just”

171:6id3irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπαρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν1

Here “to return” is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: “for God to afflict those who afflict you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

181:7hxy2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαὶ ὑμῖν & ἄνεσιν1

These words continue the description of what God is right “to return” to people (verse 6). This is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: “and to relieve you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

191:7lu43rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisὑμῖν & ἄνεσιν1

You can make it explicit that God is the one who provides relief. Alternate translation: “for God to provide relief to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

201:7yix7ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ1

“his powerful angels”

211:8y3uvἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς1

“He will punish with blazing fire those who do not know God and those who” or “Then with blazing fire he will punish those who do not know God and those who”

221:9plw5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοἵτινες δίκην τίσουσιν1

Here “They” refers to the people who do not obey the gospel. This can be stated in active form. Alternate translation: “The Lord will punish them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

231:10ugk9ὅταν ἔλθῃ & ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ1

Here “that day” is the day when Jesus will return to the world.

241:10bi2urc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν1

This can be stated in active form. Alternate translation: “when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

251:11ik19καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν1

Paul is emphasizing how often he prays for them. Alternate translation: we also pray regularly for you” or “we continue to pray for you”

261:11hiv9τῆς κλήσεως1

Here “calling” refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.

271:11r8gkπληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης1

“make you able to do good in every way that you desire”

281:12q994rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν1

This can be stated in active form. Alternate translation: “that you may glorify the name of our Lord Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

291:12pg2irc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ1

This can be stated in active form. Alternate translation: “Jesus will glorify you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

301:12z8k9κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν1

“because of Gods grace”

312:introjq9r0

2 Thessalonians 02 General Notes

Special concepts in this chapter

“Being gathered together to be with him”

This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christs final glorious return. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]])

Man of lawlessness

This is the same as “son of destruction” and “lawless one” in this chapter. Paul associates him with Satan actively working in the world. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]])

Sits in the temple of God

Paul could be referring to the Jerusalem temple that the Romans destroyed several years after he wrote this letter. Or he could be referring to a future physical temple, or to the church as the spiritual temple of God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

322:1r36t0

Paul exhorts believers not to be deceived about the day Jesus will come back.

332:1q1uqδὲ1

The word “Now” marks a change of topic in Pauls instructions.

342:1cvg5rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀδελφοί1

Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

352:2b8b2εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς & μηδὲ θροεῖσθαι1

“that you do not easily let yourselves be disturbed”

362:2d334διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν1

“by spoken word or by written letter that pretends to be coming from us”

372:2k4dkὡς ὅτι1

“saying that”

382:2ib6mἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου1

This refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers.

392:3l9c50

Paul teaches about the man of lawlessness.

402:3ej66μὴ ἔλθῃ1

“the day of the Lord will not come”

412:3y7chἡ ἀποστασία1

This refers to a future time when many people will turn away from God.

422:3e86vrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας1

This can be stated in active form. Alternate translation: “God reveals the man of lawlessness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

432:3tkg9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας1

Paul speaks of destruction as a person who bore a son whose goal is to totally destroy everything. Alternate translation: “the one who destroys everything he can” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

442:4t485rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα1

This can be stated in active form. Alternate translation: “everything that people consider to be God or everything that people worship” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

452:4wj33ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός1

“shows himself as God”

462:5rsz1rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionοὐ μνημονεύετε & ταῦτα1

Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “I am sure you remember … these things.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

472:5lkk7ταῦτα1

This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.

482:6ask4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ1

This can be stated in active form. Alternate translation: “God will reveal the man of lawlessness when the time is right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

492:7si9iμυστήριον & τῆς ἀνομίας1

This refers to a sacred secret that only God knows.

502:7fcu7ὁ κατέχων1

To restrain someone is to hold them back or to keep them from doing what they want to do.

512:8hn67rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος1

This can be stated in active form. Alternate translation: “Then God will allow the lawless one to show himself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

522:8vay9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ1

Here “breath” represents the power of God. Alternate translation: “by the power of his spoken word” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

532:8hy3yκαὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ1

When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the lawless one.

542:9bd5mἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους1

“with all kinds of power, signs, and false wonders”

552:10tf75ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας1

This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.

562:10v366τοῖς ἀπολλυμένοις1

This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.

572:10pf48ἀπολλυμένοις1

Here “perishing” has the concept of everlasting or eternal destruction.

582:11sj1vδιὰ τοῦτο1

“Because the people do not love the truth”

592:11en8erc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει1

Paul is speaking of God allowing something to happen to people as if he is sending them something. Alternate translation: “God is allowing the man of lawlessness to deceive them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

602:12d63erc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκριθῶσιν πάντες1

This can be stated in active form. Alternate translation: “God will judge all of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

612:12pkw8οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ1

“those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth”

622:13w83a0

Paul gives thanks to God for the believers and encourages them.

632:13bcd50

Paul now changes topics.

642:13b3hhδὲ1

Paul uses this word here to mark a change in topic.

652:13dze5rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleἡμεῖς & ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν & πάντοτε1

The word “always” is a generalization. Alternate translation: “we should continually give thanks” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

662:13m418ἡμεῖς & ὀφείλομεν1

Here “we” refers to Paul, Silvanus, and Timothy.

672:13ia4xrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου1

This can be stated in active form. Alternate translation: “for the Lord loves you, brothers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

682:13v15jrc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀδελφοὶ1

Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

692:13l7a8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας1

Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are “firstfruits.” This can also be stated to remove the abstract nouns “salvation,” “sanctification,” “belief,” and “truth.” Alternate translation: “to be among the first people who believe what is true, and whom God has saved and set apart for himself by his Spirit” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

702:15u9ssἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε1

Paul exhorts the believers to hold fast to their faith in Jesus.

