ml_tn/tn_1CH.tsv

315 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introfa9l0

Introduction to 1 Chronicles

Part 1: General Introduction

Outline of 1 Chronicles

  1. Lists of descendants (1:1-9:44)
  • From Adam to Jacob (1:12:2)
  • Jacobs descendants (2:29:44)
  1. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)
  • Saul dies (10:114)
  • David captures Jerusalem (11:1-9)
  • Davids mighty men (11:1012:40)
  • David prospers (13:122:1)
  • David prepares for Solomon to build the temple (22:229:30)

What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?

The Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.

How should the title of this book be translated?

Translators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”

Who wrote 1 and 2 Chronicles?

The writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”

Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?

The books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor Gods covenant with them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])

Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

Why did God punish the people of Israel?

God punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.

Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?

Yahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.

Part 3: Important Translation Issues

What is the meaning of the term “Israel”?

The name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacobs name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.

What does it mean to “seek God”?

The writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

What does the phrase “to this day” mean?

The writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.

31:introwqm80

1 Chronicles 01 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.

41:1qvq6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

51:2mh4hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

61:3x77arc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71:4ng7g0

Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.

81:4idy30

Noah was Lamechs son. Alternate translation: “Lamechs son Noah”

91:5n93yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

101:6mf3frc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

111:7f92zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

121:7vtm2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

131:7pgx1rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants0

This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])

141:8mj6xrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

151:11zc4frc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161:12p883rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171:12d1yt0

“the ancestors of the Philistines”

181:13a3cprc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

191:13w38drc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

201:14v4fsrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

211:15hms5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

221:16q29nrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

231:17hqr6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

241:20s21frc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

251:24ddm2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

261:28f3vmrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

271:32a9vrrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

281:33zv7hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

291:34iw6src://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

301:38kew6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

311:39y7purc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

321:40k71trc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

331:41bs83rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

341:43zdy6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

351:43h7hprc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

361:44vii1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

371:44bit6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

381:45p51vrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

391:45s1yv0

“Husham, from the land where Temans descendants lived, reigned after him”

401:45tlr9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

411:46xs1irc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

421:46fwm7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

431:47l3tfrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

441:47dh6wrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

451:48lb1lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

461:48bs2drc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

471:49a4flrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

481:50k737rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

491:50vxt6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

501:50tlv7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

511:51k3f9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

521:51k5terc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

531:52s895rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

541:53ft8brc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

551:54ngb5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

561:54w9lnrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

572:introix6r0

1 Chronicles 02 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.

582:1lm7qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

592:2l5efrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

602:3p67trc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

612:3y528rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shuas daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

622:3m91v0

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

632:3j5xarc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

642:3c1khrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

652:4i7trrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

662:4wt6d0

This refers to the wife of his son.

672:4zyu9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

682:4dbi30

“gave birth to his sons Perez and Zerah”

692:4hqa7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“5 sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

702:5v5rirc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

712:6van7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

722:7ez3urc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

732:7hvc70

what God had said he wanted the people to destroy

742:8h27crc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

752:9b5vzrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

762:10jaw9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

772:11h85arc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

782:12n5z6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

792:13zxk9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

802:13f6gwrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

812:14qn1vrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

822:14pfx5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

832:15te72rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

842:15g68wrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

852:16br54rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

862:17j7asrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

872:17av3d0

“Jether, a descendant of Ishmael”

882:18t4ugrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

892:18d2lvrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

902:19h7yhrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

912:19uk7lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

922:20wh68rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

932:21pxj5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

942:21g62n0

“gave birth to”

952:22e526rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

962:22ip3l0

People gave the land the name of the man.

972:23bx810

These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in 1 Chronicles 1:17.

982:23c8durc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

992:23ur9vrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1002:24ebt4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1012:24jx63rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism0

This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1022:24se6yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1032:24cn7z0

“gave birth to his son”

1042:25yb9prc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1052:26ai3jrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1062:26d8j6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1072:27wx8erc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1082:28x6kwrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1092:29gd38rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1102:29b59zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1112:30q5e6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1122:31b6l8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1132:32r8w2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1142:33p2xdrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1152:34mr96rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1162:35mmx7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1172:35u6ta0

“gave birth to his son”

1182:36r5ujrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1192:37gmg7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1202:38t1qsrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1212:39a5jbrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1222:40tfz4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1232:41vul2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1242:42ium6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1252:42v4u60

Some versions read, “the founder of the clan of Hebron”

1262:43q4rjrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1272:44z2e6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1282:44zx520

Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”

1292:45uvb9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1302:46cuv7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1312:46y6x9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1322:47y3l1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1332:48s3wirc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1342:48v5zqrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1352:49ply80

“She also gave birth to””

1362:49a13crc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1372:49pct2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1382:50vn49rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1392:50tqs2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1402:50ywm7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1412:51ymr5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1422:51pb5mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1432:52k5uarc://*/ta/man/translate/translate-names0

See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]

1442:52yg2lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in 1 Chronicles 2:50. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1452:52ja970

This is the name of a clan.

1462:53h9np0

These are the names of clans.

1472:54h6a3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1482:54s219rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a town where Salmas descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1492:54fk5arc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1502:55e824rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1512:55hrk8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1522:55dsa50

“the Kenites who descended from Hamath”

1532:55z9wjrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1543:introf3pg0

1 Chronicles 03 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of King David.

1553:1n4fh0

David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah (1 Chronicles 2:15).

1563:1h2ygrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1573:1q1dn0

This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person.

1583:2jn8brc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1593:2uzb7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1603:3g564rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1613:3dx1zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1623:4wb350

This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”

1633:4rku9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

1643:5zx4rrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1653:6xdf3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1663:7h3xxrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1673:8ymz8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1683:9ff3src://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1693:10d4dfrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the beginning of the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1703:10xah20

Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”

1713:11wxr40

This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10.

1723:12csv40

This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10.

1733:12rv8z0

This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.

1743:13x5nc0

This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10.

1753:14x68c0

This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10.

1763:15bb7m0

This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10.

1773:16i3s10

This continues the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10.

1783:17kq1lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1793:17ac1d0

Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”

1803:17yx5z0

This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.

1813:18i7chrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1823:19tc5brc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a womans name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1833:20mx14rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1843:21kkp2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1853:21fy8zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1863:21di8y0

Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.

1873:22wn1jrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1883:23yi1arc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1893:24j188rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1904:introdq4h0

1 Chronicles 04 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the other descendants of Judah.

1914:1w6glrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1924:2p39wrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1934:3v5ygrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1944:3yct3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1954:4zd4arc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1964:4u48frc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1974:4nbc50

“Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow.

1984:4c2g60

This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Chronicles 2:50.

1994:5x3h10

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 2:24.

2004:5dl7zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2014:6kb180

“gave birth to his sons”

2024:6b58wrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2034:6aur40

These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.

2044:7hdj2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2054:8grc3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2064:8tq7a0

A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harums son Aharhel”

2074:9gw86rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2084:10v4ht0

“give me more land”

2094:10yd5drc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Possible meanings are that Gods hand is (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2104:10pn9hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2114:11ujx1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2124:12y95prc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2134:12q6mfrc://*/ta/man/translate/translate-names0

It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2144:12i63trc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2154:13pc8krc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2164:13z4jtrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2174:14hm3krc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2184:14gb2mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means Craftsmens Valley. It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

2194:14zl110

people skilled at making or building things

2204:15g38irc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2214:16xrb4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2224:17bv9frc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

You may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2234:17b2wsrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2244:17cg1z0

The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.

2254:17j2pg0

This is the name of a woman.

2264:18smd8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2274:18m2qb0

The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.

2284:19n6utrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2294:19bk1brc://*/ta/man/translate/translate-names0

someone from the Gar people group (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2304:19kp4grc://*/ta/man/translate/translate-names0

someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2314:20td9drc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2324:21d5kvrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2334:21qv8crc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2344:21kjz3rc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

2354:22y26brc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2364:22t1mgrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2374:23q4sc0

the people who make containers out of clay

2384:23q5c3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2394:24rjj5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2404:25f2z7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2414:26f8sprc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2424:26k5iz0

the son of Mishmas son

2434:26nb770

the son of Mishmas grandson

2444:27idu9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2454:28i1vprc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2464:29kgj70

The list of the cities where Simeons descendants lived continues.

2474:29ut76rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2484:30il6lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2494:31fq6grc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2504:32tne20

The list of places where Simeons descendants lived continues.

2514:32a6vwrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of villages. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2524:33xqd50

the villages that were near but outside the main town

2534:33s8esrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2544:34tl7zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2554:35ul5rrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2564:36m3rrrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2574:37v2yurc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2584:38vhs60

“These men were leaders”

2594:38bs2lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2604:39b2mnrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2614:39m4m50

an area of land where their flocks could feed on the grass

2624:40m3ce0

“pastures with much good food for their animals”

2634:40g36z0

a people group, descendants of Ham

2644:41gue5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2654:42lby2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“500 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2664:42m3khrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2674:43i11u0

“the remaining Amalekite refugees”

2684:43k9d10

people who are forced to leave their home country

2694:43nrm30

“from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.

