ml_tn/tn_1CH.tsv

1901 lines
315 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro fa9l 0 # Introduction to 1 Chronicles\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of 1 Chronicles\n\n1. Lists of descendants (1:1-9:44)\n- From Adam to Jacob (1:12:2)\n- Jacobs descendants (2:29:44)\n1. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)\n- Saul dies (10:114)\n- David captures Jerusalem (11:1-9)\n- Davids mighty men (11:1012:40)\n- David prospers (13:122:1)\n- David prepares for Solomon to build the temple (22:229:30)\n\n### What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?\n\nThe Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”\n\n### Who wrote 1 and 2 Chronicles?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”\n\n### Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?\n\nThe books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor Gods covenant with them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Why did God punish the people of Israel?\n\nGod punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.\n\n### Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?\n\nYahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What is the meaning of the term “Israel”?\n\nThe name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacobs name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.\n\n### What does it mean to “seek God”?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### What does the phrase “to this day” mean?\n\nThe writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.
1:intro wqm8 0 # 1 Chronicles 01 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.
1:1 qvq6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:2 mh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:3 x77a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:4 ng7g 0 Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.
1:4 idy3 0 Noah was Lamechs son. Alternate translation: “Lamechs son Noah”
1:5 n93y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:6 mf3f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 f92z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 vtm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 pgx1 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants 0 This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:8 mj6x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:11 zc4f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:12 p883 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:12 d1yt 0 “the ancestors of the Philistines”
1:13 a3cp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:13 w38d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:14 v4fs rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:15 hms5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:16 q29n rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:17 hqr6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:20 s21f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:24 ddm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:28 f3vm rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:32 a9vr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:33 zv7h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:34 iw6s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:38 kew6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:39 y7pu rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:40 k71t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:41 bs83 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:43 zdy6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:43 h7hp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:44 vii1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:44 bit6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:45 p51v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:45 s1yv 0 “Husham, from the land where Temans descendants lived, reigned after him”
1:45 tlr9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:46 xs1i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:46 fwm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:47 l3tf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:47 dh6w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:48 lb1l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:48 bs2d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:49 a4fl rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 k737 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 vxt6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 tlv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:51 k3f9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:51 k5te rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:52 s895 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:53 ft8b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:54 ngb5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:54 w9ln rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:intro ix6r 0 # 1 Chronicles 02 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.
2:1 lm7q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:2 l5ef rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:3 p67t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:3 y528 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shuas daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:3 m91v 0 This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
2:3 j5xa rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:3 c1kh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:4 i7tr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:4 wt6d 0 This refers to the wife of his son.
2:4 zyu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:4 dbi3 0 “gave birth to his sons Perez and Zerah”
2:4 hqa7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “5 sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
2:5 v5ri rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:6 van7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:7 ez3u rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:7 hvc7 0 what God had said he wanted the people to destroy
2:8 h27c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:9 b5vz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:10 jaw9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:11 h85a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:12 n5z6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:13 zxk9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:13 f6gw rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:14 qn1v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:14 pfx5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:15 te72 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:15 g68w rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:16 br54 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:17 j7as rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:17 av3d 0 “Jether, a descendant of Ishmael”
2:18 t4ug rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:18 d2lv rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:19 h7yh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:19 uk7l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:20 wh68 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:21 pxj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:21 g62n 0 “gave birth to”
2:22 e526 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:22 ip3l 0 People gave the land the name of the man.
2:23 bx81 0 These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in [1 Chronicles 1:17](../01/17.md).
2:23 c8du rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:23 ur9v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 ebt4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 jx63 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism 0 This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2:24 se6y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 cn7z 0 “gave birth to his son”
2:25 yb9p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:26 ai3j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:26 d8j6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:27 wx8e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:28 x6kw rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:29 gd38 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:29 b59z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:30 q5e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:31 b6l8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:32 r8w2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:33 p2xd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:34 mr96 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:35 mmx7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:35 u6ta 0 “gave birth to his son”
2:36 r5uj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:37 gmg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:38 t1qs rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:39 a5jb rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:40 tfz4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:41 vul2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:42 ium6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:42 v4u6 0 Some versions read, “the founder of the clan of Hebron”
2:43 q4rj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:44 z2e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:44 zx52 0 Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”
2:45 uvb9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:46 cuv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:46 y6x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:47 y3l1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:48 s3wi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:48 v5zq rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:49 ply8 0 “She also gave birth to””
2:49 a13c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:49 pct2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 vn49 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 tqs2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 ywm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:51 ymr5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:51 pb5m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:52 k5ua rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
2:52 yg2l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:52 ja97 0 This is the name of a clan.
2:53 h9np 0 These are the names of clans.
2:54 h6a3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:54 s219 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a town where Salmas descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:54 fk5a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 e824 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 hrk8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:55 dsa5 0 “the Kenites who descended from Hamath”
2:55 z9wj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:intro f3pg 0 # 1 Chronicles 03 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of King David.
3:1 n4fh 0 David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)).
3:1 h2yg rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:1 q1dn 0 This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person.
3:2 jn8b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:2 uzb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:3 g564 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:3 dx1z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:4 wb35 0 This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”
3:4 rku9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
3:5 zx4r rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:6 xdf3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:7 h3xx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:8 ymz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:9 ff3s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:10 d4df rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the beginning of the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:10 xah2 0 Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”
3:11 wxr4 0 This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:12 csv4 0 This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:12 rv8z 0 This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.
3:13 x5nc 0 This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:14 x68c 0 This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:15 bb7m 0 This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:16 i3s1 0 This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
3:17 kq1l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:17 ac1d 0 Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”
3:17 yx5z 0 This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
3:18 i7ch rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:19 tc5b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a womans name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:20 mx14 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 kkp2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 fy8z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 di8y 0 Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.
3:22 wn1j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:23 yi1a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:24 j188 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:intro dq4h 0 # 1 Chronicles 04 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the other descendants of Judah.
4:1 w6gl rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:2 p39w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:3 v5yg rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:3 yct3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 zd4a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 u48f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:4 nbc5 0 “Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow.
4:4 c2g6 0 This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md).
4:5 x3h1 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 2:24](../02/24.md).
4:5 dl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:6 kb18 0 “gave birth to his sons”
4:6 b58w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:6 aur4 0 These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.
4:7 hdj2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:8 grc3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:8 tq7a 0 A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harums son Aharhel”
4:9 gw86 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:10 v4ht 0 “give me more land”
4:10 yd5d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Possible meanings are that Gods hand is (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:10 pn9h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:11 ujx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 y95p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 q6mf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:12 i63t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:13 pc8k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4:13 z4jt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:14 hm3k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:14 gb2m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means Craftsmens Valley. It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:14 zl11 0 people skilled at making or building things
4:15 g38i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:16 xrb4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:17 bv9f rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 You may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4:17 b2ws rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:17 cg1z 0 The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
4:17 j2pg 0 This is the name of a woman.
4:18 smd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:18 m2qb 0 The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.
4:19 n6ut rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:19 bk1b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 someone from the Gar people group (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:19 kp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:20 td9d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 d5kv rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 qv8c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 kjz3 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
4:22 y26b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:22 t1mg rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:23 q4sc 0 the people who make containers out of clay
4:23 q5c3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:24 rjj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:25 f2z7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:26 f8sp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:26 k5iz 0 the son of Mishmas son
4:26 nb77 0 the son of Mishmas grandson
4:27 idu9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:28 i1vp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:29 kgj7 0 The list of the cities where Simeons descendants lived continues.
4:29 ut76 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:30 il6l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:31 fq6g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:32 tne2 0 The list of places where Simeons descendants lived continues.
