315 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | fa9l | 0 | Introduction to 1 ChroniclesPart 1: General IntroductionOutline of 1 Chronicles
What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?The Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did. How should the title of this book be translated?Translators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.” Who wrote 1 and 2 Chronicles?The writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.” Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?The books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor God’s covenant with them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) Part 2: Important Religious and Cultural ConceptsWhy did God punish the people of Israel?God punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God. Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?Yahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them. Part 3: Important Translation IssuesWhat is the meaning of the term “Israel”?The name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacob’s name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. What does it mean to “seek God”?The writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) What does the phrase “to this day” mean?The writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25. | |||
3 | 1:intro | wqm8 | 0 | 1 Chronicles 01 General NotesStructure and formattingThis chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom. | |||
4 | 1:1 | qvq6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
5 | 1:2 | mh4h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
6 | 1:3 | x77a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
7 | 1:4 | ng7g | 0 | Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor. | |||
8 | 1:4 | idy3 | 0 | Noah was Lamech’s son. Alternate translation: “Lamech’s son Noah” | |||
9 | 1:5 | n93y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
10 | 1:6 | mf3f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
11 | 1:7 | f92z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
12 | 1:7 | vtm2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
13 | 1:7 | pgx1 | rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants | 0 | This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | ||
14 | 1:8 | mj6x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
15 | 1:11 | zc4f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
16 | 1:12 | p883 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
17 | 1:12 | d1yt | 0 | “the ancestors of the Philistines” | |||
18 | 1:13 | a3cp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
19 | 1:13 | w38d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
20 | 1:14 | v4fs | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
21 | 1:15 | hms5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
22 | 1:16 | q29n | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
23 | 1:17 | hqr6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
24 | 1:20 | s21f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
25 | 1:24 | ddm2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
26 | 1:28 | f3vm | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
27 | 1:32 | a9vr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
28 | 1:33 | zv7h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
29 | 1:34 | iw6s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
30 | 1:38 | kew6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
31 | 1:39 | y7pu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
32 | 1:40 | k71t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
33 | 1:41 | bs83 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
34 | 1:43 | zdy6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
35 | 1:43 | h7hp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
36 | 1:44 | vii1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
37 | 1:44 | bit6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
38 | 1:45 | p51v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
39 | 1:45 | s1yv | 0 | “Husham, from the land where Teman’s descendants lived, reigned after him” | |||
40 | 1:45 | tlr9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
41 | 1:46 | xs1i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
42 | 1:46 | fwm7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
43 | 1:47 | l3tf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
44 | 1:47 | dh6w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
45 | 1:48 | lb1l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
46 | 1:48 | bs2d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
47 | 1:49 | a4fl | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
48 | 1:50 | k737 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
49 | 1:50 | vxt6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
50 | 1:50 | tlv7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
51 | 1:51 | k3f9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
52 | 1:51 | k5te | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
53 | 1:52 | s895 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
54 | 1:53 | ft8b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
55 | 1:54 | ngb5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
56 | 1:54 | w9ln | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
57 | 2:intro | ix6r | 0 | 1 Chronicles 02 General NotesStructure and formattingThis chapter records the descendants of Judah, son of Jacob. | |||
58 | 2:1 | lm7q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
59 | 2:2 | l5ef | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
60 | 2:3 | p67t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
61 | 2:3 | y528 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shua’s daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
62 | 2:3 | m91v | 0 | This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. | |||
63 | 2:3 | j5xa | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
64 | 2:3 | c1kh | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
65 | 2:4 | i7tr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
66 | 2:4 | wt6d | 0 | This refers to the wife of his son. | |||
67 | 2:4 | zyu9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
68 | 2:4 | dbi3 | 0 | “gave birth to his sons Perez and Zerah” | |||
69 | 2:4 | hqa7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “5 sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
70 | 2:5 | v5ri | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
71 | 2:6 | van7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
72 | 2:7 | ez3u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
73 | 2:7 | hvc7 | 0 | what God had said he wanted the people to destroy | |||
74 | 2:8 | h27c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
75 | 2:9 | b5vz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
76 | 2:10 | jaw9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
77 | 2:11 | h85a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
78 | 2:12 | n5z6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
79 | 2:13 | zxk9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
80 | 2:13 | f6gw | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
81 | 2:14 | qn1v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
82 | 2:14 | pfx5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
83 | 2:15 | te72 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
84 | 2:15 | g68w | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
85 | 2:16 | br54 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
86 | 2:17 | j7as | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
87 | 2:17 | av3d | 0 | “Jether, a descendant of Ishmael” | |||
88 | 2:18 | t4ug | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
89 | 2:18 | d2lv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
90 | 2:19 | h7yh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
91 | 2:19 | uk7l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
92 | 2:20 | wh68 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
93 | 2:21 | pxj5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
94 | 2:21 | g62n | 0 | “gave birth to” | |||
95 | 2:22 | e526 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
96 | 2:22 | ip3l | 0 | People gave the land the name of the man. | |||
97 | 2:23 | bx81 | 0 | These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in 1 Chronicles 1:17. | |||
98 | 2:23 | c8du | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
99 | 2:23 | ur9v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
100 | 2:24 | ebt4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
101 | 2:24 | jx63 | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | 0 | This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | ||
102 | 2:24 | se6y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
103 | 2:24 | cn7z | 0 | “gave birth to his son” | |||
104 | 2:25 | yb9p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
105 | 2:26 | ai3j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
106 | 2:26 | d8j6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
107 | 2:27 | wx8e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
108 | 2:28 | x6kw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
109 | 2:29 | gd38 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
110 | 2:29 | b59z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
111 | 2:30 | q5e6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
112 | 2:31 | b6l8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
113 | 2:32 | r8w2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
114 | 2:33 | p2xd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
115 | 2:34 | mr96 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
116 | 2:35 | mmx7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
117 | 2:35 | u6ta | 0 | “gave birth to his son” | |||
118 | 2:36 | r5uj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
119 | 2:37 | gmg7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
120 | 2:38 | t1qs | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
121 | 2:39 | a5jb | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
122 | 2:40 | tfz4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
123 | 2:41 | vul2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
124 | 2:42 | ium6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
125 | 2:42 | v4u6 | 0 | Some versions read, “the founder of the clan of Hebron” | |||
126 | 2:43 | q4rj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
127 | 2:44 | z2e6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
128 | 2:44 | zx52 | 0 | Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.” | |||
129 | 2:45 | uvb9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
130 | 2:46 | cuv7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
131 | 2:46 | y6x9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
132 | 2:47 | y3l1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
133 | 2:48 | s3wi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
134 | 2:48 | v5zq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
135 | 2:49 | ply8 | 0 | “She also gave birth to”” | |||
136 | 2:49 | a13c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
137 | 2:49 | pct2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
138 | 2:50 | vn49 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
139 | 2:50 | tqs2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
140 | 2:50 | ywm7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
141 | 2:51 | ymr5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
142 | 2:51 | pb5m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
143 | 2:52 | k5ua | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] | ||
144 | 2:52 | yg2l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in 1 Chronicles 2:50. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
145 | 2:52 | ja97 | 0 | This is the name of a clan. | |||
146 | 2:53 | h9np | 0 | These are the names of clans. | |||
147 | 2:54 | h6a3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
148 | 2:54 | s219 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a town where Salma’s descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
149 | 2:54 | fk5a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
150 | 2:55 | e824 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
151 | 2:55 | hrk8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
152 | 2:55 | dsa5 | 0 | “the Kenites who descended from Hamath” | |||
153 | 2:55 | z9wj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
154 | 3:intro | f3pg | 0 | 1 Chronicles 03 General NotesStructure and formattingThis chapter records the descendants of King David. | |||
155 | 3:1 | n4fh | 0 | David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah (1 Chronicles 2:15). | |||
156 | 3:1 | h2yg | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
157 | 3:1 | q1dn | 0 | This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person. | |||
158 | 3:2 | jn8b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
159 | 3:2 | uzb7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
160 | 3:3 | g564 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
161 | 3:3 | dx1z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
162 | 3:4 | wb35 | 0 | This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months” | |||
163 | 3:4 | rku9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
164 | 3:5 | zx4r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
165 | 3:6 | xdf3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
166 | 3:7 | h3xx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
167 | 3:8 | ymz8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
168 | 3:9 | ff3s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
169 | 3:10 | d4df | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the beginning of the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
170 | 3:10 | xah2 | 0 | Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah” | |||
171 | 3:11 | wxr4 | 0 | This continues the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10. | |||
172 | 3:12 | csv4 | 0 | This continues the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10. | |||
173 | 3:12 | rv8z | 0 | This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king. | |||
174 | 3:13 | x5nc | 0 | This continues the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10. | |||
175 | 3:14 | x68c | 0 | This continues the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10. | |||
176 | 3:15 | bb7m | 0 | This continues the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10. | |||
177 | 3:16 | i3s1 | 0 | This continues the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. Form these sentences as you did starting in 1 Chronicles 3:10. | |||
178 | 3:17 | kq1l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
179 | 3:17 | ac1d | 0 | Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.” | |||
180 | 3:17 | yx5z | 0 | This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons. | |||
181 | 3:18 | i7ch | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
182 | 3:19 | tc5b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a woman’s name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
183 | 3:20 | mx14 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
184 | 3:21 | kkp2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
185 | 3:21 | fy8z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
186 | 3:21 | di8y | 0 | Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them. | |||
187 | 3:22 | wn1j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
188 | 3:23 | yi1a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
189 | 3:24 | j188 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
190 | 4:intro | dq4h | 0 | 1 Chronicles 04 General NotesStructure and formattingThis chapter records the other descendants of Judah. | |||
191 | 4:1 | w6gl | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
192 | 4:2 | p39w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
193 | 4:3 | v5yg | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
194 | 4:3 | yct3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
195 | 4:4 | zd4a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
196 | 4:4 | u48f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
197 | 4:4 | nbc5 | 0 | “Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow. | |||
198 | 4:4 | c2g6 | 0 | This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Chronicles 2:50. | |||
199 | 4:5 | x3h1 | 0 | See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 2:24. | |||
200 | 4:5 | dl7z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
201 | 4:6 | kb18 | 0 | “gave birth to his sons” | |||
202 | 4:6 | b58w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
203 | 4:6 | aur4 | 0 | These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur. | |||
204 | 4:7 | hdj2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
205 | 4:8 | grc3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
206 | 4:8 | tq7a | 0 | A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harum’s son Aharhel” | |||
207 | 4:9 | gw86 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
208 | 4:10 | v4ht | 0 | “give me more land” | |||
209 | 4:10 | yd5d | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Possible meanings are that God’s hand is (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
210 | 4:10 | pn9h | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
211 | 4:11 | ujx1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
212 | 4:12 | y95p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
213 | 4:12 | q6mf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
214 | 4:12 | i63t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
215 | 4:13 | pc8k | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | ||
216 | 4:13 | z4jt | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
217 | 4:14 | hm3k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
218 | 4:14 | gb2m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means ‘Craftsmen’s Valley.’ It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
219 | 4:14 | zl11 | 0 | people skilled at making or building things | |||
220 | 4:15 | g38i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
221 | 4:16 | xrb4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
222 | 4:17 | bv9f | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | You may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | ||
223 | 4:17 | b2ws | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
224 | 4:17 | cg1z | 0 | The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered. | |||
225 | 4:17 | j2pg | 0 | This is the name of a woman. | |||
226 | 4:18 | smd8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
227 | 4:18 | m2qb | 0 | The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah. | |||
228 | 4:19 | n6ut | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
229 | 4:19 | bk1b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | someone from the Gar people group (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
230 | 4:19 | kp4g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
231 | 4:20 | td9d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
232 | 4:21 | d5kv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
233 | 4:21 | qv8c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
234 | 4:21 | kjz3 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
235 | 4:22 | y26b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
236 | 4:22 | t1mg | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
237 | 4:23 | q4sc | 0 | the people who make containers out of clay | |||
238 | 4:23 | q5c3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
239 | 4:24 | rjj5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
240 | 4:25 | f2z7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
241 | 4:26 | f8sp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
242 | 4:26 | k5iz | 0 | the son of Mishma’s son | |||
243 | 4:26 | nb77 | 0 | the son of Mishma’s grandson | |||
244 | 4:27 | idu9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
245 | 4:28 | i1vp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
246 | 4:29 | kgj7 | 0 | The list of the cities where Simeon’s descendants lived continues. | |||
247 | 4:29 | ut76 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
248 | 4:30 | il6l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
249 | 4:31 | fq6g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
250 | 4:32 | tne2 | 0 | The list of places where Simeon’s descendants lived continues. | |||
251 | 4:32 | a6vw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of villages. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
252 | 4:33 | xqd5 | 0 | the villages that were near but outside the main town | |||
253 | 4:33 | s8es | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
254 | 4:34 | tl7z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
255 | 4:35 | ul5r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