2705:introq55k0

1 Chronicles 05 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Jacobs sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.

2715:1kd1drc://*/ta/man/translate/writing-background0

The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

2725:1p3esrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “but Israel gave Reubens birthright to the sons of Joseph, another of Israels sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2735:1lbr7rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism0

This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his fathers secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

2745:1dv2wrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2755:2bk4prc://*/ta/man/translate/writing-background0

This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

2765:3fy1lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2775:4k5gjrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2785:5w2kvrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2795:6j851rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2805:7rd15rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2815:7tp3d0

records that show how people in a family are related to each other

2825:7e386rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2835:8p4njrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2845:8zfu1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2855:10e3ahrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is a name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2865:10ue3src://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2875:11wu68rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2885:12dnd20

These are names of men.

2895:13f3xt0

These are names of men.

2905:14x7xqrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2915:15fli4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2925:16gm8y0

“The tribe of Gad lived”

2935:16u4x10

the areas of land where animals feed on grass

2945:17hkv1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their familys ancestry listed them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2955:17l3hl0

It is not clear how many of the preceding people this refers to.

2965:18l2ilrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2975:18g3z90

This refers to the people from the tribe of Gad.

2985:18b85jrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2995:18w2fbrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3005:19y4gb0

These are the names of people groups.

3015:20rfs90

“the Israelites prayed to God for help”

3025:21bty40

“The Israelites captured the Hagrites animals”

3035:21vu65rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“50,000 camels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

3045:21epz7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

3055:21hh55rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“2,000 donkeys” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

3065:21v8ejrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

3075:22q2950

Gods help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”

3085:23n7h1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of mountains. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3095:24jib7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3105:24m7n40

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

3115:26pxn8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3125:26m6wsrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3135:26gxm9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3145:26f4rfrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a river. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3155:26hz4s0

See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43

3166:introcb7a0

1 Chronicles 06 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Levi.

3176:1cs3crc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3186:2rcj5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3196:3bpp5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3206:4p7aarc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3216:5cim9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3226:6u2krrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3236:7rn6yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3246:8se23rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3256:9ua1trc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3266:10e9rfrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3276:11y8yirc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3286:12sh5krc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3296:13da5crc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3306:14cs3grc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3316:15s316rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzars army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

3326:16hk3v0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:1.

3336:17h6ljrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3346:18z2ri0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:2.

3356:19q82prc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3366:20vy7src://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3376:21sr64rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3386:22mr38rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3396:23w9wwrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3406:24dkf5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3416:25m7zcrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3426:26g39jrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3436:27h8sqrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3446:28uq9src://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3456:28lyp90

the second son

3466:29e6f8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3476:30a61src://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3486:31xq650

“where people met with Yahweh” This was a tent in Davids time.

3496:31ns7x0

“the people of Israel placed the ark there”

3506:32ab5r0

Possible meanings are (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”

3516:32r2nn0

“They did their work” or “They did their various kinds of work”

3526:32c2d7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3536:33r3ce0

“These were the musicians”

3546:33j9lhrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3556:33mm8i0

This means the list is going in order from the most recent to the oldest.

3566:33pac5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3576:34esm6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3586:34x49d0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:25.

3596:35c6eirc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3606:35slm40

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:25.

3616:36l6px0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:25.

3626:36v8hrrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3636:37rum2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3646:38bzh5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3656:39dw6c0

“Hemans fellow worker”

3666:39cr9src://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3676:39eq4urc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3686:40by6mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3696:41p24irc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3706:42kq8src://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3716:43ft8prc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3726:44ui4wrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]

3736:44p7te0

“Standing on Hemans left side”

3746:44vtr80

“his fellow workers”

3756:44vti50

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 2:6.

3766:44h7cq0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 6:1.

3776:44m4rcrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3786:45v8lerc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3796:46lmw1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3806:47u83v0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:19.

3816:48y9d7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3826:49k3jc0

“They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”

3836:50mlg80

“These were the descendants of Aaron”

3846:50wk4src://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3856:51p46mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3866:52su6drc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3876:53u2wdrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3886:54n9u6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aarons descendants to live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3896:54rnj80

“where the descendants of Aaron … Kohathites were to live”

3906:54s2avrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

3916:54yj9r0

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). See how you translated this in 1 Chronicles 6:33.

3926:55z6qq0

“They gave Hebron to the Kohathites”

3936:55nld20

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3946:57lz3prc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3956:57tpf40

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3966:58x8vwrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3976:59k6v5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3986:59pm760

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3996:60dvw1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4006:62x2r9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“The clans of Gershons descendants gained 13 cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4016:63a6hc0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:1.

4026:64lp510

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4036:65up2y0

The towns mentioned in 1 Chronicles 6:55 and 1 Chronicles 6:60.

4046:66se3z0

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). See how you translated this family name in 1 Chronicles 6:33.

4056:67g4yzrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4066:67gp5j0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4076:68g4hirc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4086:69z8l4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4096:70hu1wrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4106:70tmq50

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4116:71u9l90

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:1.

4126:71e833rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4136:71wv4c0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4146:72la3krc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4156:73ll1rrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4166:74lc2urc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4176:74jb8erc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4186:74fp6a0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4196:75trd1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4206:76kgl6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4216:76lpm1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4226:77ve5zrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4236:77abl10

Translate “Merari” as in 1 Chronicles 6:1.

4246:77asc6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4256:77bvr10

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4266:78bn5urc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

4276:78u5c8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4286:78ne49rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4296:79s66vrc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

4306:79b6afrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4316:80mzb3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4326:80d6jkrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4336:80gx7f0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4346:81f9kyrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4357:introkd8b0

1 Chronicles 07 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.

4367:1njl6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4377:2pz27rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4387:2hd810

The words “fathers houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”

4397:2pgy7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4407:2f2320

“during Davids life” or “while David was alive”

4417:3t8adrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4427:4z4yz0

Another possible meaning is “Among them were.”

4437:4pr7src://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4447:5l4smrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“87,000 fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4457:6ce17rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4467:7lhn4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4477:7xdl7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4487:7p2uy0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

4497:8cxw7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4507:9qp1src://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4517:10mm3drc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4527:11lg2krc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4537:11tm7d0

“The clan lists contained 17,200”

4547:11u7g4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4557:12dkn4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4567:12f8scrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of clans of people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4577:13sg7yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4587:13pfk7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

“the sons of Bilhahs son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4597:14csk7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4607:14erl30

“Aramean concubine gave birth to”

4617:14x4h5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in 1 Chronicles 2:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4627:15z8uvrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4637:15a7wq0

See how you translated these names in 1 Chronicles 7:12.

4647:15t6whrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4657:16krq1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4667:17ut3grc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4677:18ec9irc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4687:19g6yhrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4697:20hck7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4707:21p43krc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4717:21b6vqrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4727:21xu5s0

“the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”

4737:23bp4hrc://*/ta/man/translate/figs-euphemism0

This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

4747:23h9b30

“She became pregnant and gave birth to a son”

4757:23c6x1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4767:23s7zw0

“named him”

4777:24s35frc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4787:24a9murc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4797:25i1lprc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4807:26dv3vrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4817:27hwe5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4827:28a2hbrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4837:28t4wrrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

4847:29k6m4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4857:29zds10

“The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”

4867:30en5prc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4877:31g3g9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4887:32g5txrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4897:33w3mqrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4907:34m9thrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4917:35q44erc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4927:36j2m8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4937:37qjd7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4947:38gu5lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4957:39gen8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4967:40bp7arc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4977:40d65u0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

4987:40t3ep0

“important men”

4997:40e5yirc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

5008:introa4bn0

1 Chronicles 08 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the genealogy of Sauls family.

5018:1p5r1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5028:2wp4yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5038:3gg1frc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5048:4kki2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5058:5t9u2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5068:6qsr7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5078:6zdj30

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5088:6fz5krc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5098:6c71s0

“needed to move” or “had to move”

5108:7web4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5118:8x5s2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5128:8gtb7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5138:9n84arc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5148:9jrs50

“Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:”

5158:9d1zxrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5168:10k6aarc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5178:10n9nl0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5188:11lw7drc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5198:11c4qdrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5208:12q1varc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5218:12lz1qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5228:13r9bwrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5238:13cp7j0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5248:13sb2qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5258:14c9vnrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5268:15b589rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5278:16i9zyrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5288:17e474rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5298:17z3derc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5308:18yu9crc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5318:19z411rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5328:19y4narc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5338:20x2wnrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5348:20z3cmrc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

5358:21tjr4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5368:22tt3erc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5378:22nd1krc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5388:23phb2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5398:24esi8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5408:25vb8prc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5418:26ccw7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5428:26rpc7rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge0

You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5438:27dpm4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5448:28exc70

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5458:29z2b4rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

Here “father of” refers to Jeiels status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wifes name was Maakah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

5468:29ixl1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5478:29xf3yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5488:29rlc5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5498:30n9bu0

“Jeiels first son”

5508:30d786rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5518:31y2agrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5528:32lf9src://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5538:33pmy5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5548:34xcj9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5558:35ju1rrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5568:36dm7irc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5578:37z7f2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5588:38lx72rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5598:39vpw6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5608:39h9lxrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

“Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

5618:40mp4frc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5628:40s4scrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

5639:introawe10

1 Chronicles 09 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.

5649:1yxr5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5659:1d39v0

family records that name ancestors and descendants

5669:1s5jcrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5679:1rv7g0

This refers to a book that no longer exists.