4:32 a6vw rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of villages. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:33 xqd5 0 the villages that were near but outside the main town
4:33 s8es rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:34 tl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:35 ul5r rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:36 m3rr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:37 v2yu rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:38 vhs6 0 “These men were leaders”
4:38 bs2l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:39 b2mn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:39 m4m5 0 an area of land where their flocks could feed on the grass
4:40 m3ce 0 “pastures with much good food for their animals”
4:40 g36z 0 a people group, descendants of Ham
4:41 gue5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:42 lby2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “500 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:42 m3kh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:43 i11u 0 “the remaining Amalekite refugees”
4:43 k9d1 0 people who are forced to leave their home country
4:43 nrm3 0 “from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.
5:intro q55k 0 # 1 Chronicles 05 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Jacobs sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.
5:1 kd1d rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
5:1 p3es rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “but Israel gave Reubens birthright to the sons of Joseph, another of Israels sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:1 lbr7 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism 0 This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his fathers secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:1 dv2w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:2 bk4p rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
5:3 fy1l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:4 k5gj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:5 w2kv rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:6 j851 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:7 rd15 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:7 tp3d 0 records that show how people in a family are related to each other
5:7 e386 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:8 p4nj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:8 zfu1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:10 e3ah rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is a name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:10 ue3s rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
5:11 wu68 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:12 dnd2 0 These are names of men.
5:13 f3xt 0 These are names of men.
5:14 x7xq rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:15 fli4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:16 gm8y 0 “The tribe of Gad lived”
5:16 u4x1 0 the areas of land where animals feed on grass
5:17 hkv1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their familys ancestry listed them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:17 l3hl 0 It is not clear how many of the preceding people this refers to.
5:18 l2il rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:18 g3z9 0 This refers to the people from the tribe of Gad.
5:18 b85j rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:18 w2fb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5:19 y4gb 0 These are the names of people groups.
5:20 rfs9 0 “the Israelites prayed to God for help”
5:21 bty4 0 “The Israelites captured the Hagrites animals”
5:21 vu65 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “50,000 camels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 epz7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 hh55 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “2,000 donkeys” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:21 v8ej rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:22 q295 0 Gods help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”
5:23 n7h1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of mountains. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:24 jib7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:24 m7n4 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
5:26 pxn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 m6ws rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 gxm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 f4rf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a river. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 hz4s 0 See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
6:intro cb7a 0 # 1 Chronicles 06 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Levi.
6:1 cs3c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:2 rcj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:3 bpp5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:4 p7aa rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:5 cim9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:6 u2kr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:7 rn6y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:8 se23 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:9 ua1t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:10 e9rf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:11 y8yi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:12 sh5k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:13 da5c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:14 cs3g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:15 s316 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzars army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
6:16 hk3v 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:17 h6lj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:18 z2ri 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](../06/02.md).
6:19 q82p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:20 vy7s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:21 sr64 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:22 mr38 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:23 w9ww rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:24 dkf5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:25 m7zc rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:26 g39j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:27 h8sq rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:28 uq9s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:28 lyp9 0 the second son
6:29 e6f8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:30 a61s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:31 xq65 0 “where people met with Yahweh” This was a tent in Davids time.
6:31 ns7x 0 “the people of Israel placed the ark there”
6:32 ab5r 0 Possible meanings are (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”
6:32 r2nn 0 “They did their work” or “They did their various kinds of work”
6:32 c2d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:33 r3ce 0 “These were the musicians”
6:33 j9lh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:33 mm8i 0 This means the list is going in order from the most recent to the oldest.
6:33 pac5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:34 esm6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:34 x49d 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:35 c6ei rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:35 slm4 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:36 l6px 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
6:36 v8hr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:37 rum2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:38 bzh5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:39 dw6c 0 “Hemans fellow worker”
6:39 cr9s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:39 eq4u rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:40 by6m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:41 p24i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:42 kq8s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:43 ft8p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:44 ui4w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
6:44 p7te 0 “Standing on Hemans left side”
6:44 vtr8 0 “his fellow workers”
6:44 vti5 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 2:6](../02/06.md).
6:44 h7cq 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:44 m4rc rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:45 v8le rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:46 lmw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:47 u83v 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 6:19](../06/19.md).
6:48 y9d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:49 k3jc 0 “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”
6:50 mlg8 0 “These were the descendants of Aaron”
6:50 wk4s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:51 p46m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:52 su6d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:53 u2wd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:54 n9u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aarons descendants to live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:54 rnj8 0 “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live”
6:54 s2av rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:54 yj9r 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
6:55 z6qq 0 “They gave Hebron to the Kohathites”
6:55 nld2 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:57 lz3p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:57 tpf4 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:58 x8vw rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:59 k6v5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:59 pm76 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:60 dvw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:62 x2r9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “The clans of Gershons descendants gained 13 cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
6:63 a6hc 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:64 lp51 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:65 up2y 0 The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md).
6:66 se3z 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
6:67 g4yz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:67 gp5j 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:68 g4hi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:69 z8l4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:70 hu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:70 tmq5 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:71 u9l9 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:71 e833 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:71 wv4c 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:72 la3k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:73 ll1r rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:74 lc2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:74 jb8e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:74 fp6a 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:75 trd1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:76 kgl6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:76 lpm1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:77 ve5z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:77 abl1 0 Translate “Merari” as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:77 asc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:77 bvr1 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:78 bn5u rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
6:78 u5c8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:78 ne49 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:79 s66v rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
6:79 b6af rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:80 mzb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:80 d6jk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:80 gx7f 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:81 f9ky rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:intro kd8b 0 # 1 Chronicles 07 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.
7:1 njl6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:2 pz27 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:2 hd81 0 The words “fathers houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”
7:2 pgy7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:2 f232 0 “during Davids life” or “while David was alive”
7:3 t8ad rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:4 z4yz 0 Another possible meaning is “Among them were.”
7:4 pr7s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:5 l4sm rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “87,000 fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:6 ce17 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:7 lhn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:7 xdl7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:7 p2uy 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
7:8 cxw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:9 qp1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:10 mm3d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:11 lg2k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:11 tm7d 0 “The clan lists contained 17,200”
7:11 u7g4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:12 dkn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:12 f8sc rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of clans of people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:13 sg7y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:13 pfk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 “the sons of Bilhahs son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:14 csk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:14 erl3 0 “Aramean concubine gave birth to”
7:14 x4h5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:15 z8uv rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:15 a7wq 0 See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](../07/12.md).
7:15 t6wh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:16 krq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:17 ut3g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:18 ec9i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:19 g6yh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:20 hck7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:21 p43k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:21 b6vq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:21 xu5s 0 “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”
7:23 bp4h rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism 0 This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:23 h9b3 0 “She became pregnant and gave birth to a son”
7:23 c6x1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:23 s7zw 0 “named him”
7:24 s35f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:24 a9mu rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:25 i1lp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:26 dv3v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:27 hwe5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:28 a2hb rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:28 t4wr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
7:29 k6m4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:29 zds1 0 “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”
7:30 en5p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:31 g3g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:32 g5tx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:33 w3mq rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:34 m9th rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:35 q44e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:36 j2m8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:37 qjd7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:38 gu5l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:39 gen8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:40 bp7a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:40 d65u 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
7:40 t3ep 0 “important men”
7:40 e5yi rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
8:intro a4bn 0 # 1 Chronicles 08 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of Sauls family.
