ru_tn/tn_JOS.tsv

939 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro syt5 0 # Введение в Иисуса Навина #\n\n## Часть 1: Общее введение ##\n\n#### Структура книги Иисуса Навина ####\n\n1. Завоевание ханаанской земли (1:112:24)\n — Подготовка к завоеванию; разведчики; переход через реку Иордан (1:15:1)\n — Церемонии в Галгале; завоевание Иерихона и Гая (5:28:29)\n — Заключение завета в Сихеме (8:3035)\n — Военные походы на юг и в центр; походы на север (9:112:24)\n1. Поселение в обетованной земле; раздел земли (13:122:34)\n1. Последние дни Иисуса Навина (23:124:33)\n\n#### О чём книга Иисуса Навина? ####\n\nКнига Иисуса Навина повествует о том, как израильтяне вошли в обетованную землю и завладели её. Иисус Навин был вождём, который возглавил народ после Моисея. Он вёл израильтян в сражениях с народами, населявшими обетованную землю. Эта книга также повествует о том, как израильтяне поделили землю между двенадцатью коленами. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]])\n\n#### Как переводить название этой книги? ####\n\nТрадиционно книга называется «Иисус Навин» (по-еврейски «Иегошуа»), потому что он (Иисус Навин или Иегошуа) руководил израильским народом после смерти Моисея. Переводчики могут назвать эту книгу по-другому, например, «Книга про то, как Иисус Навин вёл Израиль». Переводчикам следует избегать названий, которые наводят на мысль о том, что Иисус Навин был автором этой книги.\n\n#### Кто написал книгу Иисуса Навина? ####\n\nВ самой книге не указано, кто её написал. Однако некоторые стихи в этой книге указывают на то, что Иисус Навин, возможно, был автором по крайней мере какой-то части книги. Иудеи с давних времён считают Иисуса Навина автором большей части текста этой книги.\n\n## Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия ##\n\n#### Как в книге Иисуса Навина представлены причины исторических событий? ####\n\nДревние народы Ближнего Востока считали, что событиями мировой истории управляют боги. Книга Иисуса Навина в чём-то сходна с такой мыслью, но в чём-то значительно отличается от неё. События в книге Иисуса Навина происходили потому, что Яхве обещал дать израильтянам обетованную землю. Исход событий также часто зависел от того, насколько израильтяне слушались Яхве.\n\n## Часть 3: Важные переводческие проблемы ##\n\n#### Что означает выражение «до этого дня»? ####\n\nАвтор употреблял это выражение относительно времени, когда он писал эту книгу. Переводчик должен понимать, что выражение «до этого дня» относится к давно прошедшему времени. Нужно, чтобы у читателей не создалось впечатление, будто «до этого дня» означает «доныне». Переводчик может, например, написать: «до того дня, когда писалась эта книга». В еврейском тексте это выражение встречается в Иис.Н. 4:9; 6:25; 7:26; 8:28, 29; 10:27; 13:13; 14:14; 15:63; 16:10.\n\n#### Что означает выражение «весь Израиль»? ####\n\nЭто выражение неоднократно встречается в книге Иисуса Навина, но оно не всегда означает каждого человека во всём израильском народе. Иногда оно означает израильскую армию. Иногда оно означает представителей двенадцати колен Израиля. А в некоторых случаях оно, возможно, означает огромное число людей в израильском народе.\n\n#### Когда следует переводить книгу Иисуса Навина? ####\n\nКнигу Иисуса Навина, наверное, следует переводить уже после книг Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие, так как исторические события в книге Иисуса Навина невозможно понять без информации, содержащейся в этих книгах.
1:intro r7gc 0 # Иисус Навин 01 Общее примечание #\n\n#### Структура и формат ####\n\nЭта глава является естественным продолжением книги Второзакония.\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Будь твёрдым и мужественным #####\n\nВ этой главе Иисусу часто говорят: «Будь твёрдым и мужественным». Это повторяющееся наставление используется намеренно и может указывать на то, что Иисусу в будущем понадобится помощь.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 01:01 Примечание](./01.md)__\n* __[Иисус Навин Введение](../front/intro.md)__\n\n__| [>>](../02/intro.md)__
1:1 s8u5 יְהוָ֑ה 1 Это имя Бога, которое Он открыл своему народу в Ветхом Завете. Посмотрите страницу с комментариями к переводу слова Господь относительно того, как его следует переводить.
1:1 eka2 rc://*/ta/man/translate/translate-names נ֔וּן 1 Это означает отца Иисуса. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:2 le23 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עֲבֹ֜ר אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֗ה 1 «Перейти» означает «переправиться на противоположный берег реки». Альтернативный перевод: «пройти с этой стороны на противоположную сторону Иордана». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:2 vix4 rc://*/ta/man/translate/figs-you אַתָּה֙ וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה 1 Местоимение «ты» здесь относится к Иисусу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
1:3 v1l7 rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture כָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְ⁠כֶ֛ם בּ֖⁠וֹ לָ⁠כֶ֣ם נְתַתִּ֑י⁠ו 1 Здесь говорится о Боге, обещающем землю израильтянам, как будто Он уже дал им её. Это подчеркивает, что Он непременно даст её им. Альтернативный перевод: «Я дам тебе любое место». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
1:3 xjc9 rc://*/ta/man/translate/figs-you בּ֖⁠וֹ לָ⁠כֶ֣ם נְתַתִּ֑י⁠ו 1 Местоимение «вам» относится как к Иисусу, так и к Израильскому народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
1:3 t94e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom כָּל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְ⁠כֶ֛ם 1 Здесь подразумеваются все места, по которым пройдут Иисус и израильтяне, когда пересекут реку Иордан. Альтернативный перевод: «куда бы вы ни пошли на этой земле». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:4 wl7a Общая информация: 0 Господь продолжает говорить с Иисусом.
1:4 nbe3 rc://*/ta/man/translate/figs-you גְּבוּלְ⁠כֶֽם 1 Местоимение «ваши» относится ко всем коленам Израиля, а не только к Иисусу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
1:5 w48w rc://*/ta/man/translate/figs-you יִתְיַצֵּ֥ב & לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ 1 В стихе 5 местоимения «тебя» и «тобой» относятся к Иисусу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
1:5 iq2e rc://*/ta/man/translate/figs-doublet לֹ֥א אַרְפְּ⁠ךָ֖ וְ⁠לֹ֥א אֶעֶזְבֶֽ⁠ךָּ 1 Слова «отступать» и «оставлять» означают практически одно и то же. Господь использует их вместе, чтобы особо подчеркнуть, что Он не сделает это. Альтернативный перевод: «Я непременно всегда буду с тобой». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1:6 a5yc rc://*/ta/man/translate/figs-imperative Общая информация: 0 Господь даёт Иисусу ряд заповедей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]])
1:6 gn34 rc://*/ta/man/translate/figs-imperative חֲזַ֖ק וֶ⁠אֱמָ֑ץ 1 Господь велит Иисусу мужественно преодолевать свои страхи. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]])
1:7 db9m rc://*/ta/man/translate/figs-imperative אַל־תָּס֥וּר מִמֶּ֖⁠נּוּ יָמִ֣ין וּ⁠שְׂמֹ֑אול 1 Это можно перефразировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «Точно следуй ему» или «Точно соблюдай его». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]])
1:7 jy5x תַּשְׂכִּ֔יל 1 «достичь своей цели» или «добиваться своей цели».
1:8 t4mz Общая информация: 0 Господь продолжает говорить с Иисусом.
1:8 lcs7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet תַּצְלִ֥יחַ אֶת־דְּרָכֶ֖⁠ךָ וְ⁠אָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל 1 Эта фраза подразумевает, что Иисус снова и снова будет говорить об этом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1:8 na58 мудрым и успешным Эти два слова означают практически одно и то же и подчеркивают большой успех. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
1:9 vt4l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠ל֤וֹא צִוִּיתִ֨י⁠ךָ֙ 1 Это относится к Господу, который наставляет Иисуса. Альтернативный перевод: «Я даю тебе указания». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:9 fnz8 rc://*/ta/man/translate/figs-imperative חֲזַ֣ק וֶ⁠אֱמָ֔ץ 1 Господь наставляет Иисуса. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-imperative]])
1:10 b59x rc://*/ta/man/translate/figs-explicit הָ⁠עָ֖ם 1 Это относится к Израильскому народу. Альтернативный перевод: «народ Израиля». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:11 f3rg rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes עִבְר֣וּ׀ בְּ⁠קֶ֣רֶב הַֽ⁠מַּחֲנֶ֗ה וְ⁠צַוּ֤וּ אֶת־הָ⁠עָם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הָכִ֥ינוּ לָ⁠כֶ֖ם צֵידָ֑ה כִּ֞י בְּ⁠ע֣וֹד׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים אַתֶּם֙ עֹֽבְרִים֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֔ה לָ⁠בוֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם נֹתֵ֥ן לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ 1 Здесь прямая речь может быть перефразирована как косвенная. Альтернативный перевод: «Пройди через лагерь и прикажи народу приготовить для себя еду. Через три дня они пересекут Иордан, войдут и овладеют землей, которую Господь, их Бог, отдаёт им». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
1:11 ck8h בְּ⁠ע֣וֹד׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים 1 Здесь Иисус считает дни, включая сегодняшний. Альтернативный перевод: «Через два дня» или «Послезавтра».