5689:1wl8jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5699:4lqq3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5709:5u2inrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5719:5x26trc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5729:6b9gsrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5739:6qzm7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“numbered six hundred ninety people” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5749:7m7krrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5759:8a186rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5769:9hg5qrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5779:9pa4m0

“leaders of their extended families.” Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.”

5789:10f7x9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5799:11epu5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5809:11z1y70

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

5819:12tx2yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5829:13xzh90

“These capable men worked”

5839:13f75f0

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

5849:13d7sr0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans

5859:13jv9grc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5869:14fx2prc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5879:14br7h0

“one of the descendants”

5889:15d6y3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5899:16y7vfrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5909:17v9db0

“The guards were” or “The gatekeepers were”

5919:17i2g9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5929:18zyi10

“Levis descendants guarded the kings gate on the east side of their camp”

5939:19h12rrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5949:19a8jkrc://*/ta/man/translate/translate-names0

descendants of Korah (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5959:19cr2s0

These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle.

5969:19t8czrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5979:20fdl5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5989:20tv4s0

“in charge of the Korahites” (1 Chronicles 9:19)

5999:21mi72rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6009:21r1eb0

The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”

6019:22k6r1rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

6029:22as9crc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6039:22hx2frc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

6049:22j3vyrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples villages included the names of these men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6059:23kra90

“their descendants”

6069:24itu2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6079:24e7wi0

The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”

6089:25cb5z0

“The guards brothers”

6099:25bhx4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

6109:26igc9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6119:26xwj10

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

6129:28dp5x0

“Some of the guards”

6139:28g4ihrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6149:29m1grrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6159:31aq5urc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6169:31s5jdrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6179:32id3prc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6189:32h73s0

See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”

6199:33iv2z0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

6209:33de8n0

“they did not have to do other work”

6219:33y6sm0

“complete the tasks they needed to do”

6229:33fw85rc://*/ta/man/translate/figs-merism0

This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

6239:34wx1s0

“The family history lists included the names of these Levite family leaders”

6249:35b8av0

“the man Gibeon … the town of Gibeon”

6259:35n9tnrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6269:35wd5frc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6279:36xif8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6289:37q1nzrc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6299:38h4jxrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6309:39y6mprc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6319:40p677rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6329:41kc4prc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6339:42n1j7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6349:43r6yarc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6359:44tv24rc://*/ta/man/translate/translate-names0

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

63610:introabca0

1 Chronicles 10 General Notes

Special concepts in this chapter

The death of Saul

Saul died because he disobeyed God.

63710:1ws2jrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

63810:1fcs6rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

63910:2yet5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 8:33. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

64010:4i8durc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

64110:4dnc2rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj0

The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

64210:4rb1lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

64310:4l4cprc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

64410:5se99rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in 1 Chronicles 10:4. Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

64510:6x2txrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

64610:7f1rdrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

64710:7is1q0

“the Israelite soldiers had fled”

64810:7b4x60

“the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.

64910:8c2se0

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

65010:8rqm70

“to take everything of value off of the dead bodies”

65110:8mh6urc://*/ta/man/translate/figs-euphemism0

Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

65210:9b3uh0

“The Philistines removed everything from Sauls body”

65310:9j8z90

They told the people what had happened and praised their idols in prayer.

65410:9ly99rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

65510:10gdt20

“The Philistines put Sauls armor”

65610:10weg7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a false god. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

65710:11i8pjrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people groups soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

65810:11ck91rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

65910:12ex8crc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

66010:12ni2erc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“7 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

66110:13sq8g0

Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.

66210:14mkp90

Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.

66310:14abd50

“did not ask Yahweh to guide him”

66410:14cy4vrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

66511:introabcb0

1 Chronicles 11 General Notes

Structure and formatting

The story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.

Special concepts in this chapter

King David the military leader

David was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])

66611:1s7nbrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

66711:1anu1rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

66811:2es5trc://*/ta/man/translate/writing-background0

This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

66911:2anb1rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

67011:2j5zsrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

67111:3y88src://*/ta/man/translate/translate-symaction0

To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

67211:3n669rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

67311:4r76hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

67411:4kgx6rc://*/ta/man/translate/writing-background0

The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

67511:5qdh3rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

67611:5rqf20

Both of these names refer to Jerusalem.

67711:6hd12rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

67811:6ce58rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

67911:8cu15rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

68011:8t8xtrc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

68111:10k74m0

“These were the leaders of Davids warriors”

68211:10nla9rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

This phrase means that both the leaders of Davids army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported Davids kingdom … to make him king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

68311:11en2grc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68411:11a3mxrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68511:11w9y70

“in one battle”

68611:12guw60

“After Jashobeam”

68711:12v71brc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68811:12n9z8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68911:13kt1src://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

69011:14dq5e0

“David and Eleazar stood in the middle of the field”

69111:14wr17rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism0

This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

69211:15llb9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“3 of the 30” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

69311:15ru22rc://*/ta/man/translate/translate-names0

“the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

69411:15e6qjrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

69511:16t5ak0

“in his safe place in a cave”

69611:16ip3i0

“the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”

69711:17kk5xrc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

69811:18k91grc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“3 mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

69911:18rbs80

“fought their way through the army of the Philistines”

70011:18gqy9rc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 11:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

70111:18y3z1rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

70211:19wk5w0

“May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”

70311:19yv1krc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

70411:20v7tf0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 2:16.

70511:20kkt70

This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.

70611:20sj8drc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

70711:20q7g6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

70811:21v46prc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Possible meanings are (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

70911:22y3iprc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71011:22k3cyrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71111:23y817rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance0

A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])

71211:23cg6qrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

This compares the size of the spear with the size of a weavers beam. Alternate translation: “a spear the size of a weavers beam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

71311:23x8wkrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

“Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

71411:24w9er0

“did these mighty deeds”

71511:24wc9krc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

71611:25ny47rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

71711:25dm5u0

the group of people responsible for protecting David

71811:26wjs4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This begins a list of Davids thirty most important warriors. The list contains the names of the men and the clans to which they belonged. The list continues through 1 Chronicles 11:47. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71911:27l66mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72011:28p3amrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72111:29t93jrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72211:30g5firc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72311:31htx1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72411:32hkh8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72511:33a513rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72611:34cki3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72711:35g8ixrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72811:36vc7erc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72911:37k3dtrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73011:38v9ddrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73111:39bdq3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73211:40h6xyrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73311:41gva8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73411:42ts4trc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73511:42ew7zrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“30 men with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

73611:43lx2lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73711:44icu9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73811:45eec9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This concludes the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73911:46wbw5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74011:47kg9qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74112:introabcc0

1 Chronicles 12 General Notes

Special concepts in this chapter

“[They] could use both the right hand and the left”

These soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

King David

This chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.

74212:1d1cbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

74312:2c47x0

“could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”

74412:2vl3q0

The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.

74512:3vtx4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74612:4d5uhrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74712:4p94zrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

74812:5d8kxrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74912:6dt9erc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

75012:7dxn6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

75112:8wx6yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

75212:8mi41rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

75312:8wx5frc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

75412:8n6dn0

animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground

75512:9ka3brc://*/ta/man/translate/translate-names0

This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

75612:10k3b7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

75712:11dad8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

75812:12x6bsrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

75912:13gb1brc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

76012:14ae1src://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

76112:14xf4arc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

76212:15ryq8rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

76312:15hef70

“when the Jordan overflowed its banks”

76412:15gpy40

“they chased away all those living in the valleys”

76512:16m7p70

“men from the tribes of Benjamin and Judah”

76612:17adk4rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

76712:18m4t5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

76812:18er1lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

76912:18md6vrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

77012:18l1lzrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

77112:18ckj6rc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

77212:19qm5t0

“left their leaders to join”

77312:19n3k40

“He will stop fighting with us and fight for his master Saul”

77412:20b4larc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

77512:20k4ayrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

77612:20ek71rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

77712:21yeh50

“the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.

77812:22p43i0

“Each day”

77912:22emw8rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

Possible meanings are (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

78012:23p6pqrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78112:23q3udrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Sauls kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

78212:23am4d0

“made Yahwehs word true” or “fulfilled Yahwehs word”

78312:24b85qrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78412:24iyg4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78512:25ft8grc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78612:25kms90

“From Simeon” or “From the tribe of Simeon”

78712:25ah22rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78812:26kxp2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78912:26uwq3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79012:27sw5mrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79112:27m33frc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

79212:27l9rwrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79312:28f7q4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79412:28s5bwrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“22 leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79512:29e8iirc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79612:29m6ma0

“From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”

79712:29i84prc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“3,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79812:30ndm6rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79912:30ym74rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80012:30cc3c0

“From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”

80112:31sgv4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80212:31kgt2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“18,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80312:32r9s3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80412:32tsm5rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“200” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80512:32h63a0

Possible meanings are (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.