256 | 4:36 | m3rr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
257 | 4:37 | v2yu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
258 | 4:38 | vhs6 | 0 | “These men were leaders” | |||
259 | 4:38 | bs2l | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
260 | 4:39 | b2mn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
261 | 4:39 | m4m5 | 0 | an area of land where their flocks could feed on the grass | |||
262 | 4:40 | m3ce | 0 | “pastures with much good food for their animals” | |||
263 | 4:40 | g36z | 0 | a people group, descendants of Ham | |||
264 | 4:41 | gue5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
265 | 4:42 | lby2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “500 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
266 | 4:42 | m3kh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
267 | 4:43 | i11u | 0 | “the remaining Amalekite refugees” | |||
268 | 4:43 | k9d1 | 0 | people who are forced to leave their home country | |||
269 | 4:43 | nrm3 | 0 | “from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account. | |||
270 | 5:intro | q55k | 0 | 1 Chronicles 05 General NotesStructure and formattingThis chapter records the descendants of Jacob’s sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh. | |||
271 | 5:1 | kd1d | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
272 | 5:1 | p3es | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “but Israel gave Reuben’s birthright to the sons of Joseph, another of Israel’s sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
273 | 5:1 | lbr7 | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | 0 | This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father’s secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
274 | 5:1 | dv2w | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
275 | 5:2 | bk4p | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
276 | 5:3 | fy1l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
277 | 5:4 | k5gj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
278 | 5:5 | w2kv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
279 | 5:6 | j851 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
280 | 5:7 | rd15 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
281 | 5:7 | tp3d | 0 | records that show how people in a family are related to each other | |||
282 | 5:7 | e386 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
283 | 5:8 | p4nj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
284 | 5:8 | zfu1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
285 | 5:10 | e3ah | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is a name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
286 | 5:10 | ue3s | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites’ land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
287 | 5:11 | wu68 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
288 | 5:12 | dnd2 | 0 | These are names of men. | |||
289 | 5:13 | f3xt | 0 | These are names of men. | |||
290 | 5:14 | x7xq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
291 | 5:15 | fli4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
292 | 5:16 | gm8y | 0 | “The tribe of Gad lived” | |||
293 | 5:16 | u4x1 | 0 | the areas of land where animals feed on grass | |||
294 | 5:17 | hkv1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their family’s ancestry listed them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
295 | 5:17 | l3hl | 0 | It is not clear how many of the preceding people this refers to. | |||
296 | 5:18 | l2il | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
297 | 5:18 | g3z9 | 0 | This refers to the people from the tribe of Gad. | |||
298 | 5:18 | b85j | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
299 | 5:18 | w2fb | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
300 | 5:19 | y4gb | 0 | These are the names of people groups. | |||
301 | 5:20 | rfs9 | 0 | “the Israelites prayed to God for help” | |||
302 | 5:21 | bty4 | 0 | “The Israelites captured the Hagrites’ animals” | |||
303 | 5:21 | vu65 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “50,000 camels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
304 | 5:21 | epz7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
305 | 5:21 | hh55 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “2,000 donkeys” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
306 | 5:21 | v8ej | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
307 | 5:22 | q295 | 0 | God’s help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them” | |||
308 | 5:23 | n7h1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of mountains. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
309 | 5:24 | jib7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
310 | 5:24 | m7n4 | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | |||
311 | 5:26 | pxn8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
312 | 5:26 | m6ws | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
313 | 5:26 | gxm9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
314 | 5:26 | f4rf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a river. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
315 | 5:26 | hz4s | 0 | See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43 | |||
316 | 6:intro | cb7a | 0 | 1 Chronicles 06 General NotesStructure and formattingThis chapter records the descendants of Levi. | |||
317 | 6:1 | cs3c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
318 | 6:2 | rcj5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
319 | 6:3 | bpp5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
320 | 6:4 | p7aa | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
321 | 6:5 | cim9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
322 | 6:6 | u2kr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
323 | 6:7 | rn6y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
324 | 6:8 | se23 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
325 | 6:9 | ua1t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
326 | 6:10 | e9rf | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
327 | 6:11 | y8yi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
328 | 6:12 | sh5k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
329 | 6:13 | da5c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
330 | 6:14 | cs3g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
331 | 6:15 | s316 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzar’s army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
332 | 6:16 | hk3v | 0 | Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:1. | |||
333 | 6:17 | h6lj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
334 | 6:18 | z2ri | 0 | Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:2. | |||
335 | 6:19 | q82p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
336 | 6:20 | vy7s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
337 | 6:21 | sr64 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
338 | 6:22 | mr38 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
339 | 6:23 | w9ww | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
340 | 6:24 | dkf5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
341 | 6:25 | m7zc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
342 | 6:26 | g39j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
343 | 6:27 | h8sq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
344 | 6:28 | uq9s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
345 | 6:28 | lyp9 | 0 | the second son | |||
346 | 6:29 | e6f8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
347 | 6:30 | a61s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
348 | 6:31 | xq65 | 0 | “where people met with Yahweh” This was a tent in David’s time. | |||
349 | 6:31 | ns7x | 0 | “the people of Israel placed the ark there” | |||
350 | 6:32 | ab5r | 0 | Possible meanings are (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting” | |||
351 | 6:32 | r2nn | 0 | “They did their work” or “They did their various kinds of work” | |||
352 | 6:32 | c2d7 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
353 | 6:33 | r3ce | 0 | “These were the musicians” | |||
354 | 6:33 | j9lh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
355 | 6:33 | mm8i | 0 | This means the list is going in order from the most recent to the oldest. | |||
356 | 6:33 | pac5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
357 | 6:34 | esm6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
358 | 6:34 | x49d | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 6:25. | |||
359 | 6:35 | c6ei | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
360 | 6:35 | slm4 | 0 | See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 6:25. | |||
361 | 6:36 | l6px | 0 | See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 6:25. | |||
362 | 6:36 | v8hr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
363 | 6:37 | rum2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
364 | 6:38 | bzh5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
365 | 6:39 | dw6c | 0 | “Heman’s fellow worker” | |||
366 | 6:39 | cr9s | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
367 | 6:39 | eq4u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
368 | 6:40 | by6m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
369 | 6:41 | p24i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
370 | 6:42 | kq8s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
371 | 6:43 | ft8p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
372 | 6:44 | ui4w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] | ||
373 | 6:44 | p7te | 0 | “Standing on Heman’s left side” | |||
374 | 6:44 | vtr8 | 0 | “his fellow workers” | |||
375 | 6:44 | vti5 | 0 | See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 2:6. | |||
376 | 6:44 | h7cq | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 6:1. | |||
377 | 6:44 | m4rc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
378 | 6:45 | v8le | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
379 | 6:46 | lmw1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
380 | 6:47 | u83v | 0 | See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 6:19. | |||
381 | 6:48 | y9d7 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
382 | 6:49 | k3jc | 0 | “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel” | |||
383 | 6:50 | mlg8 | 0 | “These were the descendants of Aaron” | |||
384 | 6:50 | wk4s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
385 | 6:51 | p46m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
386 | 6:52 | su6d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
387 | 6:53 | u2wd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
388 | 6:54 | n9u6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aaron’s descendants to live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
389 | 6:54 | rnj8 | 0 | “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live” | |||
390 | 6:54 | s2av | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
391 | 6:54 | yj9r | 0 | This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). See how you translated this in 1 Chronicles 6:33. | |||
392 | 6:55 | z6qq | 0 | “They gave Hebron to the Kohathites” | |||
393 | 6:55 | nld2 | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
394 | 6:57 | lz3p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
395 | 6:57 | tpf4 | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
396 | 6:58 | x8vw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
397 | 6:59 | k6v5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
398 | 6:59 | pm76 | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
399 | 6:60 | dvw1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
400 | 6:62 | x2r9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “The clans of Gershon’s descendants gained 13 cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
401 | 6:63 | a6hc | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 6:1. | |||
402 | 6:64 | lp51 | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
403 | 6:65 | up2y | 0 | The towns mentioned in 1 Chronicles 6:55 and 1 Chronicles 6:60. | |||
404 | 6:66 | se3z | 0 | This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). See how you translated this family name in 1 Chronicles 6:33. | |||
405 | 6:67 | g4yz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
406 | 6:67 | gp5j | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
407 | 6:68 | g4hi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
408 | 6:69 | z8l4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
409 | 6:70 | hu1w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
410 | 6:70 | tmq5 | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
411 | 6:71 | u9l9 | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 6:1. | |||
412 | 6:71 | e833 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
413 | 6:71 | wv4c | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
414 | 6:72 | la3k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
415 | 6:73 | ll1r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
416 | 6:74 | lc2u | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
417 | 6:74 | jb8e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
418 | 6:74 | fp6a | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
419 | 6:75 | trd1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
420 | 6:76 | kgl6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
421 | 6:76 | lpm1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
422 | 6:77 | ve5z | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
423 | 6:77 | abl1 | 0 | Translate “Merari” as in 1 Chronicles 6:1. | |||
424 | 6:77 | asc6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
425 | 6:77 | bvr1 | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
426 | 6:78 | bn5u | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | ||
427 | 6:78 | u5c8 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
428 | 6:78 | ne49 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
429 | 6:79 | s66v | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | ||
430 | 6:79 | b6af | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
431 | 6:80 | mzb3 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
432 | 6:80 | d6jk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
433 | 6:80 | gx7f | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16. | |||
434 | 6:81 | f9ky | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
435 | 7:intro | kd8b | 0 | 1 Chronicles 07 General NotesStructure and formattingThis chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River. | |||
436 | 7:1 | njl6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
437 | 7:2 | pz27 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
438 | 7:2 | hd81 | 0 | The words “father’s houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.” | |||
439 | 7:2 | pgy7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
440 | 7:2 | f232 | 0 | “during David’s life” or “while David was alive” | |||
441 | 7:3 | t8ad | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
442 | 7:4 | z4yz | 0 | Another possible meaning is “Among them were.” | |||
443 | 7:4 | pr7s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
444 | 7:5 | l4sm | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “87,000 fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
445 | 7:6 | ce17 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
446 | 7:7 | lhn4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
447 | 7:7 | xdl7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
448 | 7:7 | p2uy | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | |||
449 | 7:8 | cxw7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
450 | 7:9 | qp1s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
451 | 7:10 | mm3d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
452 | 7:11 | lg2k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
453 | 7:11 | tm7d | 0 | “The clan lists contained 17,200” | |||
454 | 7:11 | u7g4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
455 | 7:12 | dkn4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
456 | 7:12 | f8sc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of clans of people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
457 | 7:13 | sg7y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
458 | 7:13 | pfk7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | “the sons of Bilhah’s son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
459 | 7:14 | csk7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
460 | 7:14 | erl3 | 0 | “Aramean concubine gave birth to” | |||
461 | 7:14 | x4h5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in 1 Chronicles 2:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
462 | 7:15 | z8uv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
463 | 7:15 | a7wq | 0 | See how you translated these names in 1 Chronicles 7:12. | |||
464 | 7:15 | t6wh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
465 | 7:16 | krq1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
466 | 7:17 | ut3g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
467 | 7:18 | ec9i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
468 | 7:19 | g6yh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
469 | 7:20 | hck7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
470 | 7:21 | p43k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
471 | 7:21 | b6vq | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
472 | 7:21 | xu5s | 0 | “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath” | |||
473 | 7:23 | bp4h | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | 0 | This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | ||
474 | 7:23 | h9b3 | 0 | “She became pregnant and gave birth to a son” | |||
475 | 7:23 | c6x1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
476 | 7:23 | s7zw | 0 | “named him” | |||
477 | 7:24 | s35f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
478 | 7:24 | a9mu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
479 | 7:25 | i1lp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
480 | 7:26 | dv3v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
481 | 7:27 | hwe5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
482 | 7:28 | a2hb | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
483 | 7:28 | t4wr | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
484 | 7:29 | k6m4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
485 | 7:29 | zds1 | 0 | “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns” | |||
486 | 7:30 | en5p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
487 | 7:31 | g3g9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
488 | 7:32 | g5tx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
489 | 7:33 | w3mq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
490 | 7:34 | m9th | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
491 | 7:35 | q44e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
492 | 7:36 | j2m8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
493 | 7:37 | qjd7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
494 | 7:38 | gu5l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
495 | 7:39 | gen8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
496 | 7:40 | bp7a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
497 | 7:40 | d65u | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | |||
498 | 7:40 | t3ep | 0 | “important men” | |||
499 | 7:40 | e5yi | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
500 | 8:intro | a4bn | 0 | 1 Chronicles 08 General NotesStructure and formattingThis chapter records the genealogy of Saul’s family. | |||
501 | 8:1 | p5r1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
502 | 8:2 | wp4y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
503 | 8:3 | gg1f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
504 | 8:4 | kki2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
505 | 8:5 | t9u2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
506 | 8:6 | qsr7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
507 | 8:6 | zdj3 | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | |||
508 | 8:6 | fz5k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
509 | 8:6 | c71s | 0 | “needed to move” or “had to move” | |||
510 | 8:7 | web4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
511 | 8:8 | x5s2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
512 | 8:8 | gtb7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
513 | 8:9 | n84a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
514 | 8:9 | jrs5 | 0 | “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:” | |||
515 | 8:9 | d1zx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
516 | 8:10 | k6aa | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
517 | 8:10 | n9nl | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | |||
518 | 8:11 | lw7d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
519 | 8:11 | c4qd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