1:11 wg1e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עֹֽבְרִים֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן 1 «Пойти за» относится к переходу на противоположную сторону реки. Альтернативный перевод: «перейдёте на другую сторону реки Иордан». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:12 uji6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Общая информация: 0 Колена Рувима, Гада и половина колена Манассии решили поселиться на востоке от реки Иордан. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:12 fx7h rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠לָ⁠רֽאוּבֵנִי֙ 1 Это потомки Рувима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:12 z8vh rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠לַ⁠גָּדִ֔י 1 Это потомки Гада. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1:14 mm4q Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает говорить с коленами Рувима, Гада и с половиной колена Манассии.
1:14 tf68 טַפְּ⁠כֶם֮ 1 “ваши маленькие дети”
1:14 fb4d rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן 1 Это относится к восточной стороне реки Иордан. Позже большинство израильтян поселятся к западу от Иордана, поэтому восточную сторону назвали “за Иорданом”. В то время они всё ещё находились на восточной стороне. Альтернативный перевод: «к востоку от реки Иордан». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:15 b5yt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ & לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ 1 Это относится к Израилю, который победит всех находящихся в Ханаане врагов, которых они должны были одолеть. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:15 g4ez וְ⁠שַׁבְתֶּ֞ם לְ⁠אֶ֤רֶץ יְרֻשַּׁתְ⁠כֶם֙ וִֽ⁠ירִשְׁתֶּ֣ם 1 Это относится к мирной жизни на земле.
1:15 rrj2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בְּ⁠עֵ֥בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן מִזְרַ֥ח הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ 1 Это относится к восточной стороне реки Иордан. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:16 c7t9 Общая информация: 0 Здесь под “израильтянами”, которые отвечали Иисусу, подразумеваются именно потомки Рувима, Гада и половина колена Манассии.
1:18 rel4 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism יַמְרֶ֣ה אֶת־פִּ֗י⁠ךָ וְ⁠לֹֽא־יִשְׁמַ֧ע אֶת־דְּבָרֶ֛י⁠ךָ 1 Эти две фразы означают практически одно и то же и подчеркивают, что любая форма непослушания будет наказана. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1:18 lbc3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יוּמָ֑ת 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «мы предадим смерти». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:18 zez7 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism חֲזַ֥ק וֶ⁠אֱמָֽץ 1 Израильтяне и Бог считали, что оба эти качества исключительно важны для Иисуса как их лидера. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2:intro vg4m 0 # Иисус Навин 02 Общие замечания #\n\n#### Структура и формат ####\n\nС этой главы начинается история завоевания Земли обетованной. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]])\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### Вера Раав #####\n\nРаав проявила веру в Яхве. Её вера выражена в словах «Господь (Яхве), ваш Бог, это Бог на небе вверху и на земле внизу». (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faith]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/heaven]])\n\n#### Важные фигуры речи в этой главе ####\n\n##### Метафора #####\n\nИзраильтяне должны были полностью уничтожить злых хананеев. Ханенеи сравнивались с тающим снегом: «в страхе перед нами … [дословно: тают из-за нас]» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/evil]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 02:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
2:1 ig8n rc://*/ta/man/translate/translate-names נ֠וּן 1 Нав (или Нун) — имя отца Иисуса Навина (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:1 w886 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠שִּׁטִּ֞ים 1 Это название местности на восточном берегу реки Иордан. Оно означает «деревья акации». (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:1 z78b מְרַגְּלִים֙ 1 Эти люди должны были проникнуть в страну и собрать информацию для того, чтобы Израиль мог завоевать эту страну.
2:4 k613 Общая информация: 0 Проститутка Раав защищает двух израильских разведчиков от опасности.
2:4 l15y וַ⁠תִּקַּ֧ח הָֽ⁠אִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים וַֽ⁠תִּצְפְּנ֑⁠וֹ 1 Это произошло до её разговора с посланником царя.
2:4 am3m הָֽ⁠אִשָּׁ֛ה 1 То есть Раав.
2:5 j3x6 בַּ⁠חֹ֨שֶׁךְ֙ 1 Это время, когда начинает темнеть и день переходит в ночь.
2:6 l5zb rc://*/ta/man/translate/writing-background וְ⁠הִ֖יא הֶעֱלָ֣תַ⁠ם הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה וַֽ⁠תִּטְמְנֵ⁠ם֙ בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י הָ⁠עֵ֔ץ הָ⁠עֲרֻכ֥וֹת לָ֖⁠הּ עַל־הַ⁠גָּֽג 1 Это фоновая информация. Здесь объясняется, как она спрятала этих людей в [Иис.Н. 2:4](../02/04.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
2:6 st56 הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה 1 Крыша была плоской и прочной, по ней можно было ходить.
2:6 b99c בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י 1 лён — это растение, из волокон которого делают ткани
2:7 kdj3 וְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים רָדְפ֤וּ אַֽחֲרֵי⁠הֶם֙ 1 Люди погнались за разведчиками по описанию Раав в [Иис.Н. 2:5](../02/05.md).
2:7 p4sx הַֽ⁠מַּעְבְּר֑וֹת 1 переправа — это мелкое место в реке или другом водоёме, по которому человек может легко перейти на другую сторону
2:8 ds5e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּ⁠ן 1 Досл. «ещё не легли». Имеется в виду лечь спать ночью. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:9 t8zy rc://*/ta/man/translate/figs-you יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם אֶת־הָ⁠אָ֑רֶץ 1 Здесь «вы» относится ко всему израильскому народу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
2:9 xr6a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor נָפְלָ֤ה אֵֽימַתְ⁠כֶם֙ עָלֵ֔י⁠נוּ 1 Их испуг изображён так, будто израильтяне навели на них ужас, и он на них напал Альтернативный перевод: «мы вас боимся» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:9 u74z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor נָמֹ֛גוּ & מִ⁠פְּנֵי⁠כֶֽם 1 Досл. «растают перед вами». Испуганный народ сравнивается со льдом, который тает и течёт, как вода. Возможные значения: 1) они будут слабыми перед израильтянами; 2) они разбегутся. Альтернативный перевод: «так перепугаются, что не станут вам противиться» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:10 m3e1 Общая информация: 0 Раав продолжает говорить с израильскими разведчиками.
2:10 bcm2 יַם־סוּף֙ 1 Красное море также называется Морем камышей.
2:10 c6i6 rc://*/ta/man/translate/translate-names לְ⁠סִיחֹ֣ן וּ⁠לְ⁠ע֔וֹג 1 Это имена аморрейских царей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:11 qx6v rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבֵ֔⁠נוּ וְ⁠לֹא־קָ֨מָה ע֥וֹד ר֛וּחַ בְּ⁠אִ֖ישׁ 1 Досл. «сердца растаяли … » Эти две фразы с похожим значением здесь объединены для усиления акцента. Фраза «сердца растаяли» — это сравнение испуганного народа со льдом, который тает и течёт, как вода. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:12 j6sz Общая информация: 0 Раав продолжает говорить с израильскими разведчиками.