80612:33nfx2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80712:33twy3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“50,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80812:33v2qmrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

80912:34fe23rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81012:34k6qprc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“1,000 … 37,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81112:35lt9mrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81212:35ira40

“From Dan” or “From the tribe of Dan”

81312:35r67src://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81412:36h9gprc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81512:36ts9krc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81612:37svd6rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81712:37mh7u0

“Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”

81812:37w3tarc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81912:38nh2t0

“determined to make David king”

82012:39v2h70

“These soldiers were there with David”

82112:39ezv1rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“3 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

82212:40av3zrc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

82313:introabcd0

1 Chronicles 13 General Notes

Special concepts in this chapter

Ark of the covenant

David tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])

82413:1ba28rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

82513:2b7bprc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

82613:2ie4xrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

82713:2zgc6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

82813:4x9whrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

82913:5nww1rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

83013:5rl4drc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

83113:6nq6wrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

83213:6u61q0

“which is in Judah”

83313:6bf1brc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

83413:6yv2b0

Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.

83513:6fl1mrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This can be stated in active form. Possible meanings are (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahwehs name written on it. Alternate translation: “which bears Yahwehs name” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

83613:6sfv5rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

83713:7v3ayrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

83813:8rx95rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

83913:8c7lj0

“singing while playing stringed instruments”

84013:8bvf5rc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

84113:8v5sqrc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

84213:9l342rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

84313:10ue35rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Yahwehs anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

84413:10u1s80

“in the presence of God”

84513:11ek68rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

84613:11rh49rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name Perez Uzzah means the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

84713:11vjk30

See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43

84813:12luy7rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

84913:13us5xrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

85013:14a5760

“with Obed Edoms family in his house”

85113:14v7sprc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“3 months” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

85213:14t1jerc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

85314:introabce0

1 Chronicles 14 General Notes

Special concepts in this chapter

David asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.

85414:1cbx4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

85514:1fm3f0

people who make things with wood

85614:1d13q0

people make things with stone or brick

85714:1w8140

“The carpenters and masons built a house for David”

85814:2kz9t0

“made him”

85914:2x1cvrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to Davids kingdom. This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh had exalted Davids kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to Davids kingdom” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

86014:2qc180

Here the word “his” refers to Yahweh.

86114:4f87k0

“the children whom his wives bore for him”

86214:4c9ynrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. See how you translated these in 1 Chronicles 3:5. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86314:5rw2hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86414:5la9qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:6, although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86514:6wn92rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86614:6a9e3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86714:7g7lfrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86814:7ndq1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:8, although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86914:8jix50

The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in 1 Chronicles 14:3 and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.

87014:8ud16rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

87114:8n2j3rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

87214:9d6fzrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

87314:10vm86rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

87414:11u2wkrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name Baal Perazim means Lord of breaking through.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

87514:11fg5grc://*/ta/man/translate/figs-simile0

David speaks of God easily defeating Davids enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])

87614:11vex4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

This refers to Davids resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

87714:12vnw1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

87814:13fu2b0

“the Valley of Rephaim”

87914:14acl60

“attack from the front”

88014:14y2bs0

“go through the forest of balsam trees and attack them from behind”

88114:14qd7qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

“Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

88214:15g9wy0

God continues his answer to Davids question.

88314:15y5ktrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

88414:16pwb6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

88514:17jy1frc://*/ta/man/translate/figs-personification0

People in every land hearing of Davids reputation is spoken of as if Davids fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about Davids fame” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

88615:introabcf0

1 Chronicles 15 General Notes

Structure and formatting

Chapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])

88715:1bu8krc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

88815:2n56nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

88915:3ew5yrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

89015:4lp7zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

89115:5adh7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“one hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

89215:6pt6crc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

89315:6s16jrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“two hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

89415:7t88arc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

89515:8g3s5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

89615:9lld8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

89715:10b7serc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

89815:11bcy4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. See how you translated them in 1 Chronicles verses 5-6 and 1 Chronicles verses 7-10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

89915:13ld8i0

“You did not carry the ark”

90015:13wam3rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

90115:13hfv1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

90215:15squ5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

The word “word” can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

90315:16rc1frc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

90415:16em1vrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

90515:17b4vkrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

90615:18x7bzrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

90715:18id5src://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

90815:18rrf8rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

90915:19vbp1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91015:19py9rrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

91115:19vt6urc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

91215:20vyj6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91315:20ndi2rc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

91415:21b695rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91515:21h9ahrc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

91615:21k9n30

“led the other musicians” or “led the processional”

91715:22mr6irc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91815:23l2iarc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91915:24kn9brc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

92015:25xai1rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

Possible meanings are (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

92115:25sdu8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

92215:27p9xrrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

92315:27k6dh0

a cloth made from fibers of the flax plant

92415:27dtb7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

92515:28j7lsrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

92615:28ec2erc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

92715:29hd590

“as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”

92815:29vj56rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of Davids wife. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

92915:29miz6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

93016:introabcg0

1 Chronicles 16 General Notes

Structure and formatting

Chapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.

Special concepts in this chapter

Davids psalm

As David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.

93116:1p8df0

The word “they” in these verses refers to the priests and Levites.

93216:1p6yr0

“to God”

93316:2jb7frc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

93416:2ez3krc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahwehs power and authority or as his representative. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

93516:3v43brc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

This was done under Davids authority and direction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

93616:3st2t0

a baked sweet bread made with dried grapes

93716:5jw5trc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

93816:5tj1frc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This means next to him in authority and position. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

93916:5gc6hrc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

94016:6z9rarc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

94116:7b76p0

Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.

94216:7n4ft0

“song of giving thanks”

94316:8zxi8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

94416:8rxi7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

94516:10hd27rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

94616:10q1vrrc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0
  • Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
94716:11bgd7rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

To “seek Yahwehs strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

94816:11rk4c0

“seek to be near him always”

94916:12bz860

“Remember the marvelous things”

95016:12eh7trc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

95116:12jnr7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

95216:13m2fprc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

95316:14ys9krc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

95416:15mta5rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

95516:15fl7zrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

95616:15ucv4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“1,000 generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

95716:16wc6krc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

95816:16zn3zrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

95916:16eh2rrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

96016:18z85y0

The words “you” and “your” in this verse refers to Israel.

96116:18w2gc0

“as your part”

96216:19xxj70

The word “they” in this verse refers to Israel.

96316:19d6whrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

96416:20swt60

The word “they” in this verse refers to Israel.

96516:20c9kjrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

96616:21pef40

The words “them” and “their” in this verse refers to Israel.

96716:21bh4d0

“for their own well-being”

96816:22l3gsrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

96916:23ahj3rc://*/ta/man/translate/writing-poetry0

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

97016:23zh12rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

97116:23fd6rrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract noun “salvation” can be translated using the verb “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

97216:23cc7q0

“every day”

97316:24qr3t0

“Tell all the people in every nation about his great glory”

97416:25spj1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

97516:25w757rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

97616:27c6mkrc://*/ta/man/translate/figs-personification0

The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

97716:27gj760

“all around him” or “where he is”

97816:27ltu6rc://*/ta/man/translate/figs-personification0

The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahwehs sanctuary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

97916:27tn190

“in his temple” or “in his sanctuary”

98016:28xdy90

“Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”

98116:28p45crc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

98216:29gji5rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract noun “glory” can be stated as a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

98316:29j5b6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

98416:29vwz4rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])

98516:29ff2xrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

98616:30sre80

shake because of fear

98716:30i8ccrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

98816:31nw3prc://*/ta/man/translate/figs-personification0

Possible meanings are (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

98916:32erj7rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

99016:32wzv5rc://*/ta/man/translate/figs-personification0

“Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

99116:33y73krc://*/ta/man/translate/figs-personification0

This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

99216:34x1rsrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract noun “faithfulness” can be stated as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

99316:35f9i7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

99416:35d411rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

99516:36b74grc://*/ta/man/translate/figs-merism0

This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

99616:36du1rrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

99716:37wmj60

“his relatives”

99816:37rwj3rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

99916:38zt8krc://*/ta/man/translate/translate-names0

These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

100016:38ib12rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“68 relatives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

100116:39z25u0

“to serve at the tabernacle”

100216:40l7aq0

The word “They” in this verse refers to the priests.

100316:40tg770

“every day, morning”

100416:41n9yx0

The word “them” in this verse refers to the priests.

100516:41dc3erc://*/ta/man/translate/translate-names0

These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

100616:42tp6urc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

100716:42aw82rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

100817:introabch0

1 Chronicles 17 General Notes

Special concepts in this chapter

Building the temple

David wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]])

100917:1h1g5rc://*/ta/man/translate/writing-newevent0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])

101017:1p2as0

comfortable and happy, without the desire to move or change

101117:1fbn8rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

101217:1a6bkrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

101317:2ing2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

101417:2s1aarc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

101517:3u2sarc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

101617:4qz9jrc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes0

This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

101717:4i8330

Here “house” means a temple. In 1 Chronicles 17:10 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.

101817:5flw8rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

101917:5p6iarc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

102017:6t7p8rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes0

This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israels leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

102117:6p7rbrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israels leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israels leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

102217:6rm3drc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

102317:6t1pmrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

102417:7a1mi0

Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.