8:1 p5r1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:2 wp4y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:3 gg1f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:4 kki2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:5 t9u2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 qsr7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 zdj3 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:6 fz5k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:6 c71s 0 “needed to move” or “had to move”
8:7 web4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:8 x5s2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:8 gtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:9 n84a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:9 jrs5 0 “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:”
8:9 d1zx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:10 k6aa rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:10 n9nl 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:11 lw7d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:11 c4qd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:12 q1va rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:12 lz1q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:13 r9bw rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:13 cp7j 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:13 sb2q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:14 c9vn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:15 b589 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:16 i9zy rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:17 e474 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:17 z3de rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:18 yu9c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:19 z411 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:19 y4na rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:20 x2wn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:20 z3cm rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:21 tjr4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:22 tt3e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:22 nd1k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:23 phb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:24 esi8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:25 vb8p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:26 ccw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:26 rpc7 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:27 dpm4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:28 exc7 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:29 z2b4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 Here “father of” refers to Jeiels status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wifes name was Maakah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
8:29 ixl1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:29 xf3y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:29 rlc5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:30 n9bu 0 “Jeiels first son”
8:30 d786 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:31 y2ag rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:32 lf9s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:33 pmy5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:34 xcj9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:35 ju1r rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:36 dm7i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:37 z7f2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:38 lx72 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:39 vpw6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:39 h9lx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
8:40 mp4f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:40 s4sc rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:intro awe1 0 # 1 Chronicles 09 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.
9:1 yxr5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:1 d39v 0 family records that name ancestors and descendants
9:1 s5jc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:1 rv7g 0 This refers to a book that no longer exists.
9:1 wl8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:4 lqq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:5 u2in rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:5 x26t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:6 b9gs rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:6 qzm7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “numbered six hundred ninety people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:7 m7kr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:8 a186 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:9 hg5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:9 pa4m 0 “leaders of their extended families.” Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.”
9:10 f7x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:11 epu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:11 z1y7 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
9:12 tx2y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:13 xzh9 0 “These capable men worked”
9:13 f75f 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
9:13 d7sr 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans
9:13 jv9g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:14 fx2p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:14 br7h 0 “one of the descendants”
9:15 d6y3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:16 y7vf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:17 v9db 0 “The guards were” or “The gatekeepers were”
9:17 i2g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:18 zyi1 0 “Levis descendants guarded the kings gate on the east side of their camp”
9:19 h12r rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:19 a8jk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 descendants of Korah (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:19 cr2s 0 These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle.
9:19 t8cz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:20 fdl5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:20 tv4s 0 “in charge of the Korahites” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md))
9:21 mi72 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:21 r1eb 0 The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”
9:22 k6r1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:22 as9c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:22 hx2f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:22 j3vy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples villages included the names of these men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:23 kra9 0 “their descendants”
9:24 itu2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:24 e7wi 0 The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”
9:25 cb5z 0 “The guards brothers”
9:25 bhx4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:26 igc9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:26 xwj1 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
9:28 dp5x 0 “Some of the guards”
9:28 g4ih rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:29 m1gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:31 aq5u rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:31 s5jd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:32 id3p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:32 h73s 0 See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”
9:33 iv2z 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
9:33 de8n 0 “they did not have to do other work”
9:33 y6sm 0 “complete the tasks they needed to do”
9:33 fw85 rc://*/ta/man/translate/figs-merism 0 This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
9:34 wx1s 0 “The family history lists included the names of these Levite family leaders”
9:35 b8av 0 “the man Gibeon … the town of Gibeon”
9:35 n9tn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:35 wd5f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:36 xif8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:37 q1nz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:38 h4jx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:39 y6mp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:40 p677 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:41 kc4p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:42 n1j7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:43 r6ya rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:44 tv24 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:intro abca 0 # 1 Chronicles 10 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### The death of Saul\n\nSaul died because he disobeyed God.
10:1 ws2j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:1 fcs6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:2 yet5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:4 i8du rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:4 dnc2 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj 0 The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
10:4 rb1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:4 l4cp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:5 se99 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:6 x2tx rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:7 f1rd rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:7 is1q 0 “the Israelite soldiers had fled”
10:7 b4x6 0 “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.
10:8 c2se 0 This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
10:8 rqm7 0 “to take everything of value off of the dead bodies”
10:8 mh6u rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism 0 Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
10:9 b3uh 0 “The Philistines removed everything from Sauls body”
10:9 j8z9 0 They told the people what had happened and praised their idols in prayer.
10:9 ly99 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:10 gdt2 0 “The Philistines put Sauls armor”
10:10 weg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a false god. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:11 i8pj rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people groups soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:11 ck91 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:12 ex8c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:12 ni2e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “7 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:13 sq8g 0 Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
10:14 mkp9 0 Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
10:14 abd5 0 “did not ask Yahweh to guide him”
10:14 cy4v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:intro abcb 0 # 1 Chronicles 11 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### King David the military leader\nDavid was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])
11:1 s7nb rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
11:1 anu1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:2 es5t rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
11:2 anb1 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
11:2 j5zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:3 y88s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction 0 To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
11:3 n669 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:4 r76h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:4 kgx6 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
11:5 qdh3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:5 rqf2 0 Both of these names refer to Jerusalem.
11:6 hd12 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:6 ce58 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:8 cu15 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:8 t8xt rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
11:10 k74m 0 “These were the leaders of Davids warriors”
11:10 nla9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 This phrase means that both the leaders of Davids army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported Davids kingdom … to make him king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:11 en2g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 a3mx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 w9y7 0 “in one battle”
11:12 guw6 0 “After Jashobeam”
11:12 v71b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:12 n9z8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:13 kt1s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:14 dq5e 0 “David and Eleazar stood in the middle of the field”
11:14 wr17 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism 0 This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
11:15 llb9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “3 of the 30” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:15 ru22 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:15 e6qj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:16 t5ak 0 “in his safe place in a cave”
11:16 ip3i 0 “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”
11:17 kk5x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:18 k91g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “3 mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:18 rbs8 0 “fought their way through the army of the Philistines”
11:18 gqy9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:18 y3z1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:19 wk5w 0 “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”
11:19 yv1k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:20 v7tf 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md).
11:20 kkt7 0 This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.
11:20 sj8d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:20 q7g6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:21 v46p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Possible meanings are (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:22 y3ip rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:22 k3cy rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:23 y817 rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance 0 A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
11:23 cg6q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 This compares the size of the spear with the size of a weavers beam. Alternate translation: “a spear the size of a weavers beam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:23 x8wk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:24 w9er 0 “did these mighty deeds”
11:24 wc9k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:25 ny47 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:25 dm5u 0 the group of people responsible for protecting David
11:26 wjs4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This begins a list of Davids thirty most important warriors. The list contains the names of the men and the clans to which they belonged. The list continues through [1 Chronicles 11:47](../11/47.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:27 l66m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:28 p3am rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:29 t93j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:30 g5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:31 htx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:32 hkh8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:33 a513 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:34 cki3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:35 g8ix rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:36 vc7e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:37 k3dt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:38 v9dd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:39 bdq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:40 h6xy rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:41 gva8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:42 ts4t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:42 ew7z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “30 men with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:43 lx2l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:44 icu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:45 eec9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This concludes the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:46 wbw5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:47 kg9q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:intro abcc 0 # 1 Chronicles 12 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### “[They] could use both the right hand and the left”\nThese soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### King David\nThis chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.
12:1 d1cb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:2 c47x 0 “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”
12:2 vl3q 0 The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.
12:3 vtx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 d5uh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 p94z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:5 d8kx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:6 dt9e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:7 dxn6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 wx6y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 mi41 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:8 wx5f rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
12:8 n6dn 0 animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground
12:9 ka3b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:10 k3b7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:11 dad8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:12 x6bs rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:13 gb1b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:14 ae1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:14 xf4a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:15 ryq8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:15 hef7 0 “when the Jordan overflowed its banks”
12:15 gpy4 0 “they chased away all those living in the valleys”
12:16 m7p7 0 “men from the tribes of Benjamin and Judah”
12:17 adk4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:18 m4t5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:18 er1l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:18 md6v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:18 l1lz rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:18 ckj6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
12:19 qm5t 0 “left their leaders to join”
12:19 n3k4 0 “He will stop fighting with us and fight for his master Saul”
12:20 b4la rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 k4ay rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 ek71 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:21 yeh5 0 “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.