2:12 nmi4 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism הִשָּֽׁבְעוּ־נָ֥א לִ⁠י֙ & וּ⁠נְתַתֶּ֥ם לִ֖⁠י א֥וֹת אֱמֶֽת 1 Это похожие фразы. Раав просит разведчиков дать ей гарантии. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2:12 nh3t rc://*/ta/man/translate/figs-you עָשִׂ֥יתִי עִמָּ⁠כֶ֖ם חָ֑סֶד 1 Здесь «вам» относится к двум разведчикам. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
2:13 m6i6 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism וְ⁠הַחֲיִתֶ֞ם אֶת־ & וְ⁠הִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖י⁠נוּ מִ⁠מָּֽוֶת 1 вежливая форма просьбы «не убивайте нас» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2:14 ji8q Общая информация: 0 Израильские разведчики дают Раав обещание, которого она у них просила в [Иис.Н. 2:12](../02/12.md)
2:14 yb7i rc://*/ta/man/translate/figs-idiom נַפְשֵׁ֤⁠נוּ תַחְתֵּי⁠כֶם֙ לָ⁠מ֔וּת 1 Это идиома используется как клятва. Они просят Бога проклясть их, если они не сдержат обещания. Альтернативный перевод: «Если мы не выполним обещание, то пусть Яхве нас умертвит!» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:15 b3dr Общая информация: 0 Израильские разведчики продолжают говорить с Раав.
2:17 dmh8 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo если не сделаешь так 1 Это условие обещания, которое разведчики дали Раав. Под «сделать так» имеется в виду «привязать тёмно красную верёвку к окну» в [Иис.Н. 2:18](../02/18.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
2:18 e4iw Общая информация: 0 Израильские разведчики продолжают говорить с Раав.
2:18 x2n8 Связующее утверждение: 0 Израильские разведчики уточняют условие, поставленное ими в [Иис.Н. 2:15](../02/15.md).
2:19 vdc9 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo כֹּ֣ל אֲשֶׁר־יֵצֵא֩ מִ⁠דַּלְתֵ֨י 1 Эта фраза выражает условие, создавая гипотетическую ситуацию. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
2:19 k27w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy דָּמ֥⁠וֹ בְ⁠רֹאשׁ֖⁠וֹ 1 Здесь «кровь» означает смерть человека. Под «кровью на голове» имеется в виду ответственность за свою смерть. Альтернативный перевод: «они сами будут виновны в своей смерти» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:19 m728 וַ⁠אֲנַ֣חְנוּ נְקִיִּ֑ם 1 «мы будем невиновны»
2:19 qg47 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism אִם־יָ֖ד תִּֽהְיֶה־בּֽ⁠וֹ 1 Здесь «рука коснётся» — это мягкий способ высказывания о том, чтобы причинить кому-то вред. Альтернативный перевод: «Если мы причиним кому-то вред» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2:20 ew4z Общая информация: 0 Два израильских разведчика продолжают разговаривать с Раав о данном ими обещании. Разведчики требуют, чтобы Раав никому не рассказывала об их посещении, иначе они будет свободные от своей клятвы и могут не защищать её семью.
2:20 e659 rc://*/ta/man/translate/figs-you וְ⁠אִם־תַּגִּ֖ידִי 1 Местоимение «Ты» относится к Раав. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
2:21 uxw6 כְּ⁠דִבְרֵי⁠כֶ֣ם כֶּן 1 Раав согласилась на их условия клятвы, чтобы они сохранили её семью.
2:22 gjr5 Общая информация: 0 Два израильских разведчика уходят из Иерихона.
2:22 a2i7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit שָׁ֖בוּ הָ⁠רֹדְפִ֑ים 1 Может быть, нужно объяснить, что они вернулись в Иерихон. Альтернативный перевод: «гнавшиеся за ними вернулись в город Иерихон» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:22 y2rj וְ⁠לֹ֥א מָצָֽאוּ 1 То есть эти люди не нашли разведчиков.
2:23 zps9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַ⁠יָּשֻׁ֜בוּ שְׁנֵ֤י הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ 1 Эти два человека вернулись в лагерь израильтян. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:23 y6et rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וַ⁠יָּשֻׁ֜בוּ & וַ⁠יֵּרְד֣וּ & וַ⁠יַּעַבְרוּ֙ וַ⁠יָּבֹ֔אוּ 1 Все эти похожие друг на друга глаголы относятся к месту, где израильтяне стояли лагерем. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:23 u3is rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יַּעַבְרוּ֙ 1 Имеется в виду, что они перешли на другой берег реки. Альтернативный перевод: «перешли на противоположный берег Иордана» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:23 i2bk rc://*/ta/man/translate/translate-names נ֑וּן 1 Нав (или Нун) — это мужское имя. Так звали отца Иисуса Навина. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2:23 cv1w אֵ֥ת כָּל־הַ⁠מֹּצְא֖וֹת אוֹתָֽ⁠ם 1 «всё, что те люди пережили и что они видели».
2:24 rk66 בְּ⁠יָדֵ֖⁠נוּ 1 Здесь эти местоимения относятся к Израилю.
2:24 eh7s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יֹשְׁבֵ֥י הָ⁠אָ֖רֶץ 1 Досл. «тают» или «плавятся». Жители той земли были перед Израилем как вещество, которое плавится при высокой температуре. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:intro qs85 0 # Иисус Навин 03 Общее примечание #\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Бог осушает реку Иордан #####\n\n\nИисус Навин сказал народу: «Освятитесь, потому что завтра Господь совершит среди вас чудеса». Завоевание Обетованной Земли происходит благодаря сверхъестественной силе Бога. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/miracle]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 03:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
3:1 ct91 וַ⁠יַּשְׁכֵּם֩ 1 Фраза «встал» означает также «пробудился».
3:1 y8kd מֵֽ⁠הַ⁠שִּׁטִּ֗ים 1 Место в земле Моав к западу от реки Иордан, где находился лагерь израильтян перед их входом в Ханаан, землю обетованную.
3:2 wz25 הַ⁠שֹּׁטְרִ֖ים 1 Это люди, занимающие позиции власти или авторитета.
3:3 ghy1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אֶת־הָ⁠עָ֣ם 1 Здесь подразумевается Израильский народ. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:4 tn3h rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance כְּ⁠אַלְפַּ֥יִם אַמָּ֖ה 1 “2000 локтей”. Слово «локоть» — мера измерения, равная по расстоянию от локтя до кончиков пальцев. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bdistance]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
3:5 hy6c הִתְקַדָּ֑שׁוּ 1 Это относится к особым ритуалам, позволяющим стать религиозно чистым перед Господом.
3:5 wz6l יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת 1 Господь будет творить чудеса, которые увидят и испытают все.
3:6 ts4p שְׂאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן 1 Это относится к левитам, которые поднимали ковчег, чтобы перенести его из одного места в другое.
3:7 u6dt Общая информация: 0 Господь говорит Иисусу, что должны делать священники.
3:7 q8ud rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אָחֵל֙ גַּדֶּלְ⁠ךָ֔ בְּ⁠עֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל 1 Глаза представляют собой способность видеть, благодаря которой люди могут мыслить и рассуждать. Альтернативный перевод: «люди увидят, что Я делаю, и поймут, что Я сделал тебя великим человеком». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:8 b797 קְצֵה֙ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 Иисус должен подойти к берегу или к краю реки Иордан.
3:9 pd66 Общая информация: 0 Иисус Навин говорит Израильтянам, что собирается сделать Господь.
3:10 u9w6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠הוֹרֵ֣שׁ יוֹרִ֣ישׁ מִ֠⁠פְּנֵי⁠כֶם 1 Господь сделает так, что живущие на этой земле люди либо покинут её, либо будут убиты. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:11 zex2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עֹבֵ֥ר 1 «Пойти через» означает перейти на противоположный берег реки. Альтернативный перевод: «перейдет с этой стороны на противоположную сторону». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:12 u1wf Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает рассказывать Израильтянам о чудесах, которые сотворит Господь. Подобно тому, как отцы Израиля чудесным образом прошли через Красное море, так и эти люди будут переходить реку Иордан по сухому дну.
3:12 u1wg General Information: 0 # General Information:\n\nJust as Israels fathers experience crossing the Red Sea, these people will experience crossing the Jordan river on dry land.
3:13 bej3 כַּפּ֣וֹת רַגְלֵ֣י 1 Это относится к нижней части ног священников.
3:13 u9rl מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה 1 Эта фраза подразумевает течение вод реки Иордан по направлению к Израильскому народу.
3:13 s6ud וְ⁠יַעַמְד֖וּ נֵ֥ד אֶחָֽד 1 Вода останется в одном положении или месте. Она не будет течь в сторону священников.
3:15 nhu7 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche בִּ⁠קְצֵ֣ה הַ⁠מָּ֑יִם 1 Это может подразумевать поверхность воды или берег реки, где вода касается суши. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
3:15 mu2b rc://*/ta/man/translate/writing-background וְ⁠הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן מָלֵא֙ עַל־כָּל־גְּדוֹתָ֔י⁠ו כֹּ֖ל יְמֵ֥י קָצִֽיר 1 Это справочная информация, и она лишь подчеркивает масштабы того, что делает Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
3:17 dp93 Общая информация: 0 Чудесное пересечение реки Иордан продолжается.