102517:7w1hc0

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

102617:7fx8w0

Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.

102717:7dv1xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Davids job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

102817:7x9vp0

an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in 1 Chronicles 4:39 and 4:40.

102917:8x6ib0

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

103017:8d9nnrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

103117:8v8lkrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Yahweh destroying Davids enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

103217:8equ2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “name” represents a persons reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

103317:8hn4i0

The phrase “great ones” means famous persons.

103417:9k84t0

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

103517:9r1v30

“I will choose a place”

103617:9s4hurc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

103717:9sam6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

103817:10n6640

The words “your” and “you” in this verse refers to David.

103917:10wp9a0

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

104017:10bpr4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

104117:10t58a0

After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.

104217:10aj3lrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

104317:10dgf70

make a person or animal unable to attack

104417:10vs5wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

104517:11y3re0

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

104617:11tzz60

“It will happen”

104717:11ej5qrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

104817:11t6gsrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

104917:12n2wd0

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

105017:12krt9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

105117:13x7rm0

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

105217:13gz2c0

The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, Davids son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.

105317:13hk4hrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract noun “faithfulness” can be translated as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

105417:14c3xe0

Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.

105517:14ja8trc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases have similar meanings and emphasize that Davids dynasty will last forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

105617:14s265rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

105717:14v2zqrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

A kings right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

105817:15iyr20

“told him”

105917:15qt78rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

106017:16i3uf0

“David said”

106117:16qx8erc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0
  • David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahwehs proclamation. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
106217:17i65v0

David continues to speak to Yahweh.

106317:17b7syrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

106417:17d15arc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

106517:17rxu5rc://*/ta/man/translate/figs-123person0

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

106617:17kx8drc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

106717:17xp15rc://*/ta/man/translate/figs-123person0

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

106817:18i49r0

David continues to speak to Yahweh.

106917:18l6hvrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

107017:18bjc6rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

107117:18d86hrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract noun “recognition” can be translated using the verb “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

107217:19a8490

David continues to speak to Yahweh.

107317:19h72jrc://*/ta/man/translate/figs-123person0

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

107417:19wp5s0

“to accomplish what you planned to do”

107517:20j8ka0

David continues to speak to Yahweh.

107617:20ur5nrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

107717:20a57yrc://*/ta/man/translate/figs-exclusive0

Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])

107817:21sm7k0

David continues to speak to Yahweh.

107917:21zp4rrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. It can be translated as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

108017:21dx5krc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

108117:21af1irc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “name” represents Yahwehs reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

108217:21m5i1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

108317:22d19s0

David continues to speak to Yahweh.

108417:23q1850

David continues to speak to Yahweh.

108517:23kge80

Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

108617:23ax8jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

108717:23zv5hrc://*/ta/man/translate/figs-123person0

David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

108817:24q5q40

David continues to speak to Yahweh.

108917:24yc8erc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “name” represents Yahwehs reputation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

109017:24fa5lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

109117:24t7x4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

109217:25ld4t0

David continues to speak to Yahweh.

109317:25h2bmrc://*/ta/man/translate/figs-123person0

David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

109417:25p41krc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

109517:25wn4q0

The abstract noun “courage” can be expressed here as the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”

109617:26v3hz0

David continues to speak to Yahweh.

109717:26m68t0

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

109817:27vtj40

David continues to speak to Yahweh.

109917:27qhn5rc://*/ta/man/translate/figs-123person0

David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

110017:27ip6nrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

110117:27b2strc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

110218:introabci0

1 Chronicles 18 General Notes

Special concepts in this chapter

Davids victories

David conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

110318:1d4bc0

“After Gods promise to bless David”

110418:1rze70

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

110518:3il58rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

110618:3aq29rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

110718:3a9t80

This is the name of a country.

110818:3d5640

“was going to the Euphrates river to conquer people in that area”

110918:4zr7rrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“1,000 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

111018:4iu5mrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

111118:4kae9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

111218:4jcj40

David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses thighs so they would no longer be able to run.

111318:4k6ci0

to keep for a special use

111418:4v8sprc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“100 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

111518:5xmb3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“killed 22,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

111618:6m78m0

groups of soldiers assigned to particular areas

111718:6el4v0

“Yahweh caused David to be victorious”

111818:7jhg50

This was the king of Zobah. See how you translated his name in 1 Chronicles 18:3.

111918:7p98g0

“that Hadadezars servants carried”

112018:8ymy9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

112118:8j1520

“a large quantity of bronze”

112218:8l1ugrc://*/ta/man/translate/writing-background0

The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

112318:8fwc70

This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.

112418:9t1pprc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

112518:9jt1hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

112618:10h9eerc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

112718:10rpi70

“been at war with”

112818:11ih3f0

“decided that these objects would only be used to worship Yahweh”

112918:11pc4f0

“David took from all the nations that he defeated”

113018:12sy89rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

113118:12zl52rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“18,000 Edomites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

113218:12r8f20

This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.

113318:14s1xe0

“over all the Israelites”

113418:14e1tgrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

113518:15y9vurc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

113618:15d8wx0

the person who writes down details of special events

113718:16p7idrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

113818:16iz880

This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with 2 Samuel 8:17.

113918:17x55drc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

114018:17gp59rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of foreign people groups who became Davids bodyguards. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

114119:introabcj0

1 Chronicles 19 General Notes

Structure and formatting

This is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.

Special concepts in this chapter

Insults

The young king of Ammon insulted David when he had Davids servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.

114219:1i9za0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

114319:1b5firc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

114419:2dn3vrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

114519:2ql9nrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The abstract noun “kindness” can be stated as an action. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

114619:2l5d40

comfort

114719:3z7kgrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

The princes asked this question to turn the king against David. This question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

114819:3x9u2rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

114919:4xtz3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanuns men seized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

115019:4em6h0

“their clothes”

115119:5m8hd0

“David sent some messengers to encourage them”

115219:5y4ydrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

115319:5i3kf0

This refers to David.

115419:5mzq60

“then return to Jerusalem”

115519:6a8dhrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

115619:6ks6lrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“1,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

115719:6tm1jrc://*/ta/man/translate/translate-bmoney0

approximately 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

115819:6xh4hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

115919:7tc1vrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“32,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

116019:7zt3brc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

116119:7apt90

It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.

116219:8azh70

“heard that the Ammonites were coming out for war”

116319:8hd3z0

“to fight against them”

116419:9zpt60

this refers to the gate of the Ammonite capital city

116519:9d21v0

this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel

116619:9pq1t0

in the field outside the city, separate from the Ammonites

116719:10tlv80

“the enemy soldiers lined up for battle”

116819:11m9ew0

“arranged his soldiers in lines for battle”

116919:11u6nwrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of Joabs brother. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

117019:13n5wu0

“Be brave … behave bravely”

117119:13v52g0

“for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”

117219:13u3hvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

117319:14eel30

“moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”

117419:15y1w80

It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.

117519:16cmb90

Verses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

117619:16t16krc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

117719:16jj4u0

“requested more soliders”

117819:16c1n9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

117919:17i19m0

This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

118019:17w192rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: When Davids messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

118119:17x2ehrc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

118219:17i4cerc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

118319:17g9ih0

“He organized”

118419:17d4k5rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

Here “him” refers to Davids soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

118519:18ps4l0

This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

118619:18cs4nrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“ killed 7,000 … 40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

118719:19k6iq0

This verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

118819:19lej2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

118919:19w6z20

They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.

119020:introabck0

1 Chronicles 20 General Notes

Structure and formatting

This chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by Davids soldiers.

Special concepts in this chapter

“When kings normally go to war”

It was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.

Other possible translation difficulties in this chapter

“It came about”

This is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”

119120:1n3jh0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

119220:1syx2rc://*/ta/man/translate/writing-background0

This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

119320:1b2iqrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of Davids army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led Davids army into battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

119420:1wwm70

“destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.

119520:1ry6xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

“He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

119620:2gq7irc://*/ta/man/translate/translate-bmoney0

about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

119720:2it6grc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Possible meanings are (1) David put the crown on his own head or (2) Davids men placed the crown on his head. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

119820:2sk4brc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

The word “he” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

119920:2sp5t0

valuable items taken in war

120020:3t578rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

The word “He” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

120120:3d9wj0

These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.

120220:3b3purc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

120320:4d9cr0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

120420:4tsv30

“the Israelites battled the Philistines at Gezer”

120520:4j76arc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

120620:4xp88rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

120720:4qp6grc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

120820:4uhl2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

120920:5g9u6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

121020:5vv9prc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

121120:5wdc6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

121220:5fh2m0

a long and thin pole.

121320:5f8pq0

A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.

121420:6q3ln0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

121520:6yy8yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

121620:7epr30

These are names of men.

121720:8bhd70

Here “these” refer to Sippai in 1 Chronicles 20:4, Lahmi in 1 Chronicles 20:5, and the giant in verse 6.

121820:8kv74rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. This can be stated in active form. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

121921:introabcl0

1 Chronicles 21 General Notes

Special concepts in this chapter

Trust

To trust in ones own power instead of Gods protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/sin]])

122021:1dfl40

Possible meanings of “adversary” are (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.