12:22 p43i 0 “Each day”
12:22 emw8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 Possible meanings are (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:23 p6pq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:23 q3ud rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Sauls kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:23 am4d 0 “made Yahwehs word true” or “fulfilled Yahwehs word”
12:24 b85q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:24 iyg4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:25 ft8g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:25 kms9 0 “From Simeon” or “From the tribe of Simeon”
12:25 ah22 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:26 kxp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:26 uwq3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:27 sw5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:27 m33f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:27 l9rw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:28 f7q4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:28 s5bw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “22 leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:29 e8ii rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:29 m6ma 0 “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”
12:29 i84p rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “3,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 ndm6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 ym74 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 cc3c 0 “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”
12:31 sgv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:31 kgt2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “18,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 r9s3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 tsm5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “200” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 h63a 0 Possible meanings are (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.
12:33 nfx2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:33 twy3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “50,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:33 v2qm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:34 fe23 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:34 k6qp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “1,000 … 37,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:35 lt9m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:35 ira4 0 “From Dan” or “From the tribe of Dan”
12:35 r67s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:36 h9gp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:36 ts9k rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:37 svd6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:37 mh7u 0 “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”
12:37 w3ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:38 nh2t 0 “determined to make David king”
12:39 v2h7 0 “These soldiers were there with David”
12:39 ezv1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “3 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:40 av3z rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:intro abcd 0 # 1 Chronicles 13 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Ark of the covenant\nDavid tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
13:1 ba28 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:2 b7bp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:2 ie4x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:2 zgc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:4 x9wh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:5 nww1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:5 rl4d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 nq6w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 u61q 0 “which is in Judah”
13:6 bf1b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:6 yv2b 0 Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
13:6 fl1m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This can be stated in active form. Possible meanings are (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahwehs name written on it. Alternate translation: “which bears Yahwehs name” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:6 sfv5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:7 v3ay rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:8 rx95 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:8 c7lj 0 “singing while playing stringed instruments”
13:8 bvf5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:8 v5sq rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:9 l342 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:10 ue35 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Yahwehs anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:10 u1s8 0 “in the presence of God”
13:11 ek68 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:11 rh49 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name Perez Uzzah means the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:11 vjk3 0 See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
13:12 luy7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
13:13 us5x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:14 a576 0 “with Obed Edoms family in his house”
13:14 v7sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “3 months” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:14 t1je rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:intro abce 0 # 1 Chronicles 14 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\nDavid asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.
14:1 cbx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:1 fm3f 0 people who make things with wood
14:1 d13q 0 people make things with stone or brick
14:1 w814 0 “The carpenters and masons built a house for David”
14:2 kz9t 0 “made him”
14:2 x1cv rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to Davids kingdom. This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh had exalted Davids kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to Davids kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:2 qc18 0 Here the word “his” refers to Yahweh.
14:4 f87k 0 “the children whom his wives bore for him”
14:4 c9yn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:5 rw2h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:5 la9q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 wn92 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 a9e3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 g7lf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 ndq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:8 jix5 0 The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
14:8 ud16 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:8 n2j3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:9 d6fz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:10 vm86 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
14:11 u2wk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name Baal Perazim means Lord of breaking through.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:11 fg5g rc://*/ta/man/translate/figs-simile 0 David speaks of God easily defeating Davids enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
14:11 vex4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 This refers to Davids resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:12 vnw1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:13 fu2b 0 “the Valley of Rephaim”
14:14 acl6 0 “attack from the front”
14:14 y2bs 0 “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”
14:14 qd7q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:15 g9wy 0 God continues his answer to Davids question.
14:15 y5kt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:16 pwb6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:17 jy1f rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 People in every land hearing of Davids reputation is spoken of as if Davids fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about Davids fame” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
15:intro abcf 0 # 1 Chronicles 15 General Notes\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
15:1 bu8k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:2 n56n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:3 ew5y rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:4 lp7z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:5 adh7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “one hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:6 pt6c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:6 s16j rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “two hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:7 t88a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:8 g3s5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:9 lld8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:10 b7se rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:11 bcy4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:13 ld8i 0 “You did not carry the ark”
15:13 wam3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:13 hfv1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:15 squ5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 The word “word” can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:16 rc1f rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:16 em1v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:17 b4vk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 x7bz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 id5s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
15:18 rrf8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:19 vbp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:19 py9r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:19 vt6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:20 vyj6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:20 ndi2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:21 b695 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:21 h9ah rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:21 k9n3 0 “led the other musicians” or “led the processional”
15:22 mr6i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:23 l2ia rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:24 kn9b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:25 xai1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 Possible meanings are (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:25 sdu8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:27 p9xr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:27 k6dh 0 a cloth made from fibers of the flax plant
15:27 dtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:28 j7ls rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:28 ec2e rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:29 hd59 0 “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”
15:29 vj56 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of Davids wife. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:29 miz6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:intro abcg 0 # 1 Chronicles 16 General Notes\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Davids psalm\nAs David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.
16:1 p8df 0 The word “they” in these verses refers to the priests and Levites.
16:1 p6yr 0 “to God”
16:2 jb7f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:2 ez3k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahwehs power and authority or as his representative. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3 v43b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 This was done under Davids authority and direction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3 st2t 0 a baked sweet bread made with dried grapes
16:5 jw5t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:5 tj1f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This means next to him in authority and position. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
16:5 gc6h rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
16:6 z9ra rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:7 b76p 0 Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.
16:7 n4ft 0 “song of giving thanks”
16:8 zxi8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:8 rxi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10 hd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10 q1vr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 - Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16:11 bgd7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 To “seek Yahwehs strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:11 rk4c 0 “seek to be near him always”
16:12 bz86 0 “Remember the marvelous things”
16:12 eh7t rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:12 jnr7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:13 m2fp rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:14 ys9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:15 mta5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:15 fl7z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:15 ucv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “1,000 generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
16:16 wc6k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:16 zn3z rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:16 eh2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:18 z85y 0 The words “you” and “your” in this verse refers to Israel.
16:18 w2gc 0 “as your part”
16:19 xxj7 0 The word “they” in this verse refers to Israel.
16:19 d6wh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:20 swt6 0 The word “they” in this verse refers to Israel.
16:20 c9kj rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:21 pef4 0 The words “them” and “their” in this verse refers to Israel.
16:21 bh4d 0 “for their own well-being”
16:22 l3gs rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
16:23 ahj3 rc://*/ta/man/translate/writing-poetry 0 Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:23 zh12 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:23 fd6r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract noun “salvation” can be translated using the verb “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:23 cc7q 0 “every day”
16:24 qr3t 0 “Tell all the people in every nation about his great glory”
16:25 spj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:25 w757 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:27 c6mk rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:27 gj76 0 “all around him” or “where he is”
16:27 ltu6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahwehs sanctuary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:27 tn19 0 “in his temple” or “in his sanctuary”
16:28 xdy9 0 “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”
16:28 p45c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:29 gji5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract noun “glory” can be stated as a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:29 j5b6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:29 vwz4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
16:29 ff2x rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:30 sre8 0 shake because of fear
16:30 i8cc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:31 nw3p rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 Possible meanings are (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:32 erj7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:32 wzv5 rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:33 y73k rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:34 x1rs rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract noun “faithfulness” can be stated as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:35 f9i7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:35 d411 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:36 b74g rc://*/ta/man/translate/figs-merism 0 This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
16:36 du1r rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
16:37 wmj6 0 “his relatives”
16:37 rwj3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:38 zt8k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:38 ib12 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “68 relatives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
16:39 z25u 0 “to serve at the tabernacle”
16:40 l7aq 0 The word “They” in this verse refers to the priests.