520 | 8:12 | q1va | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
521 | 8:12 | lz1q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
522 | 8:13 | r9bw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
523 | 8:13 | cp7j | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | |||
524 | 8:13 | sb2q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
525 | 8:14 | c9vn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
526 | 8:15 | b589 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
527 | 8:16 | i9zy | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
528 | 8:17 | e474 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
529 | 8:17 | z3de | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | ||
530 | 8:18 | yu9c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
531 | 8:19 | z411 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
532 | 8:19 | y4na | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | ||
533 | 8:20 | x2wn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
534 | 8:20 | z3cm | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]]) | ||
535 | 8:21 | tjr4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
536 | 8:22 | tt3e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
537 | 8:22 | nd1k | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | ||
538 | 8:23 | phb2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
539 | 8:24 | esi8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
540 | 8:25 | vb8p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
541 | 8:26 | ccw7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
542 | 8:26 | rpc7 | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | ||
543 | 8:27 | dpm4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
544 | 8:28 | exc7 | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | |||
545 | 8:29 | z2b4 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | Here “father of” refers to Jeiel’s status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wife’s name was Maakah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
546 | 8:29 | ixl1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
547 | 8:29 | xf3y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
548 | 8:29 | rlc5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
549 | 8:30 | n9bu | 0 | “Jeiel’s first son” | |||
550 | 8:30 | d786 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
551 | 8:31 | y2ag | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
552 | 8:32 | lf9s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
553 | 8:33 | pmy5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
554 | 8:34 | xcj9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
555 | 8:35 | ju1r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
556 | 8:36 | dm7i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
557 | 8:37 | z7f2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
558 | 8:38 | lx72 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
559 | 8:39 | vpw6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
560 | 8:39 | h9lx | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
561 | 8:40 | mp4f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
562 | 8:40 | s4sc | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
563 | 9:intro | awe1 | 0 | 1 Chronicles 09 General NotesStructure and formattingThis chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul. | |||
564 | 9:1 | yxr5 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
565 | 9:1 | d39v | 0 | family records that name ancestors and descendants | |||
566 | 9:1 | s5jc | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
567 | 9:1 | rv7g | 0 | This refers to a book that no longer exists. | |||
568 | 9:1 | wl8j | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
569 | 9:4 | lqq3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
570 | 9:5 | u2in | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
571 | 9:5 | x26t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
572 | 9:6 | b9gs | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
573 | 9:6 | qzm7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “numbered six hundred ninety people” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
574 | 9:7 | m7kr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
575 | 9:8 | a186 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
576 | 9:9 | hg5q | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
577 | 9:9 | pa4m | 0 | “leaders of their extended families.” Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” | |||
578 | 9:10 | f7x9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
579 | 9:11 | epu5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
580 | 9:11 | z1y7 | 0 | the second temple, which the people built after they returned from Babylon | |||
581 | 9:12 | tx2y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
582 | 9:13 | xzh9 | 0 | “These capable men worked” | |||
583 | 9:13 | f75f | 0 | the second temple, which the people built after they returned from Babylon | |||
584 | 9:13 | d7sr | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans | |||
585 | 9:13 | jv9g | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
586 | 9:14 | fx2p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
587 | 9:14 | br7h | 0 | “one of the descendants” | |||
588 | 9:15 | d6y3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
589 | 9:16 | y7vf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
590 | 9:17 | v9db | 0 | “The guards were” or “The gatekeepers were” | |||
591 | 9:17 | i2g9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
592 | 9:18 | zyi1 | 0 | “Levi’s descendants guarded the king’s gate on the east side of their camp” | |||
593 | 9:19 | h12r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
594 | 9:19 | a8jk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | descendants of Korah (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
595 | 9:19 | cr2s | 0 | These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle. | |||
596 | 9:19 | t8cz | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
597 | 9:20 | fdl5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
598 | 9:20 | tv4s | 0 | “in charge of the Korahites” (1 Chronicles 9:19) | |||
599 | 9:21 | mi72 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
600 | 9:21 | r1eb | 0 | The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple” | |||
601 | 9:22 | k6r1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
602 | 9:22 | as9c | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
603 | 9:22 | hx2f | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
604 | 9:22 | j3vy | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples’ villages included the names of these men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
605 | 9:23 | kra9 | 0 | “their descendants” | |||
606 | 9:24 | itu2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
607 | 9:24 | e7wi | 0 | The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.” | |||
608 | 9:25 | cb5z | 0 | “The guards’ brothers” | |||
609 | 9:25 | bhx4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
610 | 9:26 | igc9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
611 | 9:26 | xwj1 | 0 | the second temple, which the people built after they returned from Babylon | |||
612 | 9:28 | dp5x | 0 | “Some of the guards” | |||
613 | 9:28 | g4ih | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
614 | 9:29 | m1gr | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
615 | 9:31 | aq5u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
616 | 9:31 | s5jd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
617 | 9:32 | id3p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
618 | 9:32 | h73s | 0 | See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” | |||
619 | 9:33 | iv2z | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | |||
620 | 9:33 | de8n | 0 | “they did not have to do other work” | |||
621 | 9:33 | y6sm | 0 | “complete the tasks they needed to do” | |||
622 | 9:33 | fw85 | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | 0 | This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) | ||
623 | 9:34 | wx1s | 0 | “The family history lists included the names of these Levite family leaders” | |||
624 | 9:35 | b8av | 0 | “the man Gibeon … the town of Gibeon” | |||
625 | 9:35 | n9tn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
626 | 9:35 | wd5f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
627 | 9:36 | xif8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
628 | 9:37 | q1nz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
629 | 9:38 | h4jx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
630 | 9:39 | y6mp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
631 | 9:40 | p677 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
632 | 9:41 | kc4p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
633 | 9:42 | n1j7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
634 | 9:43 | r6ya | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
635 | 9:44 | tv24 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
636 | 10:intro | abca | 0 | 1 Chronicles 10 General NotesSpecial concepts in this chapterThe death of SaulSaul died because he disobeyed God. | |||
637 | 10:1 | ws2j | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
638 | 10:1 | fcs6 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
639 | 10:2 | yet5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 8:33. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
640 | 10:4 | i8du | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
641 | 10:4 | dnc2 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | 0 | The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) | ||
642 | 10:4 | rb1l | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
643 | 10:4 | l4cp | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
644 | 10:5 | se99 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in 1 Chronicles 10:4. Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
645 | 10:6 | x2tx | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
646 | 10:7 | f1rd | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
647 | 10:7 | is1q | 0 | “the Israelite soldiers had fled” | |||
648 | 10:7 | b4x6 | 0 | “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12. | |||
649 | 10:8 | c2se | 0 | This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |||
650 | 10:8 | rqm7 | 0 | “to take everything of value off of the dead bodies” | |||
651 | 10:8 | mh6u | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | 0 | Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | ||
652 | 10:9 | b3uh | 0 | “The Philistines removed everything from Saul’s body” | |||
653 | 10:9 | j8z9 | 0 | They told the people what had happened and praised their idols in prayer. | |||
654 | 10:9 | ly99 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
655 | 10:10 | gdt2 | 0 | “The Philistines put Saul’s armor” | |||
656 | 10:10 | weg7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a false god. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
657 | 10:11 | i8pj | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people group’s soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
658 | 10:11 | ck91 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
659 | 10:12 | ex8c | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
660 | 10:12 | ni2e | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “7 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
661 | 10:13 | sq8g | 0 | Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here. | |||
662 | 10:14 | mkp9 | 0 | Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here. | |||
663 | 10:14 | abd5 | 0 | “did not ask Yahweh to guide him” | |||
664 | 10:14 | cy4v | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
665 | 11:intro | abcb | 0 | 1 Chronicles 11 General NotesStructure and formattingThe story of David begins here and continues throughout the remainder of this book. Special concepts in this chapterKing David the military leaderDavid was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) | |||
666 | 11:1 | s7nb | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
667 | 11:1 | anu1 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
668 | 11:2 | es5t | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
669 | 11:2 | anb1 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
670 | 11:2 | j5zs | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “‘You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
671 | 11:3 | y88s | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | 0 | To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
672 | 11:3 | n669 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
673 | 11:4 | r76h | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
674 | 11:4 | kgx6 | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
675 | 11:5 | qdh3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
676 | 11:5 | rqf2 | 0 | Both of these names refer to Jerusalem. | |||
677 | 11:6 | hd12 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
678 | 11:6 | ce58 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
679 | 11:8 | cu15 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
680 | 11:8 | t8xt | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
681 | 11:10 | k74m | 0 | “These were the leaders of David’s warriors” | |||
682 | 11:10 | nla9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | This phrase means that both the leaders of David’s army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported David’s kingdom … to make him king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
683 | 11:11 | en2g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
684 | 11:11 | a3mx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
685 | 11:11 | w9y7 | 0 | “in one battle” | |||
686 | 11:12 | guw6 | 0 | “After Jashobeam” | |||
687 | 11:12 | v71b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
688 | 11:12 | n9z8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
689 | 11:13 | kt1s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
690 | 11:14 | dq5e | 0 | “David and Eleazar stood in the middle of the field” | |||
691 | 11:14 | wr17 | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | 0 | This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | ||
692 | 11:15 | llb9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “3 of the 30” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
693 | 11:15 | ru22 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
694 | 11:15 | e6qj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
695 | 11:16 | t5ak | 0 | “in his safe place in a cave” | |||
696 | 11:16 | ip3i | 0 | “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem” | |||
697 | 11:17 | kk5x | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
698 | 11:18 | k91g | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “3 mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
699 | 11:18 | rbs8 | 0 | “fought their way through the army of the Philistines” | |||
700 | 11:18 | gqy9 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 11:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
701 | 11:18 | y3z1 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
702 | 11:19 | wk5w | 0 | “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!” | |||
703 | 11:19 | yv1k | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
704 | 11:20 | v7tf | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 2:16. | |||
705 | 11:20 | kkt7 | 0 | This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David. | |||
706 | 11:20 | sj8d | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
707 | 11:20 | q7g6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
708 | 11:21 | v46p | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Possible meanings are (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
709 | 11:22 | y3ip | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
710 | 11:22 | k3cy | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
711 | 11:23 | y817 | rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance | 0 | A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) | ||
712 | 11:23 | cg6q | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | This compares the size of the spear with the size of a weaver’s beam. Alternate translation: “a spear the size of a weaver’s beam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
713 | 11:23 | x8wk | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
714 | 11:24 | w9er | 0 | “did these mighty deeds” | |||
715 | 11:24 | wc9k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
716 | 11:25 | ny47 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
717 | 11:25 | dm5u | 0 | the group of people responsible for protecting David | |||
718 | 11:26 | wjs4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This begins a list of David’s thirty most important warriors. The list contains the names of the men and the clans to which they belonged. The list continues through 1 Chronicles 11:47. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
719 | 11:27 | l66m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
720 | 11:28 | p3am | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
721 | 11:29 | t93j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
722 | 11:30 | g5fi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
723 | 11:31 | htx1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
724 | 11:32 | hkh8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
725 | 11:33 | a513 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
726 | 11:34 | cki3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
727 | 11:35 | g8ix | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
728 | 11:36 | vc7e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
729 | 11:37 | k3dt | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
730 | 11:38 | v9dd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
731 | 11:39 | bdq3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
732 | 11:40 | h6xy | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
733 | 11:41 | gva8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
734 | 11:42 | ts4t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
735 | 11:42 | ew7z | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “30 men with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
736 | 11:43 | lx2l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
737 | 11:44 | icu9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
738 | 11:45 | eec9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This concludes the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
739 | 11:46 | wbw5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
740 | 11:47 | kg9q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
741 | 12:intro | abcc | 0 | 1 Chronicles 12 General NotesSpecial concepts in this chapter“[They] could use both the right hand and the left”These soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) King DavidThis chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David. | |||
742 | 12:1 | d1cb | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
743 | 12:2 | c47x | 0 | “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows” | |||
744 | 12:2 | vl3q | 0 | The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances. | |||
745 | 12:3 | vtx4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
746 | 12:4 | d5uh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
747 | 12:4 | p94z | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
748 | 12:5 | d8kx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
749 | 12:6 | dt9e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
750 | 12:7 | dxn6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
751 | 12:8 | wx6y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
752 | 12:8 | mi41 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
753 | 12:8 | wx5f | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
754 | 12:8 | n6dn | 0 | animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground | |||
755 | 12:9 | ka3b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
756 | 12:10 | k3b7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
757 | 12:11 | dad8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
758 | 12:12 | x6bs | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
759 | 12:13 | gb1b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
760 | 12:14 | ae1s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
761 | 12:14 | xf4a | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
762 | 12:15 | ryq8 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
763 | 12:15 | hef7 | 0 | “when the Jordan overflowed its banks” | |||
764 | 12:15 | gpy4 | 0 | “they chased away all those living in the valleys” | |||
765 | 12:16 | m7p7 | 0 | “men from the tribes of Benjamin and Judah” | |||
766 | 12:17 | adk4 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
767 | 12:18 | m4t5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