122121:1t4tl0

“caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.

122221:2qcp80

It is apparent from 1 Chronicles 21:5 that David wanted to count only the men who were able to fight.

122321:2yst5rc://*/ta/man/translate/figs-merism0

The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

122421:3k9unrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

122521:3f7vkrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

122621:3d7vy0

The word “this” refers to Davids plan to count all the men of Israel.

122721:4qfg60

“the command of the king prevailed despite Joabs objections”

122821:4uve3rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

It is understood from Davids command in 1 Chronicles 21:2 that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

122921:5zd6erc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

123021:5m1f9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

123121:5uid1rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

123221:6gg2src://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

123321:6kb2hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

123421:7yh470

Here “this action” refers to Davids plan to count all the men of Israel who are able to fight.

123521:7eda40

The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.

123621:8b3vdrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

123721:8c9prrc://*/ta/man/translate/figs-123person0

David refers to himself as Gods servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

123821:12j66erc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

123921:12sqj1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the plague is spoken of as Yahwehs sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

124021:12m26u0

“killing people who live in every part of the land”

124121:12g7adrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

124221:13it5hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

124321:13twc80

The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.

124421:13ue890

Here “man” is used in the generic sense of “people.”

124521:13lbc80

“Yahweh is very merciful”

124621:14x3xvrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

124721:14yru8rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“70,000 people died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

124821:15x7c8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

124921:15fg8rrc://*/ta/man/translate/figs-exclamations0

This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])

125021:15v976rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

125121:15z2znrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

125221:16fvb4rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage0

This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

125321:16g14crc://*/ta/man/translate/translate-symaction0

The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

125421:16kcf6rc://*/ta/man/translate/translate-symaction0

These were symbols of repentance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

125521:17gb27rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

125621:17ff57rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

125721:17i7jvrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

David uses this question to asks God not to punish the people. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

125821:17g5xgrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “hand” represents Yahwehs power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

125921:18lye50

This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.

126021:18uzj70

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 21:15.

126121:19k7cc0

This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.

126221:19s65mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

126321:20zfu6rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

126421:21h291rc://*/ta/man/translate/translate-symaction0

This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

126521:22dej50

“I will pay the full price for what this threshing floor is worth”

126621:23pz4mrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

126721:23qs9lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Davids understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

126821:23yz6wrc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

126921:24q3rf0

See how you translated this in 1 Chronicles 21:22.

127021:25hc6lrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“600 shekels of gold” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

127121:25q1jjrc://*/ta/man/translate/translate-bmoney0

a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

127221:25c3yg0

“to buy the threshing floor”

127321:26sw5c0

“He prayed for help to Yahweh”

127421:26vrk30

“who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”

127521:27i8e5rc://*/ta/man/translate/translate-symaction0

The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

127621:27ccx40

cover for a sword or knife

127721:28hsc20

Translate his name as in 1 Chronicles 21:15.

127821:29a7w6rc://*/ta/man/translate/writing-background0

Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

127921:30q136rc://*/ta/man/translate/writing-background0

Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

128021:30znd40

“to ask God to tell him what he should do”

128121:30d6s2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

128222:introabcm0

1 Chronicles 22 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Solomon

In addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.

128322:1b7lu0

“This threshing floor is where”

128422:2f6ly0

persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings

128522:3j9lr0

items that connect two things together. “clamps” or “hinges”

128622:3t891rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. This can be stated in active form. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

128722:4k17irc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. This can be stated in active form. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

128822:4g5hqrc://*/ta/man/translate/writing-background0

This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

128922:5e5dtrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

129022:5l11irc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

129122:5y7d60

“prepare to build it”

129222:6jbb80

“David called”

129322:6fuj6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

129422:7yj6prc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

129522:7twu30

“I intended”

129622:7d8qdrc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns0

The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

129722:7b1ymrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

129822:8l6hxrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

129922:8vj2erc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

130022:8qpz1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

130122:9hjm60

David continues telling Solomon what Yahweh said to him.

130222:9dxv40

“live at peace with everyone”

130322:9y3mq0

“cause there to be peace between him and all his enemies”

130422:9jn2m0

This means in every place surrounding Israel.

130522:9wn4lrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

130622:9zch40

“while he rules”

130722:10f5k40

David finishes telling Solomon what Yahweh said to him.

130822:10ca3vrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

130922:10szm1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

God will treat Solomon as if he were Gods own son. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

131022:10vx8zrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

131122:11gz4d0

David continues speaking to Solomon.

131222:11rnl30

David uses this word to introduce something important he is about to say.

131322:11t9pgrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

131422:12ul460

David continues speaking to Solomon.

131522:12q6li0

“when he makes you king of Israel”

131622:13zf2f0

David continues speaking to Solomon.

131722:13b69irc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

131822:14f1m60

David continues speaking to Solomon.

131922:14m9p80

The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”

132022:14vmi30

“I have worked hard to prepare”

132122:14vr2hrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

132222:14elb9rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney0

about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

132322:14gj8yrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“1,000,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

132422:14cqk20

“You will need to increase that amount”

132522:15m9hy0

David continues speaking to Solomon.

132622:15d4460

These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.

132722:15dwu20

persons who work with wood

132822:15dd9trc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole0

Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

132922:16vv4f0

David finishes speaking to Solomon.

133022:16cih1rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

133122:18atx8rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

133222:18tcz3rc://*/ta/man/translate/figs-you0

Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])

133322:18zy9p0

“has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”

133422:18yz6arc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

133522:18i43src://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

133622:19sn8d0

David continues speaking to all the leaders of Israel.

133722:19h4y10

This word introduces something important that David is about to say.

133822:19s59src://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Seeking Yahweh represents either (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

133922:19ejf2rc://*/ta/man/translate/figs-you0

Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])

134022:19b3t4rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

134122:19qhu2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

134222:19jia8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “name” refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

134323:introabcn0

1 Chronicles 23 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Organizing the Levites

As priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])

134423:1adi90

David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.

134523:3g6etrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of Davids men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

134623:3f7mfrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“There were 38,000 of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

134723:4hd8urc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

134823:4t318rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“6,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

134923:4wt7c0

These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.

135023:4hba3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“4,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

135123:5fm6w0

These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.

135223:6v8nc0

“based on” or “according to the descendants of”

135323:6dy8mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of Levis sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135423:7aha4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135523:8nl9vrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135623:9f9dkrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135723:10gsa3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135823:11s93irc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135923:11khl5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

136023:11n6vmrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

136123:12chx4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136223:12mbi40

“Kohath had 4 sons”

136323:13l8w8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136423:13agb3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

136523:13vcz3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

136623:14m922rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. This can be stated in active form. Alternate translation: “the people considered Moses sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

136723:15aey3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136823:16d77prc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136923:17s5fprc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

137023:18rx9xrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

137123:19sbf2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

137223:19igr5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

137323:20k5ytrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

137423:20kjy5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

137523:21bg6qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

137623:22j2vbrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

137723:23q86hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

137823:24m224rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “These were the names of Levis descendants and their families, whom Davids men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

137923:24tdq6rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“from 20 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

138023:25vph80

Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 22:9.

138123:25bfp60

Possible meanings are (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahwehs temple will be present in Jerusalem forever.

138223:26lg3t0

This can be stated in active form. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”

138323:27xft2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “For Davids last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

138423:27z88xrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in 1 Chronicles 23:24. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

138523:29jg1i0

See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in 1 Chronicles 9:32.

138623:29ylr90

grain that is ground into a powder

138723:30bn2q0

“The Levites also stood at the temple”

138823:31g7rbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

138923:31rw210

These holidays marked the beginning of each new month.

139023:31pa7b0

“A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”

139123:32pkq60

“The Levites were responsible for”

139224:introabco0

1 Chronicles 24 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Arranging the priests

David arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])

139324:1hmi60

This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.

139424:1swd60

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:3.

139524:3blw1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

139624:3wgl90

“divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”

139724:4p79f0

“David, Zadok, and Ahimelech divided”

139824:4eqn1rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“16 groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

139924:4m76src://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

140024:4lq4u0

“There were 8 divisions based on the clans of Ithamars descendants”

140124:5i53b0

“They divided them by lot so that the divisions would be fair”

140224:6ae6trc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

140324:6r9vm0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 15:24.

140424:6wg420

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 18:16.

140524:6g8k6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazars descendants, then they would choose by lot one from Ithamars descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

140624:7prk50

This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in 1 Chronicles 24:18.