3:17 tg4f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן 1 Это относится к руслу реки Иордан. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:17 w7z6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עֹֽבְרִים֙ 1 Эта фраза означает перейти на противоположный берег реки. Альтернативный перевод: «пройти с одной стороны на противоположную». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:intro eh7p 0 # Иисус Навин 04 Общие замечания #\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### Божья война #####\nЗавоевание обетованной земли было особой войной. Бог воевал с народом Ханаана и Иисус Навин осознавал, что они обержат победу только силой Яхве. Поэтому после перехода через реку Иордан они первым делом построили жертвенник. Эта война была свидетельством могущества Яхве. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 04:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
4:1 yem9 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns Общая информация: 0 Даже хотя Яхве обращался непосредственно к Иисусу Навину, все местоимения 2 лица множ. числа относятся к Израилю. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pronouns]])
4:1 h2p6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom לַ⁠עֲב֖וֹר 1 Имеется в виду, что народ перешёл на другой берег реки. Альтернативный перевод: «перешёл на другой берег» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:1 lz4a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן 1 «Река Иордан» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:3 g6yc rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes וְ⁠צַוּ֣וּ אוֹתָ⁠ם֮ לֵ⁠אמֹר֒ שְׂאֽוּ־לָ⁠כֶ֨ם מִ⁠זֶּ֜ה מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן מִ⁠מַּצַּב֙ רַגְלֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים הָכִ֖ין שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֑ים וְ⁠הַעֲבַרְתֶּ֤ם אוֹתָ⁠ם֙ עִמָּ⁠כֶ֔ם וְ⁠הִנַּחְתֶּ֣ם אוֹתָ֔⁠ם בַּ⁠מָּל֕וֹן אֲשֶׁר־תָּלִ֥ינוּ ב֖⁠וֹ הַ⁠לָּֽיְלָה 1 Цитируемую прямую речь можно перевести косвенной. Альтернативный перевод: «Прикажите и скажите им, чтобы взяли себе отсюда, из середины Иордана, где неподвижно стояли ноги священников, двенадцать камней, чтобы перенесли их с собой и положили их на ночлег, где будут ночевать в эту ночь» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])
4:4 r99r Общая информация: 0 Иисус Навин говорит двенадцати человекам, что им следует делать.
4:5 wr9d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶל־תּ֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠הָרִ֨ימוּ לָ⁠כֶ֜ם אִ֣ישׁ אֶ֤בֶן אַחַת֙ עַל־שִׁכְמ֔⁠וֹ 1 Каждый из двенадцати человек должен был поднять большой камень со дна реки Иордан и перенести его на другой берег, чтобы воздвигнуть там памятник. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:6 v6tn Общая информация: 0 Иисус Навин рассказывает Израилю, что означает эта груда камней.
4:7 bq5m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ מִ⁠פְּנֵי֙ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה 1 Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «Господь (Яхве) разделил воды Иордана перед ковчегом Своего завета» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:7 gsy5 נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ 1 «Река Иордан»
4:7 ew13 נִכְרְת֜וּ & מִ⁠פְּנֵי֙ אֲר֣וֹן 1 Бог не позволил реке Иордан течь к ковчегу, который несли священники.
4:7 ww74 נִכְרְת֜וּ מֵימֵ֤י הַ⁠יַּרְדֵּן֙ 1 Вода реки Иордан доходила до ковчега, а дальше не текла, и все вместе с ковчегом перешли по сухому дну реки на другой берег.
4:8 q4qp Общая информация: 0 Иисус Навин и Израиль продолжают следовать повелениям Яхве.
4:8 f69z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַ⁠יִּשְׂא֡וּ שְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֨ה אֲבָנִ֜ים מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן 1 То есть двенадцать человек взяли двенадцать камней со дна реки Иордан. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:9 igh8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וּ⁠שְׁתֵּ֧ים עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֗ים הֵקִ֣ים יְהוֹשֻׁעַ֮ בְּ⁠ת֣וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּן֒ 1 Это были двенадцать дополнительных камней, не тех, которые двенадцать человек принесли со дна реки. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:9 yb3y וַ⁠יִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 Это значит, что «памятник» был там в те дни, когда автор книги писал эти слова.
4:10 reg9 הַ⁠יַּרְדֵּן֒ 1 То есть река Иордан.
4:10 bl85 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הָ⁠עָ֖ם 1 То есть израильскому народу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:10 er8c rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַֽ⁠יַּעֲבֹֽרוּ 1 Имеется в виду, что народ переходил на другой берег реки. Альтернативный перевод: «переходил на противоположный берег» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:11 vff8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עָֽם 1 То есть спереди от народа или на виду у народа. Все видели, как священники несли ковчег. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:12 gp7q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַ֠⁠יַּעַבְרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֨ן וּ⁠בְנֵי־גָ֜ד וַ⁠חֲצִ֨י שֵׁ֤בֶט הַֽ⁠מְנַשֶּׁה֙ חֲמֻשִׁ֔ים לִ⁠פְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 Это были воины из трёх племён, которые выполняли своё обязательство вести Израиль в бой, чтобы народ поселился на восточной стороне от реки Иордан. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:14 cc5t כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יָרְא֥וּ 1 Речь идёт об израильском народе.
4:15 m7sg Общая информация: 0 Яхве велит Иисусу Навину сказать священникам, чтобы вышли из реки Иордан.
4:17 xw1x Общая информация: 0 Автор ясно показывал, что разделение вод реки Иордан ничем не отличалось от разделения Красного моря перед предыдущим поколением израильтян.
4:18 m5z1 וַ⁠יָּשֻׁ֤בוּ מֵֽי־הַ⁠יַּרְדֵּן֙ לִ⁠מְקוֹמָ֔⁠ם וַ⁠יֵּלְכ֥וּ כִ⁠תְמוֹל־שִׁלְשׁ֖וֹם עַל־כָּל־גְּדוֹתָֽי⁠ו 1 Река Иордана текла выше своих берегов до того, как Израиль перешёл через неё по сухому дну, и после этого.
4:19 bf72 עָלוּ֙ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 Речь идёт о том, как Израиль перешёл через реку Иордан по сухому дну.
4:19 zy5r rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths בֶּ⁠עָשׂ֖וֹר לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן 1 Это первый месяц еврейского календаря. Десятый день приходится примерно на конец марта по западному календарю. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
4:20 s8s2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠אֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽ⁠אֲבָנִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן 1 Каждое племя должно было взять один камень из реки Иордан, чтобы Иисус Навин создал памятник этому переходу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:22 lx8h Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает напоминать народу о цели груды камней.
4:22 p6nk וְ⁠הוֹדַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֣ם 1 Она предназначалась для того, чтобы они учили своих детей о Божьих чудесах и чтобы в народе всегда чтили имя Яхве.
4:24 qe29 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אֶת־יַ֣ד יְהוָ֔ה כִּ֥י חֲזָקָ֖ה הִ֑יא 1 То есть сила Господа (Яхве) велика. Альтернативный перевод: «Яхве могуществен» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:intro dv8f 0 # Иисус Навин 05 Общее примечание #\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Обрезание #####\n\nБыло очень странно проводить обряд обрезания во время войны. Когда мужчинам делают обрезание, они не в состоянии безболезненно передвигаться или защищать себя в бою в течение нескольких дней. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/circumcise]])\n\n##### Манна #####\n\nВ этой главе Господь перестаёт давать им манну, и Он больше не будет обеспечивать их едой на каждый день. Однако это не означает, что забота Господа и Его обеспечение прекратятся.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 05:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__
5:1 el1p rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבָ֗⁠ם וְ⁠לֹא־הָ֨יָה בָ֥⁠ם עוֹד֙ ר֔וּחַ 1 Эти две фразы означают практически одно и то же, и подчеркивают интенсивность их страха. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
5:1 q8mi rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבָ֗⁠ם 1 Здесь «сердце» относится к их смелости. Они так боялись, что их мужество растаяло, словно воск в огне. Альтернативный перевод: «они растеряли всю свою смелость». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:1 a2wh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠לֹא־הָ֨יָה בָ֥⁠ם עוֹד֙ ר֔וּחַ 1 Здесь «дух» относится к их стремлению сражаться. Альтернативный перевод: «У них больше не было никакого желания сражаться». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:3 m1u7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַ⁠יַּעַשׂ־ל֥⁠וֹ יְהוֹשֻׁ֖עַ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וַ⁠יָּ֨מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י 1 Там находилось больше 600 000 мужчин, поэтому понятно, что даже если Иисус и был ответственным за выполнение этого задания, ему помогали многие другие. Если данная фраза запутает ваших читателей, вы можете выразить эту мысль яснее. Альтернативный перевод: «Иисус Навин и другие Израильтяне сделали себе кремниевые ножи … они обрезали всех мужчин». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:3 jin6 rc://*/ta/man/translate/translate-names גִּבְעַ֖ת הָ⁠עֲרָלֽוֹת 1 Это место символизирует Израиль, который вновь посвятил себя Господу. С еврейского название этого холма дословно переводится как “холм крайней плоти”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5:4 i17c Общая информация: 0 Здесь объясняется причина, по которой все Израильские мужчины должны были пройти через обряд обрезания.