712:15l4vrrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκρατεῖτε τὰς παραδόσεις1

Here “traditions” refers to the truths of Christ that Paul and the other apostles taught. Paul speaks of them as if his readers could hold on to them with their hands. Alternate translation: “remember the traditions” or “believe the truths” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

722:15whp8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐδιδάχθητε1

This can be stated in active form. Alternate translation: “we have taught you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

732:15z2vsrc://*/ta/man/translate/figs-explicitεἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν1

“By word” here is a synecdoche for “by instructions” or “by teachings.” You can make clear the implicit information. Alternate translation: “whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

742:16njk10

Paul ends with a blessing from God.

752:16g8m1δὲ1

Paul uses this word here to mark a change in topic.

762:16yge9rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveδὲ ὁ Κύριος ἡμῶν & ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς1

The words “our” and “us” refer to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])

772:16cm54rc://*/ta/man/translate/figs-rpronounsαὐτὸς & ὁ Κύριος & Ἰησοῦς Χριστὸς1

Here “himself” gives additional emphasis to the phrase “Lord Jesus Christ.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

782:17x3rrrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyπαρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν1

Here “hearts” represents the seat of emotions. Alternate translation: “comfort you and strengthen you for” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

792:17yw5fπαντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ1

“every good thing you do and say”

803:introb8hk0

2 Thessalonians 03 General Notes

Special concepts in this chapter

Idle and lazy persons

In Thessalonica, there apparently was a problem with people in the church who were able to work but refused to do so. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

What should you do if your brother sins?

In this chapter, Paul teaches that Christians need to live in a way that honors God. Christians should also encourage one another and hold each other accountable for what they do. The church is also responsible for encouraging believers to repent if they sin. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/sin]])

813:1k33i0

Paul asks the believers to pray for him and his companions.

823:1jy75τὸ λοιπὸν1

Paul uses the word “now” to mark a change in topic.

833:1m1s5rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀδελφοί1

Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

843:1r54vrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς1

Paul speaks of Gods word spreading as if it were running from place to place. This can be stated in active form. Alternate translation: “that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

853:2xg2hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveῥυσθῶμεν1

This can be stated in active form. Alternate translation: “that God may save us” or “that God may rescue us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

863:2p1ctοὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις1

“for many people do not believe in Jesus”

873:3yx9gὃς στηρίξει ὑμᾶς1

“who will strengthen you”

883:3p91kτοῦ πονηροῦ1

“Satan”

893:4xk85πεποίθαμεν1

“We have faith” or “We trust”

903:5giz4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyκατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας1

Here “heart” is a metonym for a persons thoughts or mind. Alternate translation: “cause you to understand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

913:5wre3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ1

Paul speaks of Gods love and Christs endurance as if they were destinations on a path. Alternate translation: “how much God loves you and how much Christ has endured for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

923:6mst30

Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle.

933:6v33vδὲ1

Paul uses this word to mark a change in topic.

943:6x9l8rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀδελφοί1

Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

953:6y4a9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1

“Name” here is a metonym for the person of Jesus Christ. Alternate translation: “as if our Lord Jesus Christ himself were speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

963:6jvw1rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveτοῦ Κυρίου ἡμῶν1

Here “our” refers to all believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])

973:7h222μιμεῖσθαι ἡμᾶς1

“to act the way that my fellow workers and I act”

983:7b1i1rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesοὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν1

Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: “We lived among you as those who had much discipline” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

993:8d9h1rc://*/ta/man/translate/figs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι1

“we worked during the night and during the day.” Here “night” and “day” are a merism and they mean “all the time.” Alternate translation: “we worked all the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

1003:8w8fqrc://*/ta/man/translate/figs-doubletἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ1

Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. Alternate translation: “in very difficult circumstances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

1013:9sn3krc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesοὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’1

Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: “We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

1023:10c652rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesτις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω1

This can be stated in positive form. Alternate translation: “If a person wants to eat, he must work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

1033:11ey6crc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτινας περιπατοῦντας & ἀτάκτως1

Here “walk” stands for behavior in life. Alternate translation: “some live idle lives” or “some are lazy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1043:11iv1zἀλλὰ περιεργαζομένους1

Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help.

1053:12bm6zμετὰ ἡσυχίας1

“in a quiet, peaceful, and mild manner.” Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other peoples affairs.

1063:13jx8tδέ1

Paul uses this word to contrast the lazy believers with the hardworking believers.

1073:13e59vrc://*/ta/man/translate/figs-youὑμεῖς & ἀδελφοί1

The word “you” refers to all the Thessalonian believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])

1083:13usu9rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀδελφοί1

Here “brothers” means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1093:14mzs4εἰ & τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν1

“if anyone does not obey our instructions”

1103:14nv3vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomτοῦτον σημειοῦσθε1

Notice who he is. Alternate translation: “publicly identify that person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

1113:14y552ἵνα ἐντραπῇ1

Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action.

1123:16nef40

Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.

1133:16whb9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitαὐτὸς & ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν1

You can make explicit that this is Pauls prayer for the Thessalonians. Alternate translation: “I pray that the Lord of peace himself gives you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

1143:16zl1src://*/ta/man/translate/figs-rpronounsαὐτὸς & ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης1

Here “himself” emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1153:17c2cbὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω1

“I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”

1163:17wg3fοὕτως γράφω1

Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.