16:40 tg77 0 “every day, morning”
16:41 n9yx 0 The word “them” in this verse refers to the priests.
16:41 dc3e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:42 tp6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
16:42 aw82 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:intro abch 0 # 1 Chronicles 17 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Building the temple\nDavid wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]])
17:1 h1g5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:1 p2as 0 comfortable and happy, without the desire to move or change
17:1 fbn8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:1 a6bk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:2 ing2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:2 s1aa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:3 u2sa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:4 qz9j rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes 0 This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:4 i833 0 Here “house” means a temple. In [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.
17:5 flw8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:5 p6ia rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
17:6 t7p8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes 0 This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israels leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:6 p7rb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israels leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israels leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:6 rm3d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:6 t1pm rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:7 a1mi 0 Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.
17:7 w1hc 0 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:7 fx8w 0 Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
17:7 dv1x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Davids job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:7 x9vp 0 an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
17:8 x6ib 0 Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:8 d9nn rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:8 v8lk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Yahweh destroying Davids enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:8 equ2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “name” represents a persons reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:8 hn4i 0 The phrase “great ones” means famous persons.
17:9 k84t 0 Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:9 r1v3 0 “I will choose a place”
17:9 s4hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:9 sam6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:10 n664 0 The words “your” and “you” in this verse refers to David.
17:10 wp9a 0 Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:10 bpr4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:10 t58a 0 After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.
17:10 aj3l rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:10 dgf7 0 make a person or animal unable to attack
17:10 vs5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:11 y3re 0 Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:11 tzz6 0 “It will happen”
17:11 ej5q rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
17:11 t6gs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:12 n2wd 0 Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:12 krt9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:13 x7rm 0 Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:13 gz2c 0 The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, Davids son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.
17:13 hk4h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract noun “faithfulness” can be translated as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:14 c3xe 0 Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:14 ja8t rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases have similar meanings and emphasize that Davids dynasty will last forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:14 s265 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:14 v2zq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 A kings right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:15 iyr2 0 “told him”
17:15 qt78 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:16 i3uf 0 “David said”
17:16 qx8e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahwehs proclamation. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:17 i65v 0 David continues to speak to Yahweh.
17:17 b7sy rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:17 d15a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:17 rxu5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:17 kx8d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:17 xp15 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:18 i49r 0 David continues to speak to Yahweh.
17:18 l6hv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:18 bjc6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:18 d86h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract noun “recognition” can be translated using the verb “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:19 a849 0 David continues to speak to Yahweh.
17:19 h72j rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:19 wp5s 0 “to accomplish what you planned to do”
17:20 j8ka 0 David continues to speak to Yahweh.
17:20 ur5n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:20 a57y rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive 0 Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:21 sm7k 0 David continues to speak to Yahweh.
17:21 zp4r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. It can be translated as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:21 dx5k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:21 af1i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “name” represents Yahwehs reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:21 m5i1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:22 d19s 0 David continues to speak to Yahweh.
17:23 q185 0 David continues to speak to Yahweh.
17:23 kge8 0 Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:23 ax8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:23 zv5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:24 q5q4 0 David continues to speak to Yahweh.
17:24 yc8e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “name” represents Yahwehs reputation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:24 fa5l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:24 t7x4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:25 ld4t 0 David continues to speak to Yahweh.
17:25 h2bm rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:25 p41k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:25 wn4q 0 The abstract noun “courage” can be expressed here as the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”
17:26 v3hz 0 David continues to speak to Yahweh.
17:26 m68t 0 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:27 vtj4 0 David continues to speak to Yahweh.
17:27 qhn5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:27 ip6n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:27 b2st rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:intro abci 0 # 1 Chronicles 18 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Davids victories\nDavid conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
18:1 d4bc 0 “After Gods promise to bless David”
18:1 rze7 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
18:3 il58 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:3 aq29 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:3 a9t8 0 This is the name of a country.
18:3 d564 0 “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”
18:4 zr7r rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “1,000 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 iu5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 kae9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 jcj4 0 David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses thighs so they would no longer be able to run.
18:4 k6ci 0 to keep for a special use
18:4 v8sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “100 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:5 xmb3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “killed 22,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:6 m78m 0 groups of soldiers assigned to particular areas
18:6 el4v 0 “Yahweh caused David to be victorious”
18:7 jhg5 0 This was the king of Zobah. See how you translated his name in [1 Chronicles 18:3](../18/03.md).
18:7 p98g 0 “that Hadadezars servants carried”
18:8 ymy9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:8 j152 0 “a large quantity of bronze”
18:8 l1ug rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
18:8 fwc7 0 This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.
18:9 t1pp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:9 jt1h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:10 h9ee rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:10 rpi7 0 “been at war with”
18:11 ih3f 0 “decided that these objects would only be used to worship Yahweh”
18:11 pc4f 0 “David took from all the nations that he defeated”
18:12 sy89 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:12 zl52 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “18,000 Edomites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:12 r8f2 0 This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.
18:14 s1xe 0 “over all the Israelites”
18:14 e1tg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
18:15 y9vu rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:15 d8wx 0 the person who writes down details of special events
18:16 p7id rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:16 iz88 0 This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
18:17 x55d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:17 gp59 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of foreign people groups who became Davids bodyguards. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:intro abcj 0 # 1 Chronicles 19 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Insults\n\nThe young king of Ammon insulted David when he had Davids servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.
19:1 i9za 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
19:1 b5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 dn3v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 ql9n rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The abstract noun “kindness” can be stated as an action. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
19:2 l5d4 0 comfort
19:3 z7kg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 The princes asked this question to turn the king against David. This question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:3 x9u2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:4 xtz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanuns men seized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:4 em6h 0 “their clothes”
19:5 m8hd 0 “David sent some messengers to encourage them”
19:5 y4yd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
19:5 i3kf 0 This refers to David.
19:5 mzq6 0 “then return to Jerusalem”
19:6 a8dh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:6 ks6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “1,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:6 tm1j rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney 0 approximately 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
19:6 xh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:7 tc1v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “32,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:7 zt3b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:7 apt9 0 It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.
19:8 azh7 0 “heard that the Ammonites were coming out for war”
19:8 hd3z 0 “to fight against them”
19:9 zpt6 0 this refers to the gate of the Ammonite capital city
19:9 d21v 0 this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel
19:9 pq1t 0 in the field outside the city, separate from the Ammonites
19:10 tlv8 0 “the enemy soldiers lined up for battle”
19:11 m9ew 0 “arranged his soldiers in lines for battle”
19:11 u6nw rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of Joabs brother. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:13 n5wu 0 “Be brave … behave bravely”
19:13 v52g 0 “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”
19:13 u3hv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:14 eel3 0 “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”
19:15 y1w8 0 It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.
19:16 cmb9 0 Verses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:16 t16k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:16 jj4u 0 “requested more soliders”
19:16 c1n9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:17 i19m 0 This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:17 w192 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: When Davids messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:17 x2eh rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:17 i4ce rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
19:17 g9ih 0 “He organized”
19:17 d4k5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 Here “him” refers to Davids soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:18 ps4l 0 This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:18 cs4n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “ killed 7,000 … 40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:19 k6iq 0 This verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:19 lej2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:19 w6z2 0 They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.
20:intro abck 0 # 1 Chronicles 20 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by Davids soldiers.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “When kings normally go to war”\nIt was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “It came about”\nThis is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”
20:1 n3jh 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:1 syx2 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
20:1 b2iq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of Davids army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led Davids army into battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:1 wwm7 0 “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.
20:1 ry6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:2 gq7i rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney 0 about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
20:2 it6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Possible meanings are (1) David put the crown on his own head or (2) Davids men placed the crown on his head. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:2 sk4b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 The word “he” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:2 sp5t 0 valuable items taken in war
20:3 t578 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 The word “He” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:3 d9wj 0 These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.