140724:7kw78rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

“Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

140824:7e85crc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the names of these men in 1 Chronicles 9:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

140924:7s29drc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

141024:8de1h0

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

141124:8aeh1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3 … lot number 4” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

141224:8h5kcrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

141324:9ii280

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

141424:9at2lrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5 … lot number 6” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

141524:9y3frrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

141624:10edj90

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

141724:10n9zarc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7 … lot number 8” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

141824:10l33crc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

141924:11f47r0

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

142024:11e1tprc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9 … lot number 10” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

142124:11sw24rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

142224:12kj4w0

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

142324:12nnc3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11 … lot number 12” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

142424:12rq2drc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

142524:13j8790

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

142624:13ip2nrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13 … lot number 14” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

142724:13xl3brc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

142824:14cy7s0

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

142924:14l5gsrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15 … lot number 16” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

143024:14h1znrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

143124:15eq6z0

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

143224:15vj1vrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17 … lot number 18” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

143324:15fh6mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

143424:16ln220

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

143524:16p69zrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19 … lot number 20” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

143624:16f9bdrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

143724:17cva50

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

143824:17xpb1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21 … lot number 22” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

143924:17iw2lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

144024:18ps350

This ends the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

144124:18eam7rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23 … lot number 24” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

144224:18kys6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

144324:19qau6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

144424:20vz7grc://*/ta/man/translate/translate-names0

This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in 1 Chronicles 24:30. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

144524:20y1hr0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:3.

144624:20zu730

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:16.

144724:23s2rv0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:19.

144824:23jr6frc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

“the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

144924:24n1mj0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:20.

145024:24g7e7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

145124:25xa1x0

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:20.

145224:25x1n7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

145324:26kv6r0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:21.

145424:26kk7qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

145524:26mf5b0

It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”

145624:27r2cmrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

145724:27hxj70

It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”

145824:28aaz60

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:21.

145924:29qkz50

This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”

146024:29u23a0

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:21.

146124:29ham6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

146224:30t5a50

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:21.

146324:30ek5nrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

146424:31km4k0

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 18:16.

146525:introabcp0

1 Chronicles 25 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Music

The 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.

146625:1x5mj0

“the work done at the tabernacle”

146725:1xnr2rc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

146825:1lu1wrc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

146925:2v7d30

This begins a list of leaders of the tabernacle service.

147025:2dwd8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

147125:2ne8m0

“these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the kings supervision”

147225:2r73v0

“under the supervision of”

147325:3v6ql0

This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in 1 Chronicles 25:2.

147425:3r4xjrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

147525:4f9hc0

This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in 1 Chronicles 25:2.

147625:4c73urc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

147725:4ci19rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

147825:5x8g6rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

147925:5zn96rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someones horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

148025:6j8h30

“were supervised by their fathers”

148125:6j2yerc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

148225:6vgs6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

148325:7t6wsrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

148425:8n5blrc://*/ta/man/translate/figs-merism0

This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

148525:9bhf90

This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in 1 Chronicles 25:31.

148625:9yu6yrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

“Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

148725:9b4ewrc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Josephs family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Josephs family, twelve persons in number” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

148825:9g39xrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

148925:9l1lurc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

149025:9nk3qrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

149125:10khs70

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

149225:10pw65rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

149325:10qwg5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

149425:10z2dkrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

149525:11q4gg0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

149625:11mt8vrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

149725:11v8e2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This name of this man is spelled Zeri in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

149825:11pt87rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

149925:12ij1c0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

150025:12bi1prc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

150125:12b914rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

150225:12k82brc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

150325:13w9mv0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

150425:13nmc3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

150525:13qnu5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

150625:13tfp2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

150725:14mjx50

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

150825:14l68nrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

150925:14mr2grc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

151025:14nu42rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

151125:15gqn20

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

151225:15pc23rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

151325:15n9ivrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

151425:15cf6src://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

151525:16lg8t0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

151625:16w3xrrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

151725:16n84hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

151825:16xix4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

151925:17r96h0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

152025:17m3yjrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

152125:17dny2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

152225:17e47grc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

152325:18rb2r0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

152425:18vj3trc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

152525:18s3zirc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

152625:18si64rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

152725:19tnz30

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

152825:19i18drc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

152925:19r4hdrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

153025:19x8qqrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

153125:20qeb50

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

153225:20g2t4rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

153325:20z3xbrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

153425:20e1vzrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

153525:21w3tw0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

153625:21n6iwrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

153725:21q6perc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

153825:21uq6mrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

153925:22c2ft0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

154025:22t8q7rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

154125:22dt61rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

154225:22ecr2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

154325:23di7t0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

154425:23ny27rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

154525:23z6sxrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

154625:23r8z3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

154725:24b4ak0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

154825:24yfe3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

154925:24r2marc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

155025:24g1h6rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

155125:25rf8f0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

155225:25z7sxrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

155325:25uq480

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

155425:25fw5qrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

155525:26yp9p0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

155625:26ab5qrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

155725:26l5ul0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

155825:26zy4frc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

155925:27frf60

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

156025:27vgx5rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

156125:27ev470

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

156225:27zj9frc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

156325:28w39p0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

156425:28gv9wrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

156525:28t58b0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

156625:28f76vrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

156725:29i9w60

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

156825:29ylt8rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

156925:29k69arc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

157025:29zz4src://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

157125:30e4lu0

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

157225:30szv8rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

157325:30ks3urc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

157425:30qnk9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

157525:31h9nu0

This ends the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

157625:31nb7mrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

157725:31vy25rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

157825:31ed4wrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

157926:introabcq0

1 Chronicles 26 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Casting lots

The gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.

158026:1w2xj0

This begins the list of the gatekeepers.

158126:1e9f70

groups

158226:1g7cprc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this people group in 1 Chronicles 19:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158326:1q6ywrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 9:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158426:1t1jirc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 9:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158526:1cq3lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in 1 Chronicles 9:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158626:2jv520

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

158726:2qu3qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the names of these men in 1 Chronicles 9:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158826:2qem1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158926:2s122rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

159026:3y8nm0

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

159126:3tu29rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

159226:3j1d1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

159326:4kp5s0

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

159426:4pj2nrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 16:38. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

159526:4k2n2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

159626:4i7sgrc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

159726:5mc9f0

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

159826:5m1jkrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

159926:5z7cerc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

160026:6q8xt0

“who were leaders in their fathers family.” This means that they were leaders among their clan.

160126:7cl3r0

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

160226:7sra8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate this name of this man the same as you did in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

160326:7kw9mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

160426:7cw3a0

“Shemaiahs relatives” or “Shemaiahs family members”

160526:8b88erc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

160626:8b2alrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“62 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

160726:9w9v60

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

160826:9h6b3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 26:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

160926:9qde9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“18 total” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

161026:10x7ar0

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

161126:10nue6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161226:11lez80

This ends the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

161326:11ru3urc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161426:11c485rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

161526:11v3fgrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“There were 13 of Hosahs sons and kinsmen.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

161626:12e8vb0

groups

161726:13d6430

“cast lots”

161826:13c3kvrc://*/ta/man/translate/figs-merism0

This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 25:8. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

161926:14k1kprc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

162026:14q2a4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

162126:14gy3y0

This is a person who shows good judgment in making decisions.

162226:15xu2crc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

162326:15lm5urc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

162426:16d1u6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

162526:16gen7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

162626:16yj8yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

162726:16u3zkrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of the gate. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

162826:16jet2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

162926:17kv53rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“6 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

163026:17ea4drc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

163126:17fj8irc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

163226:17n4tqrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

163326:18fny4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

163426:18pp3krc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

163526:19b8z1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

163626:19xm7crc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163726:21tr21rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163826:21ife20

Since it is obvious that Ladans descendants were also descendants of Ladans ancestor Gershon, the information about them being Gershoms descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

163926:21p7zgrc://*/ta/man/translate/translate-names0

A descendant of Gershon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164026:21jk58rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. This is the same person as in 1 Chronicles 23:8, but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164126:22n4y50

Zetham and Joel were Jehielis sons.

164226:22lw7prc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. This is the same person as in 1 Chronicles 23:8, but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164326:22f7tqrc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164426:22ps4w0

The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel.

164526:23zsp1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164626:24w8uerc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:16. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164726:24ax1wrc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:15. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164826:25g338rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:15. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164926:25kwi9rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

165026:25mt17rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165126:25gl1zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165226:26id9erc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

165326:26a6fyrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

165426:27e1840

things an army takes from its enemies after a victory

165526:28iq33rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

165626:28x64yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165726:28vzt1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

165826:29wqn3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165926:29zi3i0

“daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.

166026:29hj97rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

166126:30yxg1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

166226:30rk3prc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

166326:30ftt8rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

166426:30bc480

“work done for Yahweh and the king.”

166526:31p62lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

166626:31u13yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

166726:31jx36rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

166826:31de6src://*/ta/man/translate/translate-ordinal0

“When David had been king for 40 years” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

166926:31pz7d0

“capable men”

167026:31hqn8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

167126:32eq1nrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

167227:introabcr0

1 Chronicles 27 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

167327:1azm60

“These are the names”

167427:1j7tarc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

167527:1ms1c0

“in different ways” or “in many ways”

167627:1f9jj0

This means that each division took turns serving periods of a month at a time.