768 | 12:18 | er1l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
769 | 12:18 | md6v | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
770 | 12:18 | l1lz | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
771 | 12:18 | ckj6 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
772 | 12:19 | qm5t | 0 | “left their leaders to join” | |||
773 | 12:19 | n3k4 | 0 | “He will stop fighting with us and fight for his master Saul” | |||
774 | 12:20 | b4la | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
775 | 12:20 | k4ay | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
776 | 12:20 | ek71 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
777 | 12:21 | yeh5 | 0 | “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside. | |||
778 | 12:22 | p43i | 0 | “Each day” | |||
779 | 12:22 | emw8 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | Possible meanings are (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
780 | 12:23 | p6pq | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
781 | 12:23 | q3ud | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Saul’s kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
782 | 12:23 | am4d | 0 | “made Yahweh’s word true” or “fulfilled Yahweh’s word” | |||
783 | 12:24 | b85q | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
784 | 12:24 | iyg4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
785 | 12:25 | ft8g | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
786 | 12:25 | kms9 | 0 | “From Simeon” or “From the tribe of Simeon” | |||
787 | 12:25 | ah22 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
788 | 12:26 | kxp2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
789 | 12:26 | uwq3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
790 | 12:27 | sw5m | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
791 | 12:27 | m33f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
792 | 12:27 | l9rw | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
793 | 12:28 | f7q4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
794 | 12:28 | s5bw | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “22 leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
795 | 12:29 | e8ii | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
796 | 12:29 | m6ma | 0 | “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged” | |||
797 | 12:29 | i84p | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “3,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
798 | 12:30 | ndm6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
799 | 12:30 | ym74 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
800 | 12:30 | cc3c | 0 | “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim” | |||
801 | 12:31 | sgv4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
802 | 12:31 | kgt2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “18,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
803 | 12:32 | r9s3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
804 | 12:32 | tsm5 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “200” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
805 | 12:32 | h63a | 0 | Possible meanings are (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel. | |||
806 | 12:33 | nfx2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
807 | 12:33 | twy3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “50,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
808 | 12:33 | v2qm | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
809 | 12:34 | fe23 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
810 | 12:34 | k6qp | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “1,000 … 37,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
811 | 12:35 | lt9m | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
812 | 12:35 | ira4 | 0 | “From Dan” or “From the tribe of Dan” | |||
813 | 12:35 | r67s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
814 | 12:36 | h9gp | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
815 | 12:36 | ts9k | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
816 | 12:37 | svd6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
817 | 12:37 | mh7u | 0 | “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad” | |||
818 | 12:37 | w3ta | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
819 | 12:38 | nh2t | 0 | “determined to make David king” | |||
820 | 12:39 | v2h7 | 0 | “These soldiers were there with David” | |||
821 | 12:39 | ezv1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “3 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
822 | 12:40 | av3z | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
823 | 13:intro | abcd | 0 | 1 Chronicles 13 General NotesSpecial concepts in this chapterArk of the covenantDavid tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) | |||
824 | 13:1 | ba28 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
825 | 13:2 | b7bp | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
826 | 13:2 | ie4x | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
827 | 13:2 | zgc6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
828 | 13:4 | x9wh | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
829 | 13:5 | nww1 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
830 | 13:5 | rl4d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
831 | 13:6 | nq6w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
832 | 13:6 | u61q | 0 | “which is in Judah” | |||
833 | 13:6 | bf1b | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
834 | 13:6 | yv2b | 0 | Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. | |||
835 | 13:6 | fl1m | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This can be stated in active form. Possible meanings are (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahweh’s name written on it. Alternate translation: “which bears Yahweh’s name” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
836 | 13:6 | sfv5 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
837 | 13:7 | v3ay | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
838 | 13:8 | rx95 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
839 | 13:8 | c7lj | 0 | “singing while playing stringed instruments” | |||
840 | 13:8 | bvf5 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
841 | 13:8 | v5sq | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
842 | 13:9 | l342 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
843 | 13:10 | ue35 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
844 | 13:10 | u1s8 | 0 | “in the presence of God” | |||
845 | 13:11 | ek68 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
846 | 13:11 | rh49 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name ‘Perez Uzzah’ means ‘the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
847 | 13:11 | vjk3 | 0 | See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43 | |||
848 | 13:12 | luy7 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
849 | 13:13 | us5x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
850 | 13:14 | a576 | 0 | “with Obed Edom’s family in his house” | |||
851 | 13:14 | v7sp | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “3 months” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
852 | 13:14 | t1je | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
853 | 14:intro | abce | 0 | 1 Chronicles 14 General NotesSpecial concepts in this chapterDavid asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him. | |||
854 | 14:1 | cbx4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
855 | 14:1 | fm3f | 0 | people who make things with wood | |||
856 | 14:1 | d13q | 0 | people make things with stone or brick | |||
857 | 14:1 | w814 | 0 | “The carpenters and masons built a house for David” | |||
858 | 14:2 | kz9t | 0 | “made him” | |||
859 | 14:2 | x1cv | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to David’s kingdom. This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh had exalted David’s kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to David’s kingdom” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
860 | 14:2 | qc18 | 0 | Here the word “his” refers to Yahweh. | |||
861 | 14:4 | f87k | 0 | “the children whom his wives bore for him” | |||
862 | 14:4 | c9yn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. See how you translated these in 1 Chronicles 3:5. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
863 | 14:5 | rw2h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
864 | 14:5 | la9q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:6, although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
865 | 14:6 | wn92 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
866 | 14:6 | a9e3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
867 | 14:7 | g7lf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
868 | 14:7 | ndq1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:8, although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
869 | 14:8 | jix5 | 0 | The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in 1 Chronicles 14:3 and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this. | |||
870 | 14:8 | ud16 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
871 | 14:8 | n2j3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
872 | 14:9 | d6fz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
873 | 14:10 | vm86 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
874 | 14:11 | u2wk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name ‘Baal Perazim’ means ‘Lord of breaking through.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
875 | 14:11 | fg5g | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | 0 | David speaks of God easily defeating David’s enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) | ||
876 | 14:11 | vex4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | This refers to David’s resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
877 | 14:12 | vnw1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
878 | 14:13 | fu2b | 0 | “the Valley of Rephaim” | |||
879 | 14:14 | acl6 | 0 | “attack from the front” | |||
880 | 14:14 | y2bs | 0 | “go through the forest of balsam trees and attack them from behind” | |||
881 | 14:14 | qd7q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
882 | 14:15 | g9wy | 0 | God continues his answer to David’s question. | |||
883 | 14:15 | y5kt | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
884 | 14:16 | pwb6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
885 | 14:17 | jy1f | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | 0 | People in every land hearing of David’s reputation is spoken of as if David’s fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about David’s fame” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) | ||
886 | 15:intro | abcf | 0 | 1 Chronicles 15 General NotesStructure and formattingChapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) | |||
887 | 15:1 | bu8k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
888 | 15:2 | n56n | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
889 | 15:3 | ew5y | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
890 | 15:4 | lp7z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
891 | 15:5 | adh7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “one hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
892 | 15:6 | pt6c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
893 | 15:6 | s16j | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “two hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
894 | 15:7 | t88a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
895 | 15:8 | g3s5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
896 | 15:9 | lld8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
897 | 15:10 | b7se | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
898 | 15:11 | bcy4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. See how you translated them in 1 Chronicles verses 5-6 and 1 Chronicles verses 7-10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
899 | 15:13 | ld8i | 0 | “You did not carry the ark” | |||
900 | 15:13 | wam3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
901 | 15:13 | hfv1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
902 | 15:15 | squ5 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | The word “word” can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
903 | 15:16 | rc1f | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
904 | 15:16 | em1v | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
905 | 15:17 | b4vk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
906 | 15:18 | x7bz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
907 | 15:18 | id5s | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
908 | 15:18 | rrf8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
909 | 15:19 | vbp1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
910 | 15:19 | py9r | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
911 | 15:19 | vt6u | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
912 | 15:20 | vyj6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
913 | 15:20 | ndi2 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
914 | 15:21 | b695 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
915 | 15:21 | h9ah | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
916 | 15:21 | k9n3 | 0 | “led the other musicians” or “led the processional” | |||
917 | 15:22 | mr6i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
918 | 15:23 | l2ia | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
919 | 15:24 | kn9b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
920 | 15:25 | xai1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | Possible meanings are (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
921 | 15:25 | sdu8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
922 | 15:27 | p9xr | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
923 | 15:27 | k6dh | 0 | a cloth made from fibers of the flax plant | |||
924 | 15:27 | dtb7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
925 | 15:28 | j7ls | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
926 | 15:28 | ec2e | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
927 | 15:29 | hd59 | 0 | “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David” | |||
928 | 15:29 | vj56 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of David’s wife. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
929 | 15:29 | miz6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
930 | 16:intro | abcg | 0 | 1 Chronicles 16 General NotesStructure and formattingChapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36. Special concepts in this chapterDavid’s psalmAs David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh. | |||
931 | 16:1 | p8df | 0 | The word “they” in these verses refers to the priests and Levites. | |||
932 | 16:1 | p6yr | 0 | “to God” | |||
933 | 16:2 | jb7f | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
934 | 16:2 | ez3k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahweh’s power and authority or as his representative. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
935 | 16:3 | v43b | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | This was done under David’s authority and direction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
936 | 16:3 | st2t | 0 | a baked sweet bread made with dried grapes | |||
937 | 16:5 | jw5t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
938 | 16:5 | tj1f | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This means next to him in authority and position. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
939 | 16:5 | gc6h | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
940 | 16:6 | z9ra | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
941 | 16:7 | b76p | 0 | Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem. | |||
942 | 16:7 | n4ft | 0 | “song of giving thanks” | |||
943 | 16:8 | zxi8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
944 | 16:8 | rxi7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
945 | 16:10 | hd27 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
946 | 16:10 | q1vr | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 |
| ||
947 | 16:11 | bgd7 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | To “seek Yahweh’s strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
948 | 16:11 | rk4c | 0 | “seek to be near him always” | |||
949 | 16:12 | bz86 | 0 | “Remember the marvelous things” | |||
950 | 16:12 | eh7t | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
951 | 16:12 | jnr7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
952 | 16:13 | m2fp | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
953 | 16:14 | ys9k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
954 | 16:15 | mta5 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
955 | 16:15 | fl7z | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
956 | 16:15 | ucv4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “1,000 generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
957 | 16:16 | wc6k | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
958 | 16:16 | zn3z | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
959 | 16:16 | eh2r | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
960 | 16:18 | z85y | 0 | The words “you” and “your” in this verse refers to Israel. | |||
961 | 16:18 | w2gc | 0 | “as your part” | |||
962 | 16:19 | xxj7 | 0 | The word “they” in this verse refers to Israel. | |||
963 | 16:19 | d6wh | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
964 | 16:20 | swt6 | 0 | The word “they” in this verse refers to Israel. | |||
965 | 16:20 | c9kj | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
966 | 16:21 | pef4 | 0 | The words “them” and “their” in this verse refers to Israel. | |||
967 | 16:21 | bh4d | 0 | “for their own well-being” | |||
968 | 16:22 | l3gs | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
969 | 16:23 | ahj3 | rc://*/ta/man/translate/writing-poetry | 0 | Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
970 | 16:23 | zh12 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
971 | 16:23 | fd6r | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract noun “salvation” can be translated using the verb “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
972 | 16:23 | cc7q | 0 | “every day” | |||
973 | 16:24 | qr3t | 0 | “Tell all the people in every nation about his great glory” | |||
974 | 16:25 | spj1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
975 | 16:25 | w757 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
976 | 16:27 | c6mk | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | 0 | The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) | ||
977 | 16:27 | gj76 | 0 | “all around him” or “where he is” | |||
978 | 16:27 | ltu6 | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | 0 | The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh’s sanctuary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) | ||
979 | 16:27 | tn19 | 0 | “in his temple” or “in his sanctuary” | |||
980 | 16:28 | xdy9 | 0 | “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh” | |||
981 | 16:28 | p45c | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
982 | 16:29 | gji5 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract noun “glory” can be stated as a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
983 | 16:29 | j5b6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
984 | 16:29 | vwz4 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
985 | 16:29 | ff2x | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
986 | 16:30 | sre8 | 0 | shake because of fear | |||
987 | 16:30 | i8cc | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
988 | 16:31 | nw3p | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | 0 | Possible meanings are (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
989 | 16:32 | erj7 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]]) | ||
990 | 16:32 | wzv5 | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | 0 | “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) | ||
991 | 16:33 | y73k | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | 0 | This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) | ||
992 | 16:34 | x1rs | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract noun “faithfulness” can be stated as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
993 | 16:35 | f9i7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
994 | 16:35 | d411 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
995 | 16:36 | b74g | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | 0 | This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) | ||
996 | 16:36 | du1r | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
997 | 16:37 | wmj6 | 0 | “his relatives” | |||
998 | 16:37 | rwj3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