5:4 uz5p אַנְשֵׁ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֗ה 1 люди, которые были достаточно взрослыми, чтобы воевать
5:6 k8wl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy שָׁמְע֖וּ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֑ה 1 Здесь «голос» относится к словам, которые произнёс Господь. Альтернативный перевод: «подчиняться тому, что повелел Господь». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:6 jrp7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָֽשׁ 1 Бог говорил о земле, которая идеально подходит для выращивания животных и растений, как будто молоко и мёд от этих животных и растений буквально текут по этой земле. Альтернативный перевод: «земля, которая отлично подходит для выращивания скота и сельскохозяйственных культур». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:9 x1q8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor הַ⁠יּ֗וֹם גַּלּ֛וֹתִי אֶת־חֶרְפַּ֥ת מִצְרַ֖יִם מֵ⁠עֲלֵי⁠כֶ֑ם 1 Здесь в оригинальном тексте об их позоре говорится как о большом камне, который преградил им путь. Слово «снять» означает «удалить». Альтернативный перевод: «В этот день я удалил от вас Египетский позор» или «Вы были опозорены, когда жили как рабы в Египте. Но с сегодняшнего дня ваш позор удален от вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:10 tdl1 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַ⁠חֹ֛דֶשׁ 1 По западным календарям это ближе к концу марта. Альтернативный перевод: «четырнадцатый день первого месяца». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:13 iyi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּשָּׂ֤א עֵינָי⁠ו֙ וַ⁠יַּ֔רְא וְ⁠הִנֵּה־אִישׁ֙ עֹמֵ֣ד 1 Здесь в оригинале говорится о взгляде наверх, как будто Иисус Навин буквально поднял глаза высоко вверх. Альтернативный перевод: «он поднял голову и увидел, что перед ним стоит человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:13 x26s וְ⁠הִנֵּה 1 В некоторых языках существуют особые слова или целые фразы, побуждающие читателя обратить внимание на новый факт в тексте. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота, используйте его здесь.
5:13 kk45 וְ⁠חַרְבּ֥⁠וֹ שְׁלוּפָ֖ה בְּ⁠יָד֑⁠וֹ 1 Here the words “he” and “his” refer to the man who was standing in front of Joshua.
5:14 d8u1 וַ⁠יֹּ֣אמֶר 1 Местоимение «он» относится к человеку, которого видел Иисус Навин.
5:14 ds5l לֹ֗א 1 Это ответ мужчины на вопрос Иисуса Навина: «Наш ли ты или из наших врагов?» Этот короткий ответ можно уточнить. Альтернативный перевод: «Я не из вас, и не из ваших врагов».
5:14 r42a rc://*/ta/man/translate/translate-symaction וַ⁠יִּפֹּל֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֶל־פָּנָ֥י⁠ו אַ֨רְצָ⁠ה֙ וַ⁠יִּשְׁתָּ֔חוּ 1 Это был акт поклонения. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
5:15 ge5y rc://*/ta/man/translate/translate-symaction שַׁל־נַֽעַלְ⁠ךָ֙ מֵ⁠עַ֣ל רַגְלֶ֔⁠ךָ 1 Это был акт почтения. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
6:intro uie9 0 # Иисус Навин 06 Общие замечания #\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### Яхве побеждает #####\n\nПобеду дал им Яхве, а не их войско. Сказано: «Кричите, потому что Господь отдал вам город». Обстоятельства победы Израиля в иерихонской битве были весьма необычными. Для победы обычно не маршируют вокруг города и не кричат. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 06:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__
6:1 gbz8 וִֽ⁠ירִיחוֹ֙ 1 Это слово указывает на переход в основной сюжетной линии. Здесь рассказчик рассказывает, почему ворота Иерихона закрывались и крепко запирались.
6:2 j65i rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture נָתַ֣תִּי בְ⁠יָֽדְ⁠ךָ֔ אֶת־יְרִיח֖וֹ וְ⁠אֶת־מַלְכָּ֑⁠הּ גִּבּוֹרֵ֖י הֶ⁠חָֽיִל 1 Досл. «Я отдал». Яхве говорит Иисусу Навину, что непременно сделает это в будущем, употребляя слово «отдал» в прошедшем времени. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
6:2 v4hu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְ⁠יָֽדְ⁠ךָ֔ 1 Это метонимия. Слово «рука» означает власть. Альтернативный перевод: «под твою власть» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:3 fu9e Связующее утверждение: 0 Бог продолжает рассказывать Иисусу Навину, что должны делать люди.
6:3 eik2 כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים 1 «Вы должны делать это раз в день в течение шести дней»
6:4 b6ml וְ⁠שִׁבְעָ֣ה כֹהֲנִ֡ים יִשְׂאוּ֩ שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֤וֹת הַ⁠יּֽוֹבְלִים֙ לִ⁠פְנֵ֣י הָ⁠אָר֔וֹן 1 Семь священников должны шагать перед другими священниками, которые несут ковчег, и ходить маршем вокруг города.
6:5 zdc7 Связующее утверждение: 0 Бог продолжает рассказывать Иисусу Навину, что должны делать люди.
6:5 d5rg בִּ⁠מְשֹׁ֣ךְ׀ בְּ⁠קֶ֣רֶן הַ⁠יּוֹבֵ֗ל 1 Имеется в виду, что затрубят священники. «Юбилейный рог» и «труба» — это трубы, сделанные из бараньего рога, в которые дули священники в [Иис.Н. 6:4](../06/04.md).
6:5 g97v חוֹמַ֤ת הָ⁠עִיר֙ 1 «внешняя стена города» или «стена вокруг города»
6:6 h9cn rc://*/ta/man/translate/translate-names נוּן֙ 1 Нав (или Нун) — имя отца Иисуса Навина. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6:6 s5ne שְׂא֖וּ אֶת־אֲר֣וֹן הַ⁠בְּרִ֑ית 1 «Поднимите ковчег завета»
6:8 l35d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה 1 Досл. «перед Господом (Яхве)». Возможные значения: 1) «в послушании Яхве» или 2) «перед ковчегом Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:8 vk7j וְ⁠תָקְע֖וּ בַּ⁠שּֽׁוֹפָר֑וֹת 1 «они громко затрубили в трубы» или «священники подули в трубы из бараньего рога»
6:8 ayf9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַֽ⁠אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵי⁠הֶֽם 1 Можно ясно сказать, что ковчег несли люди. Альтернативный перевод: «За ними следовали священники, которые несли ковчег завета Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:10 ls5v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠לֹֽא־תַשְׁמִ֣יעוּ אֶת־קוֹלְ⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹא־יֵצֵ֥א מִ⁠פִּי⁠כֶ֖ם דָּבָ֑ר 1 Выражение «слово выходит с губ» означает, что человек говорит или кричит. Альтернативный перевод: «Не кричите и не говорите» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:10 tw9q rc://*/ta/man/translate/figs-events וְ⁠אֶת־הָ⁠עָם֩ צִוָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ 1 Иисус приказал народу ещё до того, как они начали обходить вокруг города. Альтернативный перевод: «Иисус ещё до того приказал народу» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-events]])
6:13 k64v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers וְ⁠שִׁבְעָ֣ה הַ⁠כֹּהֲנִ֡ים & שִׁבְעָ֨ה שׁוֹפְר֜וֹת 1 «7 священников … 7 труб» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
6:13 ai87 וְ⁠תָקְע֖וּ בַּ⁠שּׁוֹפָר֑וֹת 1 Это значит, что они дули в трубы, так что трубы издавали громкий звук, многократно. Альтернативный перевод: «они постоянно громко трубили в трубы» или «они постоянно дули в трубы из бараньего рога»
6:14 j232 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠שֵּׁנִי֙ 1 на второй день (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
6:14 r4j1 כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ 1 Израиль раз в день маршировал вокруг Иерихона.