20:3 b3pu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:4 d9cr 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:4 tsv3 0 “the Israelites battled the Philistines at Gezer”
20:4 j76a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 xp88 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 qp6g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 uhl2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:5 g9u6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 vv9p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 wdc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 fh2m 0 a long and thin pole.
20:5 f8pq 0 A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.
20:6 q3ln 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:6 yy8y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:7 epr3 0 These are names of men.
20:8 bhd7 0 Here “these” refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
20:8 kv74 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. This can be stated in active form. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:intro abcl 0 # 1 Chronicles 21 General Notes\n## Special concepts in this chapter\n\n### Trust\nTo trust in ones own power instead of Gods protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
21:1 dfl4 0 Possible meanings of “adversary” are (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.
21:1 t4tl 0 “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.
21:2 qcp8 0 It is apparent from [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) that David wanted to count only the men who were able to fight.
21:2 yst5 rc://*/ta/man/translate/figs-merism 0 The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
21:3 k9un rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
21:3 f7vk rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:3 d7vy 0 The word “this” refers to Davids plan to count all the men of Israel.
21:4 qfg6 0 “the command of the king prevailed despite Joabs objections”
21:4 uve3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 It is understood from Davids command in [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:5 zd6e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:5 m1f9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:5 uid1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:6 gg2s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:6 kb2h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:7 yh47 0 Here “this action” refers to Davids plan to count all the men of Israel who are able to fight.
21:7 eda4 0 The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.
21:8 b3vd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:8 c9pr rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 David refers to himself as Gods servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
21:12 j66e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:12 sqj1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the plague is spoken of as Yahwehs sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:12 m26u 0 “killing people who live in every part of the land”
21:12 g7ad rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:13 it5h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:13 twc8 0 The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.
21:13 ue89 0 Here “man” is used in the generic sense of “people.”
21:13 lbc8 0 “Yahweh is very merciful”
21:14 x3xv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:14 yru8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “70,000 people died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:15 x7c8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:15 fg8r rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations 0 This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
21:15 v976 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:15 z2zn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:16 fvb4 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage 0 This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
21:16 g14c rc://*/ta/man/translate/translate-symaction 0 The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:16 kcf6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction 0 These were symbols of repentance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:17 gb27 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:17 ff57 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:17 i7jv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 David uses this question to asks God not to punish the people. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:17 g5xg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “hand” represents Yahwehs power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:18 lye5 0 This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
21:18 uzj7 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
21:19 k7cc 0 This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
21:19 s65m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:20 zfu6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:21 h291 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction 0 This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:22 dej5 0 “I will pay the full price for what this threshing floor is worth”
21:23 pz4m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:23 qs9l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Davids understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:23 yz6w rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:24 q3rf 0 See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
21:25 hc6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “600 shekels of gold” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:25 q1jj rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney 0 a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
21:25 c3yg 0 “to buy the threshing floor”
21:26 sw5c 0 “He prayed for help to Yahweh”
21:26 vrk3 0 “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”
21:27 i8e5 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction 0 The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:27 ccx4 0 cover for a sword or knife
21:28 hsc2 0 Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
21:29 a7w6 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:30 q136 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:30 znd4 0 “to ask God to tell him what he should do”
21:30 d6s2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:intro abcm 0 # 1 Chronicles 22 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThis chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Solomon\nIn addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.
22:1 b7lu 0 “This threshing floor is where”
22:2 f6ly 0 persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings
22:3 j9lr 0 items that connect two things together. “clamps” or “hinges”
22:3 t891 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. This can be stated in active form. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:4 k17i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. This can be stated in active form. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:4 g5hq rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
22:5 e5dt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:5 l11i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:5 y7d6 0 “prepare to build it”
22:6 jbb8 0 “David called”
22:6 fuj6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:7 yj6p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:7 twu3 0 “I intended”
22:7 d8qd rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns 0 The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
22:7 b1ym rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 l6hx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 vj2e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 qpz1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:9 hjm6 0 David continues telling Solomon what Yahweh said to him.
22:9 dxv4 0 “live at peace with everyone”
22:9 y3mq 0 “cause there to be peace between him and all his enemies”
22:9 jn2m 0 This means in every place surrounding Israel.
22:9 wn4l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
22:9 zch4 0 “while he rules”
22:10 f5k4 0 David finishes telling Solomon what Yahweh said to him.
22:10 ca3v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:10 szm1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 God will treat Solomon as if he were Gods own son. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:10 vx8z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:11 gz4d 0 David continues speaking to Solomon.
22:11 rnl3 0 David uses this word to introduce something important he is about to say.
22:11 t9pg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:12 ul46 0 David continues speaking to Solomon.
22:12 q6li 0 “when he makes you king of Israel”
22:13 zf2f 0 David continues speaking to Solomon.
22:13 b69i rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
22:14 f1m6 0 David continues speaking to Solomon.
22:14 m9p8 0 The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”
22:14 vmi3 0 “I have worked hard to prepare”
22:14 vr2h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
22:14 elb9 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney 0 about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
22:14 gj8y rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “1,000,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
22:14 cqk2 0 “You will need to increase that amount”
22:15 m9hy 0 David continues speaking to Solomon.
22:15 d446 0 These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.
22:15 dwu2 0 persons who work with wood
22:15 dd9t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole 0 Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:16 vv4f 0 David finishes speaking to Solomon.
22:16 cih1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:18 atx8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:18 tcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
22:18 zy9p 0 “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”
22:18 yz6a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:18 i43s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:19 sn8d 0 David continues speaking to all the leaders of Israel.
22:19 h4y1 0 This word introduces something important that David is about to say.
22:19 s59s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Seeking Yahweh represents either (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:19 ejf2 rc://*/ta/man/translate/figs-you 0 Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
22:19 b3t4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
22:19 qhu2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:19 jia8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “name” refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:intro abcn 0 # 1 Chronicles 23 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Organizing the Levites\nAs priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
23:1 adi9 0 David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.
23:3 g6et rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of Davids men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:3 f7mf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “There were 38,000 of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 hd8u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 t318 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “6,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 wt7c 0 These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.
23:4 hba3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “4,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:5 fm6w 0 These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.
23:6 v8nc 0 “based on” or “according to the descendants of”
23:6 dy8m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of Levis sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:7 aha4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:8 nl9v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:9 f9dk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:10 gsa3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:11 s93i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:11 khl5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:11 n6vm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:12 chx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:12 mbi4 0 “Kohath had 4 sons”
23:13 l8w8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:13 agb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:13 vcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23:14 m922 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. This can be stated in active form. Alternate translation: “the people considered Moses sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:15 aey3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:16 d77p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:17 s5fp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:18 rx9x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:19 sbf2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:19 igr5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:20 k5yt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:20 kjy5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:21 bg6q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:22 j2vb rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:23 q86h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:24 m224 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “These were the names of Levis descendants and their families, whom Davids men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:24 tdq6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “from 20 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:25 vph8 0 Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
23:25 bfp6 0 Possible meanings are (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahwehs temple will be present in Jerusalem forever.
23:26 lg3t 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”
23:27 xft2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “For Davids last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:27 z88x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:29 jg1i 0 See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
23:29 ylr9 0 grain that is ground into a powder
23:30 bn2q 0 “The Levites also stood at the temple”
23:31 g7rb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:31 rw21 0 These holidays marked the beginning of each new month.
23:31 pa7b 0 “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”
23:32 pkq6 0 “The Levites were responsible for”
24:intro abco 0 # 1 Chronicles 24 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Arranging the priests\nDavid arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
24:1 hmi6 0 This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.