167727:1a2230

“Each group”

167827:1p3st0

“all year long”

167927:1ij1wrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

168027:2xd5krc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

168127:2v68trc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

168227:2wqc6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

168327:2bq7arc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

168427:3x5y9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

168527:4x2gw0

“In charge of the division”

168627:4ws7trc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

168727:4iw9crc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

168827:4c78zrc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 8:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

168927:4lz5j0

“In his group of soldiers”

169027:4ae2hrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

169127:5w3z4rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

169227:5dhl3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 11:22. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

169327:5d5gtrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

169427:6z84drc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

169527:6q4hqrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“the 30.” This refers to “Davids 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

169627:6v3b3rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

169727:7n6ti0

“Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”

169827:7e2j8rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

169927:7cgz8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

170027:7lxq40

“his military group”

170127:7j6e2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

170227:8ar9xrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

170327:8hu5mrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

170427:8fpp5rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

170527:9w43arc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

170627:9rp3drc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 11:28. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

170727:9tp4grc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

170827:9a4nhrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

170927:10ili40

“Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”

171027:10su3mrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

171127:10mbj1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man and the name of his clan in 1 Chronicles 11:27. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171227:10b39drc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

171327:11s9mcrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

171427:11gjb2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man and the name of his clan in 1 Chronicles 11:29. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171527:11yky7rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 2:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171627:11c7btrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

171727:12k323rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

171827:12zmm9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man and the name of his clan 1 Chronicles 11:28. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171927:12var9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

172027:13y68crc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

172127:13dmq1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 11:30. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172227:13pfx3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172327:13nep8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 2:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172427:13m1qurc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

172527:14h1cerc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

172627:14i3acrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172727:14v827rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

172827:15m7h9rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths0

“month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

172927:15xh74rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173027:15gq8krc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173127:15sbw4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

173227:16f6rxrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173327:17j8wirc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173427:17h6zarc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the hame of this man in 1 Chronicles 6:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173527:18sf98rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173627:18l974rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 12:20. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173727:18dwc2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 7:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173827:19p88trc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173927:20hr4lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174027:21x9birc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174127:22cgq2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174227:23l4cyrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“people 20 years old or younger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

174327:23n5a2rc://*/ta/man/translate/figs-simile0

This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])

174427:23hn9wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

174527:24q7q9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated this womans name in 1 Chronicles 2:16. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174627:24h55wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

174727:24kt7mrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

174827:25n81xrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174927:25x93h0

“responsible for guarding”

175027:25k2ktrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

175127:25u7kt0

“strong towers”

175227:26qpk1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175327:26f5an0

This means to dig into or break up the dirt before planting.

175427:27r3jhrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175527:27s7cnrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175627:27s8kjrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175727:27p4dl0

These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.

175827:28g8thrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

175927:28tq2drc://*/ta/man/translate/translate-unknown0

This is a type of tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

176027:28d2xprc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176127:28vd7rrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176227:29ilr2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176327:29e47xrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176427:29c9x7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

176527:30a67grc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

176627:30w466rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176727:30yk8src://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this clan as you did in 1 Chronicles 2:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176827:30su8jrc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this people group as you did in 1 Chronicles 5:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176927:30e9jprc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

177027:31v9qnrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

177127:31w5bcrc://*/ta/man/translate/translate-names0

Translate the name of this people group as you did in 1 Chronicles 5:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

177227:31ffj40

“All of these men”

177327:32mew3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

177427:33iz6yrc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

177527:33d46frc://*/ta/man/translate/translate-names0

This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

177627:34r3m1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

177728:introabcs0

1 Chronicles 28 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Davids instructions

David gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.

177828:1y8780

called together

177928:1u8rq0

Work that needs to be repeated, for example every day or every month.

178028:1k8yfrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

178128:1dve7rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

178228:1cen6rc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

178328:2qmk3rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

178428:2vmh7rc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

178528:2v9ivrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahwehs footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

178628:3aeq30

David continues speaking to the Israelites.

178728:3j59rrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

178828:3deg8rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

“a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

178928:3zy9trc://*/ta/man/translate/figs-euphemism0

This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

179028:4yi7t0

David continues speaking to the Israelites.

179128:4dm8trc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

179228:4u9b60

“the whole land of Israel” or “all the Israelites”

179328:5y54e0

David continues speaking to the Israelites.

179428:5wr6urc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

179528:5jpm70

“Israel, which is Yahwehs kingdom”

179628:6x1ah0

David continues speaking to the Israelites.

179728:6q9820

“God said to me”

179828:6yh220

The word “house” refers to the temple of Yahweh.

179928:6vgk5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

180028:7c1gk0

David continues speaking to the Israelites.

180128:7dxp1rc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

180228:7d5p8rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

180328:8s4rx0

David finishes speaking to the Israelites.

180428:8y8w2rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

180528:8ik490

This indicates that David starts a new phase in his speech.

180628:8x4exrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

180728:8hmi9rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

180828:8xk82rc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

180928:8sz3brc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

181028:9v9ferc://*/ta/man/translate/figs-123person0

David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

181128:9s6ilrc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

181228:9se26rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche0

Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the persons will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

181328:9mx8erc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

181428:9fd1prc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here peoples “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyones emotions and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

181528:9q8mkrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

181628:10lvh10

David continues speaking to Solomon.

181728:10t8cr0

“Be aware that” or “Be sure you remember that”

181828:10mru20

The word “strong” here refers to willpower and strength of character.

181928:11a7py0

“temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.

182028:12l2370

storerooms for valuable things

182128:13til90

These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.

182228:13uxq10

“groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.

182328:15vf2g0

“determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.

182428:16cj4mrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

182528:18hh4i0

“purified gold” or “extra valuable gold”

182628:18uiy6rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis0

The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

182728:19php2rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

182828:19jmp3rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

182928:20wb3xrc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

183028:20v8v8rc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

183128:20lnk3rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

183228:20vj5mrc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

183328:21pp3r0

David finishes speaking to Solomon.

183428:21k3yt0

“Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.

183528:21k3f20

See how you translated this in 1 Chronicles 28:13.

183629:introabct0

1 Chronicles 29 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Offering

David and the people made a free will offering and dedicated it all to God.

183729:1qu770

“the one whom God has chosen”

183829:2dp3z0

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

183929:2w79src://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

184029:2t7rz0

Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.

184129:2nf3d0

These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.

184229:2c7be0

This can be stated in active form. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”

184329:2m3qx0

This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.

184429:3vux40

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

184529:4v5br0

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

184629:4cn65rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney0

“3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

184729:4iix40

This was the best quality and most valuable gold.

184829:4mb3frc://*/ta/man/translate/translate-bmoney0

“7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

184929:5lf780

David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.

185029:5s62zrc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

185129:5b1xt0

“give himself to God”

185229:6din9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

185329:6d694rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the kings work made freewill offerings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

185429:6jr54rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

185529:6m3hhrc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the kings work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

185629:7hib8rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney0

“5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

185729:7f711rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

185829:8kk840

This is a place where money and valuable objects are kept.

185929:8bgg1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 23:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

186029:8r16trc://*/ta/man/translate/translate-names0

This was the firstborn son of Levi. See how you translated these mens names in 1 Chronicles 23:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

186129:9ipy70

willingly and without any doubt or hesitation

186229:10amy9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

186329:10edx9rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

186429:11xj380

David continues his prayer of praise to Yahweh.

186529:12rv3g0

David continues his prayer of praise to Yahweh.

186629:12f3gvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

186729:12kud3rc://*/ta/man/translate/figs-doublet0

The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahwehs power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

186829:13kb640

David continues his prayer of praise to Yahweh.

186929:13xxa8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187029:14zxa90

David continues his prayer of praise to Yahweh.

187129:14j6myrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion0

David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

187229:15k4d90

David continues his prayer of praise to Yahweh.

187329:15fqg2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor0

This speaks of peoples lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

187429:15d433rc://*/ta/man/translate/figs-simile0

This speaks of peoples lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A persons lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

187529:16g2tr0

David continues his prayer of praise to Yahweh.

187629:17mf5y0

David continues his prayer of praise to Yahweh.

187729:17wi1mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine peoples thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187829:17p49rrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187929:17m5kv0

“I am joyful as I see”

188029:18slh80

David continues his prayer of praise to Yahweh.

188129:18e4x20

“keep this in the thoughts and minds of your people forever”

188229:18kku8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the peoples “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

188329:19f3j50

David finishes his prayer of praise to Yahweh.

188429:19rte7rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns0

The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

188529:20xp280

“Now praise Yahweh”

188629:20vuw9rc://*/ta/man/translate/translate-symaction0

This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

188729:21a6a4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

188829:21u1s9rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

188929:22mlc2rc://*/ta/man/translate/figs-idiom0

This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

189029:22ach60

This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in 1 Chronicles 23:1.

189129:22n3m8rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

To do something with “Yahwehs authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahwehs behalf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

189229:23t3ulrc://*/ta/man/translate/figs-metonymy0

Here the throne of Israel is referred to as “Yahwehs throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahwehs people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahwehs people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

189329:24v1k60

“told King Solomon that they would be faithful to him”

189429:25g2u5rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism0

These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israels greatest and most powerful king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

189529:27bt7nrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

“40 years … 33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

189629:28i3uj0

“as an old man”

189729:29vep90

These are written accounts that no longer exist.

189829:30k1k8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive0

This can be stated in active form. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

189929:30w3p70

“the things that happened while David was king”

190029:30x9a4rc://*/ta/man/translate/figs-explicit0

“all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])