6:14 p14u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים 1 «6 дней» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
6:16 fp32 הָ⁠עָם֙ 1 Речь идёт об израильском народе.
6:16 sc3s תָּקְע֥וּ & בַּ⁠שּׁוֹפָר֑וֹת 1 «громко трубили в трубы» или «дули в трубы из бараньего рога»
6:16 fj73 rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם 1 Говоря «отдал вам» Иисус Навин имеет в виду, что Яхве непременно отдаст им этот город. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
6:16 wdh6 rc://*/ta/man/translate/figs-you נָתַ֧ן & לָ⁠כֶ֖ם 1 Здесь «вам» относится ко всему израильскому народу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
6:17 ugl7 Связующее утверждение: 0 Иисус Навин продолжает обращаться к израильскому народу.
6:17 w1sn rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠הָיְתָ֨ה הָ⁠עִ֥יר חֵ֛רֶם הִ֥יא וְ⁠כָל־אֲשֶׁר־בָּ֖⁠הּ לַֽ⁠יהוָ֑ה 1 В этой фразе можно указать субъекта действия. Альтернативный перевод: «Вы должны отделить город Яхве и разрушить всё, что в нём» или «Вы должны отделить Яхве весь город и всё, что в нём, уничтожив его» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:18 ypv3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor שִׁמְר֣וּ מִן־הַ⁠חֵ֔רֶם 1 Стерегитесь, чтобы не брать вещей
6:18 p8xv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠עֲכַרְתֶּ֖ם אוֹתֽ⁠וֹ 1 Делать что-то, приводящее к нехорошим следствиям, здесь обозначено выражением «навести беду». Альтернативный перевод: «из-за вас случатся недобрые дела» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:19 bz6i אוֹצַ֥ר יְהוָ֖ה 1 коллекция вещей, отложенных для поклонения Яхве
6:20 fm69 וַ⁠יָּרִ֤יעוּ הָ⁠עָם֙ תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֔ה 1 «Израильский народ закричал»
6:20 v2v6 וַֽ⁠יִּתְקְע֖וּ בַּ⁠שֹּֽׁפָר֑וֹת 1 «громко затрубили в трубы» или «задули в трубы из бараньего рога»
6:24 ny39 וְ⁠הָ⁠עִ֛יר שָׂרְפ֥וּ 1 Имеется в виду, что это сделали израильские воины. Речь идёт не только о двух людях, которые вывели из города Раав и её семью.
6:25 w9ik rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠תֵּ֨שֶׁב֙ בְּ⁠קֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל 1 Здесь местоимение «она» относится к Раав и означает её потомков. Альтернативный перевод: «Её потомки живут в Израиле» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:25 qlj6 עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה 1 «сейчас» или «даже сегодня». Потомки Раав всё ещё жили в Израиле во время, когда автор писал эту книгу.
6:26 cq3c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אָר֨וּר הָ⁠אִ֜ישׁ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָקוּם֙ וּ⁠בָנָ֞ה 1 Проклят перед Господом значит, что Яхве его проклял. Альтернативный перевод: «Прусть Яхве проклянёт того, кто восстановит» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:26 len7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בִּ⁠בְכֹר֣⁠וֹ יְיַסְּדֶ֔⁠נָּה 1 Если кто положит новое основание Иерихона, следствием этого будет смерть его первородного сына. Альтернативный перевод: «Если он положит основание, он лишится первородного сына» или «Если он положит основание, его первородный сын умрёт».
6:26 anp8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּ⁠בִ⁠צְעִיר֖⁠וֹ יַצִּ֥יב דְּלָתֶֽי⁠הָ 1 Если кто поставит новые ворота Иерихона, следствием этого будет смерть его младшего сына. Альтернативный перевод: «Если он поставит ворота, то лишится своего младшего сына» или «Если он поставит ворота, то его младший сын умрёт».
6:27 brx7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יְהִ֥י שָׁמְע֖⁠וֹ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָֽרֶץ 1 Речь идёт о славе Иисуса Навина, а не Яхве. Имеется в виду, что он стал известным во всей той земле, как будто его слава носилась. Альтернативный перевод: «Иисус Навин стал известным во всей той земле» или «люди во всей той земле узнали об Иисусе Навине» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:intro uv41 0 # Иисус Навин 07 Общее примечание #\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Грех принёс поражение #####\n\nВзять то, что было запрещено и подлежало уничтожению, было серьёзным грехом. Из-за этого греха Господь отнял у израильтян победу, этот грех привел к поражению в бою. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 07:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__
7:1 mtm4 בַּ⁠חֵ֑רֶם 1 «к вещам, которые по слову Божьему они должны были отделить и уничтожить»
7:1 z3zl rc://*/ta/man/translate/translate-names עָכָ֣ן & כַּרְמִי֩ & זַבְדִּ֨י & זֶ֜רַח 1 Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:1 li2v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה 1 В некоторых переводах здесь используется фраза “Гнев Божий возгорелся”, указывая на интенсивность Божьего гнева. Альтернативный перевод: «гнев Господа загорелся, как огонь» или «Господь был очень зол». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:3 ui7f כָּל־הָ⁠עָם֒ 1 Это относится к Израильской армии.
7:3 z2xr מְעַ֖ט הֵֽמָּה 1 Местоимение «их» относится к жителям Гая.
7:4 i5e8 וַ⁠יַּעֲל֤וּ מִן־הָ⁠עָם֙ שָׁ֔מָּ⁠ה כִּ⁠שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ 1 Эти люди были частью армии. Альтернативный перевод: «три тысячи солдат армии»
7:4 ak54 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers כִּ⁠שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ 1 «3000 человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:5 nyw2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers כִּ⁠שְׁלֹשִׁ֤ים וְ⁠שִׁשָּׁה֙ אִ֔ישׁ 1 «36 человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:5 zcr5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠מָֽיִם 1 Фразы «сердце растаяло» и «стало как вода» имеют похожие значения и используются здесь вместе, чтобы подчеркнуть, что люди были очень напуганы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
7:5 j2v2 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם 1 Здесь люди описаны с помощью слова «сердце» с целью подчеркнуть их эмоции. Альтернативный перевод: «Люди были очень напуганы». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:5 h4tc לְבַב־הָ⁠עָ֖ם 1 Слово «народ» относится к израильским солдатам.
7:6 ty1c rc://*/ta/man/translate/translate-symaction וַ⁠יִּקְרַ֨ע יְהוֹשֻׁ֜עַ שִׂמְלֹתָ֗י⁠ו וַ⁠יִּפֹּל֩ עַל־פָּנָ֨י⁠ו אַ֜רְצָ⁠ה לִ⁠פְנֵ֨י אֲר֤וֹן יְהוָה֙ 1 Они сделали всё это, чтобы показать Богу, насколько они разочарованы и огорчены. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
7:7 jb6r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis לָ֠⁠מָה הֵעֲבַ֨רְתָּ הַעֲבִ֜יר אֶת־הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן לָ⁠תֵ֥ת אֹתָ֛⁠נוּ בְּ⁠יַ֥ד הָ⁠אֱמֹרִ֖י לְ⁠הַאֲבִידֵ֑⁠נוּ 1 Таким образом Иисус Навин спрашивал, для чего Бог провел их через Иордан. Альтернативный перевод: «Ты сделал это для того, чтобы отдать нас в руки аморреев и уничтожить нас?» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
7:7 run5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠יַ֥ד הָ⁠אֱמֹרִ֖י 1 Руки аморреев представляют собой контроль и власть. Предать израильтян в их руки с целью уничтожения означает, что аморреи обретут власть над израильтянами и уничтожат их. Альтернативный перевод: “чтобы позволить аморреям уничтожить нас?” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:7 aq5b וְ⁠לוּ֙ הוֹאַ֣לְנוּ 1 Фраза «если бы мы» показывает, что они желали то, что не произошло. Альтернативный перевод: «Лучше бы мы приняли другое решение».
7:8 x4pf Общая информация: 0 Иисус Навин выражает своё разочарование Богу.