24:1 swd6 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
24:3 blw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:3 wgl9 0 “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”
24:4 p79f 0 “David, Zadok, and Ahimelech divided”
24:4 eqn1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “16 groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
24:4 m76s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:4 lq4u 0 “There were 8 divisions based on the clans of Ithamars descendants”
24:5 i53b 0 “They divided them by lot so that the divisions would be fair”
24:6 ae6t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:6 r9vm 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 15:24](../15/24.md).
24:6 wg42 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
24:6 g8k6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazars descendants, then they would choose by lot one from Ithamars descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:7 prk5 0 This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
24:7 kw78 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
24:7 e85c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:7 s29d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:8 de1h 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:8 aeh1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3 … lot number 4” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:8 h5kc rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:9 ii28 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:9 at2l rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5 … lot number 6” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:9 y3fr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:10 edj9 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:10 n9za rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7 … lot number 8” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:10 l33c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:11 f47r 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:11 e1tp rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9 … lot number 10” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:11 sw24 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:12 kj4w 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:12 nnc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11 … lot number 12” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:12 rq2d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:13 j879 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:13 ip2n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13 … lot number 14” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:13 xl3b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:14 cy7s 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:14 l5gs rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15 … lot number 16” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:14 h1zn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:15 eq6z 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:15 vj1v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17 … lot number 18” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:15 fh6m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:16 ln22 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:16 p69z rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19 … lot number 20” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:16 f9bd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:17 cva5 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:17 xpb1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21 … lot number 22” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:17 iw2l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:18 ps35 0 This ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:18 eam7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23 … lot number 24” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:18 kys6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:19 qau6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:20 vz7g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:20 y1hr 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
24:20 zu73 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md).
24:23 s2rv 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
24:23 jr6f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
24:24 n1mj 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
24:24 g7e7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:25 xa1x 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
24:25 x1n7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:26 kv6r 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:26 kk7q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:26 mf5b 0 It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”
24:27 r2cm rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:27 hxj7 0 It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”
24:28 aaz6 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:29 qkz5 0 This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”
24:29 u23a 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:29 ham6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:30 t5a5 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:30 ek5n rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:31 km4k 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
25:intro abcp 0 # 1 Chronicles 25 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Music\nThe 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.
25:1 x5mj 0 “the work done at the tabernacle”
25:1 xnr2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
25:1 lu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:2 v7d3 0 This begins a list of leaders of the tabernacle service.
25:2 dwd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:2 ne8m 0 “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the kings supervision”
25:2 r73v 0 “under the supervision of”
25:3 v6ql 0 This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
25:3 r4xj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:4 f9hc 0 This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
25:4 c73u rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:4 ci19 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:5 x8g6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:5 zn96 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someones horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25:6 j8h3 0 “were supervised by their fathers”
25:6 j2ye rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
25:6 vgs6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:7 t6ws rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:8 n5bl rc://*/ta/man/translate/figs-merism 0 This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
25:9 bhf9 0 This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
25:9 yu6y rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
25:9 b4ew rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Josephs family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Josephs family, twelve persons in number” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
25:9 g39x rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:9 l1lu rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:9 nk3q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:10 khs7 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:10 pw65 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:10 qwg5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:10 z2dk rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:11 q4gg 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:11 mt8v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:11 v8e2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This name of this man is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:11 pt87 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:12 ij1c 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:12 bi1p rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:12 b914 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:12 k82b rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:13 w9mv 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:13 nmc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:13 qnu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:13 tfp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:14 mjx5 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:14 l68n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:14 mr2g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:14 nu42 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:15 gqn2 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:15 pc23 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:15 n9iv rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:15 cf6s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:16 lg8t 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:16 w3xr rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:16 n84h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:16 xix4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:17 r96h 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:17 m3yj rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:17 dny2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:17 e47g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:18 rb2r 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:18 vj3t rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:18 s3zi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:18 si64 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:19 tnz3 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:19 i18d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:19 r4hd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:19 x8qq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:20 qeb5 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:20 g2t4 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:20 z3xb rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:20 e1vz rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:21 w3tw 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:21 n6iw rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:21 q6pe rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:21 uq6m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:22 c2ft 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:22 t8q7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:22 dt61 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:22 ecr2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:23 di7t 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:23 ny27 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:23 z6sx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:23 r8z3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:24 b4ak 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:24 yfe3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:24 r2ma rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:24 g1h6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:25 rf8f 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:25 z7sx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:25 uq48 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:25 fw5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:26 yp9p 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:26 ab5q rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:26 l5ul 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:26 zy4f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:27 frf6 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:27 vgx5 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:27 ev47 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:27 zj9f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:28 w39p 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:28 gv9w rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:28 t58b 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:28 f76v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:29 i9w6 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:29 ylt8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:29 k69a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:29 zz4s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:30 e4lu 0 This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:30 szv8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:30 ks3u rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:30 qnk9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:31 h9nu 0 This ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:31 nb7m rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:31 vy25 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:31 ed4w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:intro abcq 0 # 1 Chronicles 26 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Casting lots\nThe gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.
26:1 w2xj 0 This begins the list of the gatekeepers.
26:1 e9f7 0 groups
26:1 g7cp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 q6yw rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 t1ji rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 cq3l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 jv52 0 This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:2 qu3q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 qem1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 s122 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:3 y8nm 0 This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:3 tu29 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:3 j1d1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:4 kp5s 0 This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:4 pj2n rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:4 k2n2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:4 i7sg rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:5 mc9f 0 This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:5 m1jk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:5 z7ce rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:6 q8xt 0 “who were leaders in their fathers family.” This means that they were leaders among their clan.
26:7 cl3r 0 This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:7 sra8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:7 kw9m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:7 cw3a 0 “Shemaiahs relatives” or “Shemaiahs family members”
26:8 b88e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:8 b2al rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “62 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:9 w9v6 0 This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:9 h6b3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:9 qde9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “18 total” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:10 x7ar 0 This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:10 nue6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:11 lez8 0 This ends the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:11 ru3u rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:11 c485 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:11 v3fg rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “There were 13 of Hosahs sons and kinsmen.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:12 e8vb 0 groups
26:13 d643 0 “cast lots”
26:13 c3kv rc://*/ta/man/translate/figs-merism 0 This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
26:14 k1kp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:14 q2a4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:14 gy3y 0 This is a person who shows good judgment in making decisions.
26:15 xu2c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:15 lm5u rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 d1u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:16 gen7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 yj8y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 u3zk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of the gate. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 jet2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:17 kv53 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “6 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:17 ea4d rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:17 fj8i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:17 n4tq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:18 fny4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:18 pp3k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:19 b8z1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:19 xm7c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 tr21 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 ife2 0 Since it is obvious that Ladans descendants were also descendants of Ladans ancestor Gershon, the information about them being Gershoms descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
26:21 p7zg rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 A descendant of Gershon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 jk58 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 n4y5 0 Zetham and Joel were Jehielis sons.
26:22 lw7p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 f7tq rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 ps4w 0 The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel.
26:23 zsp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:24 w8ue rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:24 ax1w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 g338 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 kwi9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:25 mt17 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 gl1z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:26 id9e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
26:26 a6fy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:27 e184 0 things an army takes from its enemies after a victory
26:28 iq33 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:28 x64y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:28 vzt1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:29 wqn3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:29 zi3i 0 “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
26:29 hj97 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 yxg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 rk3p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 ftt8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:30 bc48 0 “work done for Yahweh and the king.”
26:31 p62l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:31 u13y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:31 jx36 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:31 de6s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal 0 “When David had been king for 40 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:31 pz7d 0 “capable men”
26:31 hqn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:32 eq1n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:intro abcr 0 # 1 Chronicles 27 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
27:1 azm6 0 “These are the names”
27:1 j7ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:1 ms1c 0 “in different ways” or “in many ways”
27:1 f9jj 0 This means that each division took turns serving periods of a month at a time.