999 | 16:38 | zt8k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1000 | 16:38 | ib12 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “68 relatives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1001 | 16:39 | z25u | 0 | “to serve at the tabernacle” | |||
1002 | 16:40 | l7aq | 0 | The word “They” in this verse refers to the priests. | |||
1003 | 16:40 | tg77 | 0 | “every day, morning” | |||
1004 | 16:41 | n9yx | 0 | The word “them” in this verse refers to the priests. | |||
1005 | 16:41 | dc3e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1006 | 16:42 | tp6u | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
1007 | 16:42 | aw82 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1008 | 17:intro | abch | 0 | 1 Chronicles 17 General NotesSpecial concepts in this chapterBuilding the templeDavid wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) | |||
1009 | 17:1 | h1g5 | rc://*/ta/man/translate/writing-newevent | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) | ||
1010 | 17:1 | p2as | 0 | comfortable and happy, without the desire to move or change | |||
1011 | 17:1 | fbn8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1012 | 17:1 | a6bk | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1013 | 17:2 | ing2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1014 | 17:2 | s1aa | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1015 | 17:3 | u2sa | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1016 | 17:4 | qz9j | rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes | 0 | This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]]) | ||
1017 | 17:4 | i833 | 0 | Here “house” means a temple. In 1 Chronicles 17:10 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10. | |||
1018 | 17:5 | flw8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1019 | 17:5 | p6ia | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
1020 | 17:6 | t7p8 | rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes | 0 | This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israel’s leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]]) | ||
1021 | 17:6 | p7rb | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel’s leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israel’s leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1022 | 17:6 | rm3d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1023 | 17:6 | t1pm | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1024 | 17:7 | a1mi | 0 | Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1025 | 17:7 | w1hc | 0 | This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. | |||
1026 | 17:7 | fx8w | 0 | Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David. | |||
1027 | 17:7 | dv1x | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | David’s job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1028 | 17:7 | x9vp | 0 | an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in 1 Chronicles 4:39 and 4:40. | |||
1029 | 17:8 | x6ib | 0 | Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1030 | 17:8 | d9nn | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1031 | 17:8 | v8lk | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Yahweh destroying David’s enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1032 | 17:8 | equ2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “name” represents a person’s reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1033 | 17:8 | hn4i | 0 | The phrase “great ones” means famous persons. | |||
1034 | 17:9 | k84t | 0 | Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1035 | 17:9 | r1v3 | 0 | “I will choose a place” | |||
1036 | 17:9 | s4hu | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1037 | 17:9 | sam6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1038 | 17:10 | n664 | 0 | The words “your” and “you” in this verse refers to David. | |||
1039 | 17:10 | wp9a | 0 | Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1040 | 17:10 | bpr4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1041 | 17:10 | t58a | 0 | After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble. | |||
1042 | 17:10 | aj3l | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1043 | 17:10 | dgf7 | 0 | make a person or animal unable to attack | |||
1044 | 17:10 | vs5w | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1045 | 17:11 | y3re | 0 | Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1046 | 17:11 | tzz6 | 0 | “It will happen” | |||
1047 | 17:11 | ej5q | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]]) | ||
1048 | 17:11 | t6gs | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | God appointing David’s descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1049 | 17:12 | n2wd | 0 | Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1050 | 17:12 | krt9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1051 | 17:13 | x7rm | 0 | Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1052 | 17:13 | gz2c | 0 | The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, David’s son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son. | |||
1053 | 17:13 | hk4h | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract noun “faithfulness” can be translated as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
1054 | 17:14 | c3xe | 0 | Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1055 | 17:14 | ja8t | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases have similar meanings and emphasize that David’s dynasty will last forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1056 | 17:14 | s265 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1057 | 17:14 | v2zq | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | A king’s right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1058 | 17:15 | iyr2 | 0 | “told him” | |||
1059 | 17:15 | qt78 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1060 | 17:16 | i3uf | 0 | “David said” | |||
1061 | 17:16 | qx8e | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 |
| ||
1062 | 17:17 | i65v | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1063 | 17:17 | b7sy | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1064 | 17:17 | d15a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1065 | 17:17 | rxu5 | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | 0 | Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) | ||
1066 | 17:17 | kx8d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1067 | 17:17 | xp15 | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | 0 | Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) | ||
1068 | 17:18 | i49r | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1069 | 17:18 | l6hv | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1070 | 17:18 | bjc6 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1071 | 17:18 | d86h | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract noun “recognition” can be translated using the verb “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
1072 | 17:19 | a849 | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1073 | 17:19 | h72j | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | 0 | Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) | ||
1074 | 17:19 | wp5s | 0 | “to accomplish what you planned to do” | |||
1075 | 17:20 | j8ka | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1076 | 17:20 | ur5n | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1077 | 17:20 | a57y | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | 0 | Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | ||
1078 | 17:21 | sm7k | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1079 | 17:21 | zp4r | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. It can be translated as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1080 | 17:21 | dx5k | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1081 | 17:21 | af1i | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1082 | 17:21 | m5i1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1083 | 17:22 | d19s | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1084 | 17:23 | q185 | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1085 | 17:23 | kge8 | 0 | Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. | |||
1086 | 17:23 | ax8j | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1087 | 17:23 | zv5h | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | 0 | David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) | ||
1088 | 17:24 | q5q4 | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1089 | 17:24 | yc8e | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “name” represents Yahweh’s reputation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1090 | 17:24 | fa5l | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1091 | 17:24 | t7x4 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1092 | 17:25 | ld4t | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1093 | 17:25 | h2bm | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | 0 | David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) | ||
1094 | 17:25 | p41k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1095 | 17:25 | wn4q | 0 | The abstract noun “courage” can be expressed here as the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged” | |||
1096 | 17:26 | v3hz | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1097 | 17:26 | m68t | 0 | This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. | |||
1098 | 17:27 | vtj4 | 0 | David continues to speak to Yahweh. | |||
1099 | 17:27 | qhn5 | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | 0 | David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) | ||
1100 | 17:27 | ip6n | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1101 | 17:27 | b2st | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1102 | 18:intro | abci | 0 | 1 Chronicles 18 General NotesSpecial concepts in this chapterDavid’s victoriesDavid conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) | |||
1103 | 18:1 | d4bc | 0 | “After God’s promise to bless David” | |||
1104 | 18:1 | rze7 | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |||
1105 | 18:3 | il58 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1106 | 18:3 | aq29 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1107 | 18:3 | a9t8 | 0 | This is the name of a country. | |||
1108 | 18:3 | d564 | 0 | “was going to the Euphrates river to conquer people in that area” | |||
1109 | 18:4 | zr7r | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “1,000 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1110 | 18:4 | iu5m | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1111 | 18:4 | kae9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1112 | 18:4 | jcj4 | 0 | David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses’ thighs so they would no longer be able to run. | |||
1113 | 18:4 | k6ci | 0 | to keep for a special use | |||
1114 | 18:4 | v8sp | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “100 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1115 | 18:5 | xmb3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “killed 22,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1116 | 18:6 | m78m | 0 | groups of soldiers assigned to particular areas | |||
1117 | 18:6 | el4v | 0 | “Yahweh caused David to be victorious” | |||
1118 | 18:7 | jhg5 | 0 | This was the king of Zobah. See how you translated his name in 1 Chronicles 18:3. | |||
1119 | 18:7 | p98g | 0 | “that Hadadezar’s servants carried” | |||
1120 | 18:8 | ymy9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1121 | 18:8 | j152 | 0 | “a large quantity of bronze” | |||
1122 | 18:8 | l1ug | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
1123 | 18:8 | fwc7 | 0 | This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing. | |||
1124 | 18:9 | t1pp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1125 | 18:9 | jt1h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1126 | 18:10 | h9ee | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1127 | 18:10 | rpi7 | 0 | “been at war with” | |||
1128 | 18:11 | ih3f | 0 | “decided that these objects would only be used to worship Yahweh” | |||
1129 | 18:11 | pc4f | 0 | “David took from all the nations that he defeated” | |||
1130 | 18:12 | sy89 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1131 | 18:12 | zl52 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “18,000 Edomites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1132 | 18:12 | r8f2 | 0 | This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield. | |||
1133 | 18:14 | s1xe | 0 | “over all the Israelites” | |||
1134 | 18:14 | e1tg | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
1135 | 18:15 | y9vu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1136 | 18:15 | d8wx | 0 | the person who writes down details of special events | |||
1137 | 18:16 | p7id | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1138 | 18:16 | iz88 | 0 | This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with 2 Samuel 8:17. | |||
1139 | 18:17 | x55d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1140 | 18:17 | gp59 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of foreign people groups who became David’s bodyguards. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1141 | 19:intro | abcj | 0 | 1 Chronicles 19 General NotesStructure and formattingThis is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter. Special concepts in this chapterInsultsThe young king of Ammon insulted David when he had David’s servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries. | |||
1142 | 19:1 | i9za | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |||
1143 | 19:1 | b5fi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1144 | 19:2 | dn3v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1145 | 19:2 | ql9n | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The abstract noun “kindness” can be stated as an action. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
1146 | 19:2 | l5d4 | 0 | comfort | |||
1147 | 19:3 | z7kg | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | The princes asked this question to turn the king against David. This question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1148 | 19:3 | x9u2 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1149 | 19:4 | xtz3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanun’s men seized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1150 | 19:4 | em6h | 0 | “their clothes” | |||
1151 | 19:5 | m8hd | 0 | “David sent some messengers to encourage them” | |||
1152 | 19:5 | y4yd | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1153 | 19:5 | i3kf | 0 | This refers to David. | |||
1154 | 19:5 | mzq6 | 0 | “then return to Jerusalem” | |||
1155 | 19:6 | a8dh | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1156 | 19:6 | ks6l | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “1,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1157 | 19:6 | tm1j | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | 0 | approximately 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | ||
1158 | 19:6 | xh4h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1159 | 19:7 | tc1v | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “32,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1160 | 19:7 | zt3b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1161 | 19:7 | apt9 | 0 | It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen. | |||
1162 | 19:8 | azh7 | 0 | “heard that the Ammonites were coming out for war” | |||
1163 | 19:8 | hd3z | 0 | “to fight against them” | |||
1164 | 19:9 | zpt6 | 0 | this refers to the gate of the Ammonite capital city | |||
1165 | 19:9 | d21v | 0 | this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel | |||
1166 | 19:9 | pq1t | 0 | in the field outside the city, separate from the Ammonites | |||
1167 | 19:10 | tlv8 | 0 | “the enemy soldiers lined up for battle” | |||
1168 | 19:11 | m9ew | 0 | “arranged his soldiers in lines for battle” | |||
1169 | 19:11 | u6nw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of Joab’s brother. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1170 | 19:13 | n5wu | 0 | “Be brave … behave bravely” | |||
1171 | 19:13 | v52g | 0 | “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God” | |||
1172 | 19:13 | u3hv | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1173 | 19:14 | eel3 | 0 | “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle” | |||
1174 | 19:15 | y1w8 | 0 | It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home. | |||
1175 | 19:16 | cmb9 | 0 | Verses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again. | |||
1176 | 19:16 | t16k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1177 | 19:16 | jj4u | 0 | “requested more soliders” | |||
1178 | 19:16 | c1n9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1179 | 19:17 | i19m | 0 | This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again. | |||
1180 | 19:17 | w192 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: When David’s messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1181 | 19:17 | x2eh | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
1182 | 19:17 | i4ce | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
1183 | 19:17 | g9ih | 0 | “He organized” | |||
1184 | 19:17 | d4k5 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | Here “him” refers to David’s soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
1185 | 19:18 | ps4l | 0 | This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again. | |||
1186 | 19:18 | cs4n | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “ killed 7,000 … 40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1187 | 19:19 | k6iq | 0 | This verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again. | |||
1188 | 19:19 | lej2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1189 | 19:19 | w6z2 | 0 | They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites. | |||
1190 | 20:intro | abck | 0 | 1 Chronicles 20 General NotesStructure and formattingThis chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by David’s soldiers. Special concepts in this chapter“When kings normally go to war”It was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold. Other possible translation difficulties in this chapter“It came about”This is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.” | |||
1191 | 20:1 | n3jh | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |||
1192 | 20:1 | syx2 | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
1193 | 20:1 | b2iq | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of David’s army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led David’s army into battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1194 | 20:1 | wwm7 | 0 | “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food. | |||
1195 | 20:1 | ry6x | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1196 | 20:2 | gq7i | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | 0 | about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | ||
1197 | 20:2 | it6g | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Possible meanings are (1) David put the crown on his own head or (2) David’s men placed the crown on his head. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1198 | 20:2 | sk4b | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | The word “he” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
1199 | 20:2 | sp5t | 0 | valuable items taken in war | |||
1200 | 20:3 | t578 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | The word “He” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
1201 | 20:3 | d9wj | 0 | These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do. | |||
1202 | 20:3 | b3pu | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1203 | 20:4 | d9cr | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |||
1204 | 20:4 | tsv3 | 0 | “the Israelites battled the Philistines at Gezer” | |||
1205 | 20:4 | j76a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1206 | 20:4 | xp88 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1207 | 20:4 | qp6g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1208 | 20:4 | uhl2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1209 | 20:5 | g9u6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1210 | 20:5 | vv9p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1211 | 20:5 | wdc6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1212 | 20:5 | fh2m | 0 | a long and thin pole. | |||
1213 | 20:5 | f8pq | 0 | A weaver’s beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi’s spear was very large. | |||
1214 | 20:6 | q3ln | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |||
1215 | 20:6 | yy8y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1216 | 20:7 | epr3 | 0 | These are names of men. | |||
1217 | 20:8 | bhd7 | 0 | Here “these” refer to Sippai in 1 Chronicles 20:4, Lahmi in 1 Chronicles 20:5, and the giant in verse 6. | |||
1218 | 20:8 | kv74 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. This can be stated in active form. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1219 | 21:intro | abcl | 0 | 1 Chronicles 21 General NotesSpecial concepts in this chapterTrustTo trust in one’s own power instead of God’s protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