7:8 ke9p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion בִּ֖י אֲדֹנָ֑⁠י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִ⁠פְנֵ֥י אֹיְבָֽי⁠ו 1 Иисус сказал это, чтобы показать, насколько он был расстроен, что даже не мог найти слов. Альтернативный перевод: «Я не знаю, что сказать. Израиль повернулся спиной к своим врагам!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:8 s4eb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִ⁠פְנֵ֥י אֹיְבָֽי⁠ו 1 Здесь «повернуться спиной» означает убегать от своих врагов. Альтернативный перевод: «Израиль убежал от своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:9 n2kp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠נָסַ֣בּוּ עָלֵ֔י⁠נוּ וְ⁠הִכְרִ֥יתוּ אֶת־שְׁמֵ֖⁠נוּ מִן־הָ⁠אָ֑רֶץ 1 Заставить людей забыть имена израильтян — значит заставить их забыть Израильский народ. В данном случае это произошло бы через убийство израильтян. Альтернативный перевод: «Они окружат нас и убьют нас, а народы земли забудут о нас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:9 r713 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֥ הַ⁠גָּדֽוֹל 1 Здесь фраза «Твоё великое имя» представляет Божью репутацию и власть. Альтернативный перевод: «И что Ты сделаешь для того, чтобы люди узнали о Твоём величии». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:9 vd3r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion וּ⁠מַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֥ הַ⁠גָּדֽוֹל 1 Иисус Навин использует этот вопрос, чтобы предупредить Бога, что если израильтяне будут уничтожены, тогда другие народы будут думать, что на самом деле Бог не настолько велик. Альтернативный перевод: «Тогда Ты ничего не сможешь сделать для Своего великого имени» или «Тогда люди не узнают, насколько Ты велик». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:10 ev1w Общая информация: 0 Господь объясняет Иисусу, почему Израиль был проклят.
7:10 hqu3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion לָ֑⁠ךְ לָ֣⁠מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ 1 Бог использует этот вопрос, чтобы упрекнуть Иисуса Навина за то, что он лежал на своём лице. Альтернативный перевод: “Хватит лежать там, лицом в грязи!” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:11 lc29 הַ⁠חֵ֔רֶם 1 Здесь говорится о предметах, которые, исходя из [Иисус Навин 6:18-19](../06/18.md), были «предназначены для уничтожения». Альтернативный перевод: «проклятые вещи» или «те вещи, которые Бог проклял».
7:11 dd18 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor גָּֽנְבוּ֙ וְ⁠גַ֣ם כִּֽחֲשׁ֔וּ 1 Утаивание своего греха мешает другим людям узнать о том, что они согрешили. Альтернативный перевод: «Они украли эти вещи, а затем скрыли от людей, что они согрешили». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:12 yzi5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠לֹ֨א יֻכְל֜וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֵי⁠הֶ֔ם 1 «Устоять перед своими врагами» означает успешно сражаться против своих врагов. Альтернативный перевод: «не смогли успешно бороться против своих врагов» или «не смогли победить своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:12 xix1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עֹ֗רֶף יִפְנוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹֽיְבֵי⁠הֶ֔ם 1 «Повернуться спиной» означает убегать от своих врагов. Альтернативный перевод: «Они убежали от своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:12 fs9m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֹ֤א אוֹסִיף֙ לִֽ⁠הְי֣וֹת עִמָּ⁠כֶ֔ם 1 «Быть с Израилем» означает помогать Израилю. Альтернативный перевод: «Я больше не буду вам помогать». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:13 u4s8 Общая информация: 0 Господь продолжает разговаривать с Иисусом и говорить ему о том, что он должен передать людям.
7:13 ln4q אֶת־הָ⁠עָ֔ם 1 Это относится к Израильскому народу.
7:13 j4ki rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֹ֣א תוּכַ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֶ֔י⁠ךָ 1 «Устоять перед своими врагами» означает успешно сражаться против них. Альтернативный перевод: «ты не можешь успешно бороться против своих врагов» или «ты не сможешь победить своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:14 gjw9 Связующее утверждение: 0 Господь продолжает говорить Иисусу о том, что он должен передать людям.
7:14 dp8p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נִקְרַבְתֶּ֥ם בַּ⁠בֹּ֖קֶר לְ⁠שִׁבְטֵי⁠כֶ֑ם 1 Народ Израиля состоял из двенадцати колен. Фраза «по вашим коленам» означает «каждое колено по отдельности». Альтернативный перевод: «каждое из ваших колен должно по отдельности предстать перед Господом». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:14 scj7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom הַ⁠שֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨⁠נּוּ יְהוָ֜ה יִקְרַ֣ב לַ⁠מִּשְׁפָּח֗וֹת 1 Колено состояло из нескольких племён. Альтернативный перевод: «пусть из колена, которое выберет Господь, подойдёт каждое племя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:14 crt9 הַ⁠שֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨⁠נּוּ יְהוָ֜ה 1 Лидеры Израиля бросали жребий, чтобы определить, какое племя выбрал Господь. Это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «племя, которое Господь выберет по жребию» или «племя, которое Господь выберет, когда будут бросать жребий».
7:14 xl85 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠הַ⁠מִּשְׁפָּחָ֞ה אֲשֶֽׁר־יִלְכְּדֶ֤⁠נָּה יְהוָה֙ תִּקְרַ֣ב לַ⁠בָּתִּ֔ים 1 Племя состояло из нескольких семейств. Альтернативный перевод: «Из племени, которое выберет Господь, должно подойти каждое семейство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:14 q8me rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠הַ⁠בַּ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣⁠נּוּ יְהוָ֔ה יִקְרַ֖ב לַ⁠גְּבָרִֽים 1 Семейство состояло из нескольких человек. Альтернативный перевод: «Из того семейства, которое выберет Господь, должен подойти каждый человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:15 d5nb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive הַ⁠נִּלְכָּ֣ד 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «того, кого выберет Господь». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:15 g1vn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה 1 Нарушение завета означает неповиновение. Альтернативный перевод: «он не повиновался завету с Господом». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:16 fdv2 Общая информация: 0 Иисус Навин следует повелению Господа привести Израиль и предстать перед Господом.
7:16 lzb4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יַּקְרֵ֥ב אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לִ⁠שְׁבָטָ֑י⁠ו 1 Фраза «по коленам» означает каждое колено, одно за другим. Альтернативный перевод: «привести каждое колено Израиля по одному». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:16 g7qp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט יְהוּדָֽה 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал колено Иуды». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:17 br4y rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יַּקְרֵ֞ב אֶת־מִשְׁפַּ֤חַת הַ⁠זַּרְחִי֙ לַ⁠גְּבָרִ֔ים 1 Фраза «по семействам» — это идиома, означающая каждого человека. Под каждым человеком подразумеваются лидеры своих семей. Альтернативный перевод: «Он привёл каждого человека из племени Зары» или «из племени Зары он привёл каждого человека, который являлся главой своей семьи». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:17 z419 אֶת־מִשְׁפַּ֤חַת הַ⁠זַּרְחִי֙ 1 Племя было названо в честь человека по имени Зара.
7:17 ha7i rc://*/ta/man/translate/translate-names זַבְדִּֽי 1 Это мужское имя. Посмотрите, как вы перевели его в [Иисус Навин 7:1](../07/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:18 u41u rc://*/ta/man/translate/translate-names עָכָ֞ן & כַּרְמִ֧י & זַבְדִּ֛י & זֶ֖רַח 1 Это мужские имена. Посмотрите, как вы перевели их в [Иисус Навин 7:1](../07/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:19 k521 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns וְ⁠תֶן־ל֣⁠וֹ תוֹדָ֑ה 1 В данном случае глагол «исповедаться» можно заменить словом «признаться». Альтернативный перевод: «признайся Ему». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
7:19 fv9g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אַל־תְּכַחֵ֖ד מִמֶּֽ⁠נִּי 1 Сокрытие информации представляет собой попытку помешать кому-то узнать что-то. Альтернативный перевод: «Не пытайся помешать мне узнать, что ты сделал». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:21 b9nn rc://*/ta/man/translate/translate-bweight וּ⁠מָאתַ֧יִם שְׁקָלִ֣ים 1 Это более двух килограммов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bweight]])
7:21 y7vj rc://*/ta/man/translate/translate-bweight חֲמִשִּׁ֤ים שְׁקָלִים֙ 1 Это более 500 грамм. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bweight]])
7:21 xw3j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive טְמוּנִ֥ים בָּ⁠אָ֛רֶץ 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я спрятал их в земле». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:22 jf67 нашли “люди, которых послал Иисус Навин, нашли”
7:23 vh7i וַ⁠יַּצִּקֻ֖⁠ם 1 В данном случае вы можете использовать такое слово в вашем языке, которое означает вытряхнуть или высыпать много вещей из большой сумки на землю.