27:1 a223 0 “Each group”
27:1 p3st 0 “all year long”
27:1 ij1w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:2 xd5k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:2 v68t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:2 wqc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:2 bq7a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:3 x5y9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 x2gw 0 “In charge of the division”
27:4 ws7t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:4 iw9c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 c78z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 lz5j 0 “In his group of soldiers”
27:4 ae2h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:5 w3z4 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:5 dhl3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:5 d5gt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:6 z84d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:6 q4hq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “the 30.” This refers to “Davids 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:6 v3b3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:7 n6ti 0 “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”
27:7 e2j8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:7 cgz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:7 lxq4 0 “his military group”
27:7 j6e2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:8 ar9x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:8 hu5m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:8 fpp5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:9 w43a rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:9 rp3d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:9 tp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:9 a4nh rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:10 ili4 0 “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”
27:10 su3m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:10 mbj1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:10 b39d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:11 s9mc rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:11 gjb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:11 yky7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this mans name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:11 c7bt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:12 k323 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:12 zmm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:12 var9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:13 y68c rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:13 dmq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 pfx3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 nep8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 m1qu rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:14 h1ce rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:14 i3ac rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:14 v827 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:15 m7h9 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths 0 “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:15 xh74 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:15 gq8k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:15 sbw4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:16 f6rx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:17 j8wi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:17 h6za rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 sf98 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 l974 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 dwc2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:19 p88t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:20 hr4l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:21 x9bi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:22 cgq2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:23 l4cy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “people 20 years old or younger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:23 n5a2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile 0 This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
27:23 hn9w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 q7q9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated this womans name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:24 h55w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 kt7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:25 n81x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:25 x93h 0 “responsible for guarding”
27:25 k2kt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:25 u7kt 0 “strong towers”
27:26 qpk1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:26 f5an 0 This means to dig into or break up the dirt before planting.
27:27 r3jh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 s7cn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 s8kj rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 p4dl 0 These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.
27:28 g8th rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:28 tq2d rc://*/ta/man/translate/translate-unknown 0 This is a type of tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
27:28 d2xp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:28 vd7r rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 ilr2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 e47x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 c9x7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:30 a67g rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:30 w466 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 yk8s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this clan as you did in [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 su8j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 e9jp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 v9qn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 w5bc rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 ffj4 0 “All of these men”
27:32 mew3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:33 iz6y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:33 d46f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:34 r3m1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:intro abcs 0 # 1 Chronicles 28 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Davids instructions\nDavid gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.
28:1 y878 0 called together
28:1 u8rq 0 Work that needs to be repeated, for example every day or every month.
28:1 k8yf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
28:1 dve7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:1 cen6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:2 qmk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:2 vmh7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:2 v9iv rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahwehs footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:3 aeq3 0 David continues speaking to the Israelites.
28:3 j59r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:3 deg8 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:3 zy9t rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism 0 This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
28:4 yi7t 0 David continues speaking to the Israelites.
28:4 dm8t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:4 u9b6 0 “the whole land of Israel” or “all the Israelites”
28:5 y54e 0 David continues speaking to the Israelites.
28:5 wr6u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:5 jpm7 0 “Israel, which is Yahwehs kingdom”
28:6 x1ah 0 David continues speaking to the Israelites.
28:6 q982 0 “God said to me”
28:6 yh22 0 The word “house” refers to the temple of Yahweh.
28:6 vgk5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:7 c1gk 0 David continues speaking to the Israelites.
28:7 dxp1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:7 d5p8 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:8 s4rx 0 David finishes speaking to the Israelites.
28:8 y8w2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:8 ik49 0 This indicates that David starts a new phase in his speech.
28:8 x4ex rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:8 hmi9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:8 xk82 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:8 sz3b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:9 v9fe rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
28:9 s6il rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:9 se26 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche 0 Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the persons will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:9 mx8e rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:9 fd1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here peoples “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyones emotions and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:9 q8mk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:10 lvh1 0 David continues speaking to Solomon.
28:10 t8cr 0 “Be aware that” or “Be sure you remember that”
28:10 mru2 0 The word “strong” here refers to willpower and strength of character.
28:11 a7py 0 “temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.
28:12 l237 0 storerooms for valuable things
28:13 til9 0 These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.
28:13 uxq1 0 “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.
28:15 vf2g 0 “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.
28:16 cj4m rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:18 hh4i 0 “purified gold” or “extra valuable gold”
28:18 uiy6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:19 php2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:19 jmp3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:20 wb3x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:20 v8v8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:20 lnk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:20 vj5m rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:21 pp3r 0 David finishes speaking to Solomon.
28:21 k3yt 0 “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
28:21 k3f2 0 See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).
29:intro abct 0 # 1 Chronicles 29 General Notes\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Offering\nDavid and the people made a free will offering and dedicated it all to God.
29:1 qu77 0 “the one whom God has chosen”
29:2 dp3z 0 David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:2 w79s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:2 t7rz 0 Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.
29:2 nf3d 0 These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.
29:2 c7be 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”
29:2 m3qx 0 This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.
29:3 vux4 0 David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:4 v5br 0 David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:4 cn65 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney 0 “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:4 iix4 0 This was the best quality and most valuable gold.
29:4 mb3f rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney 0 “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:5 lf78 0 David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:5 s62z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:5 b1xt 0 “give himself to God”
29:6 din9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:6 d694 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the kings work made freewill offerings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:6 jr54 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:6 m3hh rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the kings work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
29:7 hib8 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney 0 “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
29:7 f711 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:8 kk84 0 This is a place where money and valuable objects are kept.
29:8 bgg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 See how you translated these mens names in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
29:8 r16t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This was the firstborn son of Levi. See how you translated these mens names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
29:9 ipy7 0 willingly and without any doubt or hesitation
29:10 amy9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:10 edx9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
29:11 xj38 0 David continues his prayer of praise to Yahweh.
29:12 rv3g 0 David continues his prayer of praise to Yahweh.
29:12 f3gv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29:12 kud3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet 0 The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahwehs power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
29:13 kb64 0 David continues his prayer of praise to Yahweh.
29:13 xxa8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:14 zxa9 0 David continues his prayer of praise to Yahweh.
29:14 j6my rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion 0 David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
29:15 k4d9 0 David continues his prayer of praise to Yahweh.
29:15 fqg2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor 0 This speaks of peoples lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29:15 d433 rc://*/ta/man/translate/figs-simile 0 This speaks of peoples lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A persons lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
29:16 g2tr 0 David continues his prayer of praise to Yahweh.
29:17 mf5y 0 David continues his prayer of praise to Yahweh.
29:17 wi1m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine peoples thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:17 p49r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:17 m5kv 0 “I am joyful as I see”
29:18 slh8 0 David continues his prayer of praise to Yahweh.
29:18 e4x2 0 “keep this in the thoughts and minds of your people forever”
29:18 kku8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the peoples “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:19 f3j5 0 David finishes his prayer of praise to Yahweh.
29:19 rte7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns 0 The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
29:20 xp28 0 “Now praise Yahweh”
29:20 vuw9 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction 0 This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
29:21 a6a4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:21 u1s9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:22 mlc2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom 0 This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
29:22 ach6 0 This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
29:22 n3m8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 To do something with “Yahwehs authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahwehs behalf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
29:23 t3ul rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Here the throne of Israel is referred to as “Yahwehs throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahwehs people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahwehs people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:24 v1k6 0 “told King Solomon that they would be faithful to him”
29:25 g2u5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism 0 These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israels greatest and most powerful king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
29:27 bt7n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 “40 years … 33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:28 i3uj 0 “as an old man”
29:29 vep9 0 These are written accounts that no longer exist.
29:30 k1k8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive 0 This can be stated in active form. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:30 w3p7 0 “the things that happened while David was king”
29:30 x9a4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit 0 “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])