1220 | 21:1 | dfl4 | 0 | Possible meanings of “adversary” are (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel. | |||
1221 | 21:1 | t4tl | 0 | “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here. | |||
1222 | 21:2 | qcp8 | 0 | It is apparent from 1 Chronicles 21:5 that David wanted to count only the men who were able to fight. | |||
1223 | 21:2 | yst5 | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | 0 | The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) | ||
1224 | 21:3 | k9un | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
1225 | 21:3 | f7vk | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1226 | 21:3 | d7vy | 0 | The word “this” refers to David’s plan to count all the men of Israel. | |||
1227 | 21:4 | qfg6 | 0 | “the command of the king prevailed despite Joab’s objections” | |||
1228 | 21:4 | uve3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | It is understood from David’s command in 1 Chronicles 21:2 that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1229 | 21:5 | zd6e | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1230 | 21:5 | m1f9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1231 | 21:5 | uid1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1232 | 21:6 | gg2s | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1233 | 21:6 | kb2h | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1234 | 21:7 | yh47 | 0 | Here “this action” refers to David’s plan to count all the men of Israel who are able to fight. | |||
1235 | 21:7 | eda4 | 0 | The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people. | |||
1236 | 21:8 | b3vd | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1237 | 21:8 | c9pr | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | 0 | David refers to himself as God’s servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) | ||
1238 | 21:12 | j66e | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1239 | 21:12 | sqj1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the plague is spoken of as Yahweh’s sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1240 | 21:12 | m26u | 0 | “killing people who live in every part of the land” | |||
1241 | 21:12 | g7ad | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1242 | 21:13 | it5h | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1243 | 21:13 | twc8 | 0 | The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed. | |||
1244 | 21:13 | ue89 | 0 | Here “man” is used in the generic sense of “people.” | |||
1245 | 21:13 | lbc8 | 0 | “Yahweh is very merciful” | |||
1246 | 21:14 | x3xv | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1247 | 21:14 | yru8 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “70,000 people died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1248 | 21:15 | x7c8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1249 | 21:15 | fg8r | rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations | 0 | This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) | ||
1250 | 21:15 | v976 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1251 | 21:15 | z2zn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1252 | 21:16 | fvb4 | rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage | 0 | This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) | ||
1253 | 21:16 | g14c | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | 0 | The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
1254 | 21:16 | kcf6 | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | 0 | These were symbols of repentance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
1255 | 21:17 | gb27 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1256 | 21:17 | ff57 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1257 | 21:17 | i7jv | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | David uses this question to asks God not to punish the people. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1258 | 21:17 | g5xg | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “hand” represents Yahweh’s power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1259 | 21:18 | lye5 | 0 | This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem. | |||
1260 | 21:18 | uzj7 | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 21:15. | |||
1261 | 21:19 | k7cc | 0 | This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem. | |||
1262 | 21:19 | s65m | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1263 | 21:20 | zfu6 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1264 | 21:21 | h291 | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | 0 | This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
1265 | 21:22 | dej5 | 0 | “I will pay the full price for what this threshing floor is worth” | |||
1266 | 21:23 | pz4m | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1267 | 21:23 | qs9l | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | David’s understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1268 | 21:23 | yz6w | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
1269 | 21:24 | q3rf | 0 | See how you translated this in 1 Chronicles 21:22. | |||
1270 | 21:25 | hc6l | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “600 shekels of gold” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1271 | 21:25 | q1jj | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | 0 | a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | ||
1272 | 21:25 | c3yg | 0 | “to buy the threshing floor” | |||
1273 | 21:26 | sw5c | 0 | “He prayed for help to Yahweh” | |||
1274 | 21:26 | vrk3 | 0 | “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings” | |||
1275 | 21:27 | i8e5 | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | 0 | The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
1276 | 21:27 | ccx4 | 0 | cover for a sword or knife | |||
1277 | 21:28 | hsc2 | 0 | Translate his name as in 1 Chronicles 21:15. | |||
1278 | 21:29 | a7w6 | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
1279 | 21:30 | q136 | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
1280 | 21:30 | znd4 | 0 | “to ask God to tell him what he should do” | |||
1281 | 21:30 | d6s2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1282 | 22:intro | abcm | 0 | 1 Chronicles 22 General NotesStructure and formattingThis chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Special concepts in this chapterSolomonIn addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary. | |||
1283 | 22:1 | b7lu | 0 | “This threshing floor is where” | |||
1284 | 22:2 | f6ly | 0 | persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings | |||
1285 | 22:3 | j9lr | 0 | items that connect two things together. “clamps” or “hinges” | |||
1286 | 22:3 | t891 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. This can be stated in active form. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
1287 | 22:4 | k17i | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. This can be stated in active form. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
1288 | 22:4 | g5hq | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
1289 | 22:5 | e5dt | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1290 | 22:5 | l11i | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1291 | 22:5 | y7d6 | 0 | “prepare to build it” | |||
1292 | 22:6 | jbb8 | 0 | “David called” | |||
1293 | 22:6 | fuj6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1294 | 22:7 | yj6p | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1295 | 22:7 | twu3 | 0 | “I intended” | |||
1296 | 22:7 | d8qd | rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | 0 | The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) | ||
1297 | 22:7 | b1ym | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1298 | 22:8 | l6hx | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1299 | 22:8 | vj2e | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1300 | 22:8 | qpz1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1301 | 22:9 | hjm6 | 0 | David continues telling Solomon what Yahweh said to him. | |||
1302 | 22:9 | dxv4 | 0 | “live at peace with everyone” | |||
1303 | 22:9 | y3mq | 0 | “cause there to be peace between him and all his enemies” | |||
1304 | 22:9 | jn2m | 0 | This means in every place surrounding Israel. | |||
1305 | 22:9 | wn4l | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1306 | 22:9 | zch4 | 0 | “while he rules” | |||
1307 | 22:10 | f5k4 | 0 | David finishes telling Solomon what Yahweh said to him. | |||
1308 | 22:10 | ca3v | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1309 | 22:10 | szm1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | God will treat Solomon as if he were God’s own son. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1310 | 22:10 | vx8z | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1311 | 22:11 | gz4d | 0 | David continues speaking to Solomon. | |||
1312 | 22:11 | rnl3 | 0 | David uses this word to introduce something important he is about to say. | |||
1313 | 22:11 | t9pg | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1314 | 22:12 | ul46 | 0 | David continues speaking to Solomon. | |||
1315 | 22:12 | q6li | 0 | “when he makes you king of Israel” | |||
1316 | 22:13 | zf2f | 0 | David continues speaking to Solomon. | |||
1317 | 22:13 | b69i | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1318 | 22:14 | f1m6 | 0 | David continues speaking to Solomon. | |||
1319 | 22:14 | m9p8 | 0 | The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great” | |||
1320 | 22:14 | vmi3 | 0 | “I have worked hard to prepare” | |||
1321 | 22:14 | vr2h | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1322 | 22:14 | elb9 | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | 0 | about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | ||
1323 | 22:14 | gj8y | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “1,000,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1324 | 22:14 | cqk2 | 0 | “You will need to increase that amount” | |||
1325 | 22:15 | m9hy | 0 | David continues speaking to Solomon. | |||
1326 | 22:15 | d446 | 0 | These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings. | |||
1327 | 22:15 | dwu2 | 0 | persons who work with wood | |||
1328 | 22:15 | dd9t | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | 0 | Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | ||
1329 | 22:16 | vv4f | 0 | David finishes speaking to Solomon. | |||
1330 | 22:16 | cih1 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1331 | 22:18 | atx8 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1332 | 22:18 | tcz3 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | 0 | Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) | ||
1333 | 22:18 | zy9p | 0 | “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you” | |||
1334 | 22:18 | yz6a | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1335 | 22:18 | i43s | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1336 | 22:19 | sn8d | 0 | David continues speaking to all the leaders of Israel. | |||
1337 | 22:19 | h4y1 | 0 | This word introduces something important that David is about to say. | |||
1338 | 22:19 | s59s | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Seeking Yahweh represents either (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1339 | 22:19 | ejf2 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | 0 | Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) | ||
1340 | 22:19 | b3t4 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
1341 | 22:19 | qhu2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1342 | 22:19 | jia8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “name” refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1343 | 23:intro | abcn | 0 | 1 Chronicles 23 General NotesStructure and formattingThe preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Special concepts in this chapterOrganizing the LevitesAs priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) | |||
1344 | 23:1 | adi9 | 0 | David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service. | |||
1345 | 23:3 | g6et | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of David’s men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1346 | 23:3 | f7mf | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “There were 38,000 of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1347 | 23:4 | hd8u | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1348 | 23:4 | t318 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “6,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1349 | 23:4 | wt7c | 0 | These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses. | |||
1350 | 23:4 | hba3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “4,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1351 | 23:5 | fm6w | 0 | These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered. | |||
1352 | 23:6 | v8nc | 0 | “based on” or “according to the descendants of” | |||
1353 | 23:6 | dy8m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of Levi’s sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1354 | 23:7 | aha4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1355 | 23:8 | nl9v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1356 | 23:9 | f9dk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1357 | 23:10 | gsa3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1358 | 23:11 | s93i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1359 | 23:11 | khl5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1360 | 23:11 | n6vm | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1361 | 23:12 | chx4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1362 | 23:12 | mbi4 | 0 | “Kohath had 4 sons” | |||
1363 | 23:13 | l8w8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1364 | 23:13 | agb3 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1365 | 23:13 | vcz3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1366 | 23:14 | m922 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. This can be stated in active form. Alternate translation: “the people considered Moses’ sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1367 | 23:15 | aey3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1368 | 23:16 | d77p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1369 | 23:17 | s5fp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1370 | 23:18 | rx9x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1371 | 23:19 | sbf2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1372 | 23:19 | igr5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1373 | 23:20 | k5yt | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1374 | 23:20 | kjy5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1375 | 23:21 | bg6q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1376 | 23:22 | j2vb | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1377 | 23:23 | q86h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1378 | 23:24 | m224 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “These were the names of Levi’s descendants and their families, whom David’s men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1379 | 23:24 | tdq6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “from 20 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1380 | 23:25 | vph8 | 0 | Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 22:9. | |||
1381 | 23:25 | bfp6 | 0 | Possible meanings are (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahweh’s temple will be present in Jerusalem forever. | |||
1382 | 23:26 | lg3t | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “all the equipment they used in its service” | |||
1383 | 23:27 | xft2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “For David’s last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1384 | 23:27 | z88x | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in 1 Chronicles 23:24. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1385 | 23:29 | jg1i | 0 | See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in 1 Chronicles 9:32. | |||
1386 | 23:29 | ylr9 | 0 | grain that is ground into a powder | |||
1387 | 23:30 | bn2q | 0 | “The Levites also stood at the temple” | |||
1388 | 23:31 | g7rb | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1389 | 23:31 | rw21 | 0 | These holidays marked the beginning of each new month. | |||
1390 | 23:31 | pa7b | 0 | “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh” | |||
1391 | 23:32 | pkq6 | 0 | “The Levites were responsible for” | |||
1392 | 24:intro | abco | 0 | 1 Chronicles 24 General NotesStructure and formattingThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Special concepts in this chapterArranging the priestsDavid arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) | |||
1393 | 24:1 | hmi6 | 0 | This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments. | |||
1394 | 24:1 | swd6 | 0 | Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:3. | |||
1395 | 24:3 | blw1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1396 | 24:3 | wgl9 | 0 | “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups” | |||
1397 | 24:4 | p79f | 0 | “David, Zadok, and Ahimelech divided” | |||
1398 | 24:4 | eqn1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “16 groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1399 | 24:4 | m76s | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1400 | 24:4 | lq4u | 0 | “There were 8 divisions based on the clans of Ithamar’s descendants” | |||
1401 | 24:5 | i53b | 0 | “They divided them by lot so that the divisions would be fair” | |||
1402 | 24:6 | ae6t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1403 | 24:6 | r9vm | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 15:24. | |||
1404 | 24:6 | wg42 | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 18:16. | |||
1405 | 24:6 | g8k6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazar’s descendants, then they would choose by lot one from Ithamar’s descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1406 | 24:7 | prk5 | 0 | This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in 1 Chronicles 24:18. | |||
1407 | 24:7 | kw78 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1408 | 24:7 | e85c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the names of these men in 1 Chronicles 9:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1409 | 24:7 | s29d | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1410 | 24:8 | de1h | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1411 | 24:8 | aeh1 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3 … lot number 4” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1412 | 24:8 | h5kc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1413 | 24:9 | ii28 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1414 | 24:9 | at2l | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5 … lot number 6” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1415 | 24:9 | y3fr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1416 | 24:10 | edj9 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1417 | 24:10 | n9za | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7 … lot number 8” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1418 | 24:10 | l33c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1419 | 24:11 | f47r | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1420 | 24:11 | e1tp | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9 … lot number 10” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1421 | 24:11 | sw24 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1422 | 24:12 | kj4w | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1423 | 24:12 | nnc3 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11 … lot number 12” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1424 | 24:12 | rq2d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1425 | 24:13 | j879 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1426 | 24:13 | ip2n | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13 … lot number 14” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1427 | 24:13 | xl3b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1428 | 24:14 | cy7s | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1429 | 24:14 | l5gs | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15 … lot number 16” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1430 | 24:14 | h1zn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1431 | 24:15 | eq6z | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1432 | 24:15 | vj1v | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17 … lot number 18” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1433 | 24:15 | fh6m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1434 | 24:16 | ln22 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1435 | 24:16 | p69z | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19 … lot number 20” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1436 | 24:16 | f9bd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1437 | 24:17 | cva5 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1438 | 24:17 | xpb1 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21 … lot number 22” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1439 | 24:17 | iw2l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1440 | 24:18 | ps35 | 0 | This ends the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | |||
1441 | 24:18 | eam7 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23 … lot number 24” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1442 | 24:18 | kys6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1443 | 24:19 | qau6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1444 | 24:20 | vz7g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in 1 Chronicles 24:30. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1445 | 24:20 | y1hr | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 6:3. | |||
1446 | 24:20 | zu73 | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 23:16. | |||
1447 | 24:23 | s2rv | 0 | Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:19. | |||
1448 | 24:23 | jr6f | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1449 | 24:24 | n1mj | 0 | Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:20. | |||
1450 | 24:24 | g7e7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1451 | 24:25 | xa1x | 0 | Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:20. | |||
1452 | 24:25 | x1n7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1453 | 24:26 | kv6r | 0 | Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:21. | |||
1454 | 24:26 | kk7q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1455 | 24:26 | mf5b | 0 | It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.” | |||
1456 | 24:27 | r2cm | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1457 | 24:27 | hxj7 | 0 | It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.” | |||
1458 | 24:28 | aaz6 | 0 | Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:21. | |||
1459 | 24:29 | qkz5 | 0 | This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish” | |||
1460 | 24:29 | u23a | 0 | Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:21. | |||
1461 | 24:29 | ham6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1462 | 24:30 | t5a5 | 0 | Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:21. | |||
1463 | 24:30 | ek5n | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1464 | 24:31 | km4k | 0 | Translate the name of this man as in 1 Chronicles 18:16. | |||
1465 | 25:intro | abcp | 0 | 1 Chronicles 25 General NotesStructure and formattingThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Special concepts in this chapterMusicThe 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve. | |||
1466 | 25:1 | x5mj | 0 | “the work done at the tabernacle” | |||
1467 | 25:1 | xnr2 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
1468 | 25:1 | lu1w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1469 | 25:2 | v7d3 | 0 | This begins a list of leaders of the tabernacle service. | |||
1470 | 25:2 | dwd8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1471 | 25:2 | ne8m | 0 | “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the king’s supervision” | |||
1472 | 25:2 | r73v | 0 | “under the supervision of” | |||
1473 | 25:3 | v6ql | 0 | This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in 1 Chronicles 25:2. | |||
1474 | 25:3 | r4xj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1475 | 25:4 | f9hc | 0 | This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in 1 Chronicles 25:2. | |||
1476 | 25:4 | c73u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1477 | 25:4 | ci19 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1478 | 25:5 | x8g6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1479 | 25:5 | zn96 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someone’s horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1480 | 25:6 | j8h3 | 0 | “were supervised by their fathers” | |||
1481 | 25:6 | j2ye | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
1482 | 25:6 | vgs6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1483 | 25:7 | t6ws | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1484 | 25:8 | n5bl | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | 0 | This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) | ||
1485 | 25:9 | bhf9 | 0 | This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in 1 Chronicles 25:31. | |||
1486 | 25:9 | yu6y | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1487 | 25:9 | b4ew | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Joseph’s family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Joseph’s family, twelve persons in number” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1488 | 25:9 | g39x | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1489 | 25:9 | l1lu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1490 | 25:9 | nk3q | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1491 | 25:10 | khs7 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1492 | 25:10 | pw65 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1493 | 25:10 | qwg5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1494 | 25:10 | z2dk | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1495 | 25:11 | q4gg | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1496 | 25:11 | mt8v | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1497 | 25:11 | v8e2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This name of this man is spelled Zeri in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1498 | 25:11 | pt87 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1499 | 25:12 | ij1c | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1500 | 25:12 | bi1p | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1501 | 25:12 | b914 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1502 | 25:12 | k82b | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1503 | 25:13 | w9mv | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1504 | 25:13 | nmc3 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1505 | 25:13 | qnu5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1506 | 25:13 | tfp2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1507 | 25:14 | mjx5 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1508 | 25:14 | l68n | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1509 | 25:14 | mr2g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1510 | 25:14 | nu42 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1511 | 25:15 | gqn2 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1512 | 25:15 | pc23 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1513 | 25:15 | n9iv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1514 | 25:15 | cf6s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1515 | 25:16 | lg8t | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1516 | 25:16 | w3xr | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1517 | 25:16 | n84h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1518 | 25:16 | xix4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1519 | 25:17 | r96h | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1520 | 25:17 | m3yj | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1521 | 25:17 | dny2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1522 | 25:17 | e47g | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1523 | 25:18 | rb2r | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1524 | 25:18 | vj3t | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1525 | 25:18 | s3zi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1526 | 25:18 | si64 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1527 | 25:19 | tnz3 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1528 | 25:19 | i18d | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1529 | 25:19 | r4hd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1530 | 25:19 | x8qq | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1531 | 25:20 | qeb5 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1532 | 25:20 | g2t4 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1533 | 25:20 | z3xb | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1534 | 25:20 | e1vz | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1535 | 25:21 | w3tw | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1536 | 25:21 | n6iw | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1537 | 25:21 | q6pe | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1538 | 25:21 | uq6m | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1539 | 25:22 | c2ft | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1540 | 25:22 | t8q7 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1541 | 25:22 | dt61 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1542 | 25:22 | ecr2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1543 | 25:23 | di7t | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1544 | 25:23 | ny27 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1545 | 25:23 | z6sx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1546 | 25:23 | r8z3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1547 | 25:24 | b4ak | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1548 | 25:24 | yfe3 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1549 | 25:24 | r2ma | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1550 | 25:24 | g1h6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1551 | 25:25 | rf8f | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1552 | 25:25 | z7sx | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1553 | 25:25 | uq48 | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4. | |||
1554 | 25:25 | fw5q | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1555 | 25:26 | yp9p | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1556 | 25:26 | ab5q | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1557 | 25:26 | l5ul | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4. | |||
1558 | 25:26 | zy4f | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1559 | 25:27 | frf6 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1560 | 25:27 | vgx5 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1561 | 25:27 | ev47 | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4. | |||
1562 | 25:27 | zj9f | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1563 | 25:28 | w39p | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1564 | 25:28 | gv9w | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1565 | 25:28 | t58b | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4. | |||
1566 | 25:28 | f76v | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1567 | 25:29 | i9w6 | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1568 | 25:29 | ylt8 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1569 | 25:29 | k69a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1570 | 25:29 | zz4s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1571 | 25:30 | e4lu | 0 | This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1572 | 25:30 | szv8 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1573 | 25:30 | ks3u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1574 | 25:30 | qnk9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1575 | 25:31 | h9nu | 0 | This ends the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | |||
1576 | 25:31 | nb7m | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1577 | 25:31 | vy25 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1578 | 25:31 | ed4w | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1579 | 26:intro | abcq | 0 | 1 Chronicles 26 General NotesStructure and formattingThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Special concepts in this chapterCasting lotsThe gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots. | |||
1580 | 26:1 | w2xj | 0 | This begins the list of the gatekeepers. | |||
1581 | 26:1 | e9f7 | 0 | groups | |||
1582 | 26:1 | g7cp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this people group in 1 Chronicles 19:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1583 | 26:1 | q6yw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 9:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1584 | 26:1 | t1ji | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 9:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1585 | 26:1 | cq3l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in 1 Chronicles 9:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1586 | 26:2 | jv52 | 0 | This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1. | |||
1587 | 26:2 | qu3q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the names of these men in 1 Chronicles 9:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1588 | 26:2 | qem1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1589 | 26:2 | s122 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1590 | 26:3 | y8nm | 0 | This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1. | |||
1591 | 26:3 | tu29 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1592 | 26:3 | j1d1 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1593 | 26:4 | kp5s | 0 | This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1. | |||
1594 | 26:4 | pj2n | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 16:38. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1595 | 26:4 | k2n2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1596 | 26:4 | i7sg | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1597 | 26:5 | mc9f | 0 | This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1. | |||
1598 | 26:5 | m1jk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1599 | 26:5 | z7ce | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1600 | 26:6 | q8xt | 0 | “who were leaders in their father’s family.” This means that they were leaders among their clan. | |||
1601 | 26:7 | cl3r | 0 | This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1. | |||
1602 | 26:7 | sra8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate this name of this man the same as you did in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1603 | 26:7 | kw9m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1604 | 26:7 | cw3a | 0 | “Shemaiah’s relatives” or “Shemaiah’s family members” | |||
1605 | 26:8 | b88e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1606 | 26:8 | b2al | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “62 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1607 | 26:9 | w9v6 | 0 | This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1. | |||
1608 | 26:9 | h6b3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 26:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1609 | 26:9 | qde9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “18 total” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1610 | 26:10 | x7ar | 0 | This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1. | |||
1611 | 26:10 | nue6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1612 | 26:11 | lez8 | 0 | This ends the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1. | |||
1613 | 26:11 | ru3u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1614 | 26:11 | c485 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1615 | 26:11 | v3fg | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “There were 13 of Hosah’s sons and kinsmen.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1616 | 26:12 | e8vb | 0 | groups | |||
1617 | 26:13 | d643 | 0 | “cast lots” | |||
1618 | 26:13 | c3kv | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | 0 | This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 25:8. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) | ||
1619 | 26:14 | k1kp | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1620 | 26:14 | q2a4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 26:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1621 | 26:14 | gy3y | 0 | This is a person who shows good judgment in making decisions. | |||
1622 | 26:15 | xu2c | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1623 | 26:15 | lm5u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1624 | 26:16 | d1u6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1625 | 26:16 | gen7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1626 | 26:16 | yj8y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 26:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1627 | 26:16 | u3zk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of the gate. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1628 | 26:16 | jet2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1629 | 26:17 | kv53 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “6 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1630 | 26:17 | ea4d | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1631 | 26:17 | fj8i | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1632 | 26:17 | n4tq | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1633 | 26:18 | fny4 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1634 | 26:18 | pp3k | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1635 | 26:19 | b8z1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1636 | 26:19 | xm7c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 26:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1637 | 26:21 | tr21 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1638 | 26:21 | ife2 | 0 | Since it is obvious that Ladan’s descendants were also descendants of Ladan’s ancestor Gershon, the information about them being Gershom’s descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) | |||
1639 | 26:21 | p7zg | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | A descendant of Gershon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1640 | 26:21 | jk58 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. This is the same person as in 1 Chronicles 23:8, but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1641 | 26:22 | n4y5 | 0 | Zetham and Joel were Jehieli’s sons. | |||
1642 | 26:22 | lw7p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. This is the same person as in 1 Chronicles 23:8, but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1643 | 26:22 | f7tq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1644 | 26:22 | ps4w | 0 | The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel. | |||
1645 | 26:23 | zsp1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1646 | 26:24 | w8ue | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:16. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1647 | 26:24 | ax1w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:15. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1648 | 26:25 | g338 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:15. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1649 | 26:25 | kwi9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1650 | 26:25 | mt17 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1651 | 26:25 | gl1z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1652 | 26:26 | id9e | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1653 | 26:26 | a6fy | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1654 | 26:27 | e184 | 0 | things an army takes from its enemies after a victory | |||
1655 | 26:28 | iq33 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1656 | 26:28 | x64y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1657 | 26:28 | vzt1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1658 | 26:29 | wqn3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1659 | 26:29 | zi3i | 0 | “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple. | |||
1660 | 26:29 | hj97 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1661 | 26:30 | yxg1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1662 | 26:30 | rk3p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1663 | 26:30 | ftt8 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1664 | 26:30 | bc48 | 0 | “work done for Yahweh and the king.” | |||
1665 | 26:31 | p62l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1666 | 26:31 | u13y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 23:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1667 | 26:31 | jx36 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1668 | 26:31 | de6s | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | 0 | “When David had been king for 40 years” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1669 | 26:31 | pz7d | 0 | “capable men” | |||
1670 | 26:31 | hqn8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1671 | 26:32 | eq1n | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1672 | 27:intro | abcr | 0 | 1 Chronicles 27 General NotesStructure and formattingThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) | |||
1673 | 27:1 | azm6 | 0 | “These are the names” | |||
1674 | 27:1 | j7ta | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1675 | 27:1 | ms1c | 0 | “in different ways” or “in many ways” | |||
1676 | 27:1 | f9jj | 0 | This means that each division took turns serving periods of a month at a time. | |||
1677 | 27:1 | a223 | 0 | “Each group” | |||
1678 | 27:1 | p3st | 0 | “all year long” | |||
1679 | 27:1 | ij1w | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1680 | 27:2 | xd5k | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1681 | 27:2 | v68t | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1682 | 27:2 | wqc6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1683 | 27:2 | bq7a | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1684 | 27:3 | x5y9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1685 | 27:4 | x2gw | 0 | “In charge of the division” | |||
1686 | 27:4 | ws7t | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1687 | 27:4 | iw9c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1688 | 27:4 | c78z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 8:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1689 | 27:4 | lz5j | 0 | “In his group of soldiers” | |||
1690 | 27:4 | ae2h | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1691 | 27:5 | w3z4 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1692 | 27:5 | dhl3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 11:22. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1693 | 27:5 | d5gt | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1694 | 27:6 | z84d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1695 | 27:6 | q4hq | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “the 30.” This refers to “David’s 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1696 | 27:6 | v3b3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1697 | 27:7 | n6ti | 0 | “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month” | |||
1698 | 27:7 | e2j8 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1699 | 27:7 | cgz8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1700 | 27:7 | lxq4 | 0 | “his military group” | |||
1701 | 27:7 | j6e2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1702 | 27:8 | ar9x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1703 | 27:8 | hu5m | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1704 | 27:8 | fpp5 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1705 | 27:9 | w43a | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1706 | 27:9 | rp3d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 11:28. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1707 | 27:9 | tp4g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1708 | 27:9 | a4nh | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1709 | 27:10 | ili4 | 0 | “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month” | |||
1710 | 27:10 | su3m | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1711 | 27:10 | mbj1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man and the name of his clan in 1 Chronicles 11:27. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1712 | 27:10 | b39d | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1713 | 27:11 | s9mc | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1714 | 27:11 | gjb2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man and the name of his clan in 1 Chronicles 11:29. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1715 | 27:11 | yky7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this man’s name in 1 Chronicles 2:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1716 | 27:11 | c7bt | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1717 | 27:12 | k323 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1718 | 27:12 | zmm9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man and the name of his clan 1 Chronicles 11:28. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1719 | 27:12 | var9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1720 | 27:13 | y68c | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1721 | 27:13 | dmq1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 11:30. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1722 | 27:13 | pfx3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1723 | 27:13 | nep8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 2:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1724 | 27:13 | m1qu | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1725 | 27:14 | h1ce | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1726 | 27:14 | i3ac | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1727 | 27:14 | v827 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1728 | 27:15 | m7h9 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | 0 | “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]]) | ||
1729 | 27:15 | xh74 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1730 | 27:15 | gq8k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1731 | 27:15 | sbw4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1732 | 27:16 | f6rx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1733 | 27:17 | j8wi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1734 | 27:17 | h6za | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the hame of this man in 1 Chronicles 6:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1735 | 27:18 | sf98 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1736 | 27:18 | l974 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 12:20. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1737 | 27:18 | dwc2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 7:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1738 | 27:19 | p88t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1739 | 27:20 | hr4l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1740 | 27:21 | x9bi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1741 | 27:22 | cgq2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1742 | 27:23 | l4cy | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “people 20 years old or younger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1743 | 27:23 | n5a2 | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | 0 | This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) | ||
1744 | 27:23 | hn9w | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1745 | 27:24 | q7q9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated this woman’s name in 1 Chronicles 2:16. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1746 | 27:24 | h55w | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1747 | 27:24 | kt7m | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1748 | 27:25 | n81x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1749 | 27:25 | x93h | 0 | “responsible for guarding” | |||
1750 | 27:25 | k2kt | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1751 | 27:25 | u7kt | 0 | “strong towers” | |||
1752 | 27:26 | qpk1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1753 | 27:26 | f5an | 0 | This means to dig into or break up the dirt before planting. | |||
1754 | 27:27 | r3jh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1755 | 27:27 | s7cn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1756 | 27:27 | s8kj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1757 | 27:27 | p4dl | 0 | These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine. | |||
1758 | 27:28 | g8th | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1759 | 27:28 | tq2d | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | 0 | This is a type of tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) | ||
1760 | 27:28 | d2xp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1761 | 27:28 | vd7r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1762 | 27:29 | ilr2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1763 | 27:29 | e47x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1764 | 27:29 | c9x7 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1765 | 27:30 | a67g | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1766 | 27:30 | w466 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1767 | 27:30 | yk8s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this clan as you did in 1 Chronicles 2:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1768 | 27:30 | su8j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this people group as you did in 1 Chronicles 5:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1769 | 27:30 | e9jp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1770 | 27:31 | v9qn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1771 | 27:31 | w5bc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | Translate the name of this people group as you did in 1 Chronicles 5:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1772 | 27:31 | ffj4 | 0 | “All of these men” | |||
1773 | 27:32 | mew3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1774 | 27:33 | iz6y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1775 | 27:33 | d46f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1776 | 27:34 | r3m1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1777 | 28:intro | abcs | 0 | 1 Chronicles 28 General NotesStructure and formattingThe preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Special concepts in this chapterDavid’s instructionsDavid gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death. | |||
1778 | 28:1 | y878 | 0 | called together | |||
1779 | 28:1 | u8rq | 0 | Work that needs to be repeated, for example every day or every month. | |||
1780 | 28:1 | k8yf | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1781 | 28:1 | dve7 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1782 | 28:1 | cen6 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
1783 | 28:2 | qmk3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1784 | 28:2 | vmh7 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
1785 | 28:2 | v9iv | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahweh’s footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1786 | 28:3 | aeq3 | 0 | David continues speaking to the Israelites. | |||
1787 | 28:3 | j59r | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1788 | 28:3 | deg8 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1789 | 28:3 | zy9t | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | 0 | This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | ||
1790 | 28:4 | yi7t | 0 | David continues speaking to the Israelites. | |||
1791 | 28:4 | dm8t | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1792 | 28:4 | u9b6 | 0 | “the whole land of Israel” or “all the Israelites” | |||
1793 | 28:5 | y54e | 0 | David continues speaking to the Israelites. | |||
1794 | 28:5 | wr6u | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1795 | 28:5 | jpm7 | 0 | “Israel, which is Yahweh’s kingdom” | |||
1796 | 28:6 | x1ah | 0 | David continues speaking to the Israelites. | |||
1797 | 28:6 | q982 | 0 | “God said to me” | |||
1798 | 28:6 | yh22 | 0 | The word “house” refers to the temple of Yahweh. | |||
1799 | 28:6 | vgk5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1800 | 28:7 | c1gk | 0 | David continues speaking to the Israelites. | |||
1801 | 28:7 | dxp1 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
1802 | 28:7 | d5p8 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1803 | 28:8 | s4rx | 0 | David finishes speaking to the Israelites. | |||
1804 | 28:8 | y8w2 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1805 | 28:8 | ik49 | 0 | This indicates that David starts a new phase in his speech. | |||
1806 | 28:8 | x4ex | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
1807 | 28:8 | hmi9 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1808 | 28:8 | xk82 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
1809 | 28:8 | sz3b | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1810 | 28:9 | v9fe | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | 0 | David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) | ||
1811 | 28:9 | s6il | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1812 | 28:9 | se26 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | 0 | Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
1813 | 28:9 | mx8e | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1814 | 28:9 | fd1p | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1815 | 28:9 | q8mk | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1816 | 28:10 | lvh1 | 0 | David continues speaking to Solomon. | |||
1817 | 28:10 | t8cr | 0 | “Be aware that” or “Be sure you remember that” | |||
1818 | 28:10 | mru2 | 0 | The word “strong” here refers to willpower and strength of character. | |||
1819 | 28:11 | a7py | 0 | “temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple. | |||
1820 | 28:12 | l237 | 0 | storerooms for valuable things | |||
1821 | 28:13 | til9 | 0 | These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple. | |||
1822 | 28:13 | uxq1 | 0 | “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties. | |||
1823 | 28:15 | vf2g | 0 | “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes. | |||
1824 | 28:16 | cj4m | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1825 | 28:18 | hh4i | 0 | “purified gold” or “extra valuable gold” | |||
1826 | 28:18 | uiy6 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | 0 | The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
1827 | 28:19 | php2 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1828 | 28:19 | jmp3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1829 | 28:20 | wb3x | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
1830 | 28:20 | v8v8 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
1831 | 28:20 | lnk3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1832 | 28:20 | vj5m | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1833 | 28:21 | pp3r | 0 | David finishes speaking to Solomon. | |||
1834 | 28:21 | k3yt | 0 | “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple. | |||
1835 | 28:21 | k3f2 | 0 | See how you translated this in 1 Chronicles 28:13. | |||
1836 | 29:intro | abct | 0 | 1 Chronicles 29 General NotesStructure and formattingThe preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) Special concepts in this chapterOfferingDavid and the people made a free will offering and dedicated it all to God. | |||
1837 | 29:1 | qu77 | 0 | “the one whom God has chosen” | |||
1838 | 29:2 | dp3z | 0 | David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. | |||
1839 | 29:2 | w79s | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1840 | 29:2 | t7rz | 0 | Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes. | |||
1841 | 29:2 | nf3d | 0 | These are stones with black and white lines that are used to make jewelry. | |||
1842 | 29:2 | c7be | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting” | |||
1843 | 29:2 | m3qx | 0 | This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones. | |||
1844 | 29:3 | vux4 | 0 | David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. | |||
1845 | 29:4 | v5br | 0 | David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. | |||
1846 | 29:4 | cn65 | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | 0 | “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1847 | 29:4 | iix4 | 0 | This was the best quality and most valuable gold. | |||
1848 | 29:4 | mb3f | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | 0 | “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1849 | 29:5 | lf78 | 0 | David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple. | |||
1850 | 29:5 | s62z | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1851 | 29:5 | b1xt | 0 | “give himself to God” | |||
1852 | 29:6 | din9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1853 | 29:6 | d694 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the king’s work made freewill offerings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1854 | 29:6 | jr54 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | Possible meanings are (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1855 | 29:6 | m3hh | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the king’s work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1856 | 29:7 | hib8 | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | 0 | “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) | ||
1857 | 29:7 | f711 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1858 | 29:8 | kk84 | 0 | This is a place where money and valuable objects are kept. | |||
1859 | 29:8 | bgg1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 23:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1860 | 29:8 | r16t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This was the firstborn son of Levi. See how you translated these men’s names in 1 Chronicles 23:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
1861 | 29:9 | ipy7 | 0 | willingly and without any doubt or hesitation | |||
1862 | 29:10 | amy9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1863 | 29:10 | edx9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1864 | 29:11 | xj38 | 0 | David continues his prayer of praise to Yahweh. | |||
1865 | 29:12 | rv3g | 0 | David continues his prayer of praise to Yahweh. | |||
1866 | 29:12 | f3gv | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1867 | 29:12 | kud3 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | 0 | The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) | ||
1868 | 29:13 | kb64 | 0 | David continues his prayer of praise to Yahweh. | |||
1869 | 29:13 | xxa8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1870 | 29:14 | zxa9 | 0 | David continues his prayer of praise to Yahweh. | |||
1871 | 29:14 | j6my | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | 0 | David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | ||
1872 | 29:15 | k4d9 | 0 | David continues his prayer of praise to Yahweh. | |||
1873 | 29:15 | fqg2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | 0 | This speaks of people’s lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | ||
1874 | 29:15 | d433 | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | 0 | This speaks of people’s lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person’s lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | ||
1875 | 29:16 | g2tr | 0 | David continues his prayer of praise to Yahweh. | |||
1876 | 29:17 | mf5y | 0 | David continues his prayer of praise to Yahweh. | |||
1877 | 29:17 | wi1m | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine people’s thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1878 | 29:17 | p49r | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1879 | 29:17 | m5kv | 0 | “I am joyful as I see” | |||
1880 | 29:18 | slh8 | 0 | David continues his prayer of praise to Yahweh. | |||
1881 | 29:18 | e4x2 | 0 | “keep this in the thoughts and minds of your people forever” | |||
1882 | 29:18 | kku8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the people’s “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1883 | 29:19 | f3j5 | 0 | David finishes his prayer of praise to Yahweh. | |||
1884 | 29:19 | rte7 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | 0 | The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | ||
1885 | 29:20 | xp28 | 0 | “Now praise Yahweh” | |||
1886 | 29:20 | vuw9 | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | 0 | This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | ||
1887 | 29:21 | a6a4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1888 | 29:21 | u1s9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1889 | 29:22 | mlc2 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | ||
1890 | 29:22 | ach6 | 0 | This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in 1 Chronicles 23:1. | |||
1891 | 29:22 | n3m8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | To do something with “Yahweh’s authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahweh’s behalf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | ||
1892 | 29:23 | t3ul | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | 0 | Here the throne of Israel is referred to as “Yahweh’s throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahweh’s people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh’s people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
1893 | 29:24 | v1k6 | 0 | “told King Solomon that they would be faithful to him” | |||
1894 | 29:25 | g2u5 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | 0 | These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel’s greatest and most powerful king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
1895 | 29:27 | bt7n | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | “40 years … 33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
1896 | 29:28 | i3uj | 0 | “as an old man” | |||
1897 | 29:29 | vep9 | 0 | These are written accounts that no longer exist. | |||
1898 | 29:30 | k1k8 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | 0 | This can be stated in active form. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
1899 | 29:30 | w3p7 | 0 | “the things that happened while David was king” | |||
1900 | 29:30 | x9a4 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | 0 | “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) |