7:24 ta3l rc://*/ta/man/translate/translate-names עֵ֥מֶק עָכֽוֹר 1 Дословно это название означает «долина проблем», но лучше всего перевести ее как Ахор, то есть так, как она звучит в оригинале. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
7:25 vd6n rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion מֶ֣ה עֲכַרְתָּ֔⁠נוּ 1 В некоторых переводах Иисус здесь использует вопрос, чтобы упрекнуть Ахана. Альтернативный перевод: «Так как ты принёс нам столько проблем». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:25 i3rq וַ⁠יִּשְׂרְפ֤וּ אֹתָ⁠ם֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ וַ⁠יִּסְקְל֥וּ אֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֲבָנִֽים 1 Возможные значения: 1) израильтяне сожгли семью Ахана, а затем забросали их камнями или 2) израильтяне забили камнями семью Ахана, а затем сожгли трупы или 3) Ахана и его имущество забросали камнями, а затем сожгли.
7:26 zcp9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יָּ֥שָׁב יְהוָ֖ה מֵ⁠חֲר֣וֹן אַפּ֑⁠וֹ 1 «Ярость утихла» означает, что Господь перестать злиться. Пылающая ярость представляет собой очень сильный гнев. Альтернативный перевод: «Господь перестал злиться». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:26 hfq5 עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 В то время, когда автор писал это, она еще называлась долиной Ахор. Альтернативный перевод: «даже сегодня» или «даже сейчас».
8:intro f3jc 0 # Иисус Навин 08 Общие замечания #\n\n#### Структура и формат ####\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### Грех привёл к поражению #####\nБрать заклятое было страшным грехом. Из-за этого греха Яхве не дал израильтянам победу. Грех обернулся для них поражением в битве. Но после того, как они покаялись, Яхве дал Израилю победу над Гаем. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/repent]])\n\n##### Устроил жертвенник #####\nНа древнем Ближнем Востоке жертвенники устанавливали в память о важных событиях. В книге Иисуса Навина было установлено несколько жертвенников.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 08:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__
8:1 l4p8 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אַל־תִּירָ֣א וְ⁠אַל־תֵּחָ֔ת 1 Эти две фразы означают практически одно и то же. Яхве употребляет их вместе, тем самым подчёркивая, что нет причин бояться. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
8:1 den6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy נָתַ֣תִּי בְ⁠יָדְ⁠ךָ֗ אֶת־מֶ֤לֶךְ הָ⁠עַי֙ וְ⁠אֶת־עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶת־עִיר֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־אַרְצֽ⁠וֹ 1 Отдать их в руки Израиля означает дать Израилю победу и власть над ними. Альтернативный перевод: «Я даю тебе победу над царём Гая и его народом, и Я даю тебе власть над его городом и его землёй» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:1 t7bq rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture נָתַ֣תִּי 1 Досл. «Я отдал». Бог говорит о том, что обещает сделать в будущем, как будто Он уже это сделал, потому что Он непременно сделает это. Альтернативный перевод: «Я непременно отдам тебе» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
8:2 h3r6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֗⁠הּ 1 Местоимение «его» относится к городу Гай. Альтернативный перевод: «их царя» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
8:3 k4uk עַ֥ם הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה 1 «армию Израиля»
8:5 vtq4 Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает объяснять своим воинам план битвы.
8:7 fw9x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠נְתָנָ֛⁠הּ & בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם 1 Здесь «руки» символизируют власть народа над своими врагами. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:8 aj5t Общая информация: 0 Иисус Навин заканчивает объяснять своим воинам план битвы.
8:9 yt5n וַ⁠יִּשְׁלָחֵ֣⁠ם יְהוֹשֻׁ֗עַ 1 Имеется в виду, что Иисус Навин послал тридцать тысяч человек, которых выбрали, чтобы они пошли в засаду около города Гай.
8:9 i3lf הַ⁠מַּאְרָ֔ב 1 «где они должны были прятаться до тех пор, пока не настанет время нападать»
8:12 ycd3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers כַּ⁠חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ 1 «5,000 человек». Кажется, эти люди были частью «тридцати тысяч храбрых человек» ([Иис.Н. 8:9](../08/09.md)). Эта меньшая часть осталась в засаде, а остальные 25,000 человек напали на город. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
8:13 j7b9 Общая информация: 0 Израильтяне готовятся сражаться с жителями Гая.
8:13 s1lu אֶת־כָּל־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֗ה 1 Имеется в виду бóльшая часть людей, способных к войне, — тех, которые не сидели в засаде.
8:13 nq1b עֲקֵב֖⁠וֹ 1 Те, которые сидели «в засаде … с западной стороны города» ([Иис.Н. 8:12](../08/12.md))
8:15 a83i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠יִּנָּֽגְע֛וּ & לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם 1 «будто поражённые жителями Гая». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «так что жители Гая думали, что нанесли израильтянам поражение» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:15 w933 לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם 1 Армия Израиля побежала.
8:15 bri5 וַ⁠יָּנֻ֖סוּ 1 The army of Israel fled.
8:16 dr3a וַֽ⁠יִּרְדְּפוּ֙ 1 Речь идёт об армии города Гай.
8:16 m6sq לִ⁠רְדֹּ֖ף אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם 1 чтобы преследовать армию Израиля
8:16 lcb5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר 1 Досл. «весь народ, который был в городе, был позван». Эту фразу можно перевести разными активными конструкциями. Альтернативный перевод: «Начальники города созвали вместе всех людей в городе» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:16 k8ff rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר 1 Автор говорит в общем обо всём народе, но подразумевает только тех, кто был способен воевать. Альтернативный перевод: «все люди в городе, способные преследовать армию Израиля» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
8:17 zip6 וַ⁠יַּעַזְב֤וּ אֶת־הָ⁠עִיר֙ פְּתוּחָ֔ה 1 «оставили ворота города открытыми»
8:18 xe2m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה 1 Отдать город Гай в руки Израиля означает дать Израилю победу и власть над Гаем. Альтернативный перевод: «Я дам тебе победу над городом Гай» или «Я сделаю так, что ты захватишь Гай» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:24 v2gf rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism כְּ⁠כַלּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֡ל לַ⁠הֲרֹג֩ אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֨י & וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב 1 С помощью этих двух предложений, означающих в общем одно и то же, автор заверяет читателя, что израильтяне исполнили приказ Бога убить всех в городе Гай. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
8:24 dd98 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב 1 Досл. «пали». Это эвфемизм. Также «остриё меча» означает целый меч, а меч в свою очередь означает или битву, или армию Израиля. Альтернативный перевод: «погибли в бою» или «погибли во время штурма армии Израиля» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:25 d2ud rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף 1 «12,000» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
8:28 uiv3 שְׁמָמָ֔ה 1 Здесь «пустыня» — это место, где когда-то жили люди, но теперь никто не живёт.
8:29 wd9u עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 «сегодня» или «даже теперь»
8:30 xev4 rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠הַ֖ר עֵיבָֽל 1 Гевал — это название горы в Ханаане (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
8:35 ym6u rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֔ר מִ⁠כֹּ֖ל אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־קָרָ֜א יְהוֹשֻׁ֗עַ 1 Это можно выразить утвердительной формой. Альтернативный перевод: «Иисус Навин прочитал каждое слово из всего, что заповедал Моисей» или «Иисус Навин прочитал весь закон Моисея» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
8:35 kdu7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy יִשְׂרָאֵל֙ 1 Речь идёт об израильском народе. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:intro w1cx 0 # Иисус Навин 09 Общее примечание #\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Ошибка Израиля #####\n\nИзраиль был обманут, потому что «они не обратились за советом к Господу». Вместо того, чтобы советоваться с Господом, они попытались добиться победы своими силами. Это было греховно. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 09:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__
9:1 g4h4 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠יַּרְדֵּ֜ן 1 сокращенно название реки Иордан. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:2 uj94 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy פֶּ֖ה אֶחָֽד 1 В некоторых переводах используется фраза «под единым командованием», то есть у народа был лидер, который вёл их. Находиться под командованием означает подчиняться. Альтернативный перевод: «подчиняясь командам одного лидера». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:4 r5yb בְּ⁠עָרְמָ֔ה 1 хитрая схема, предназначенная для того, чтобы обмануть Иисуса Навина и израильтян.
9:5 q9v6 יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים 1 «сухой и наполненный грибками» или «несвежий и испорченный».
9:6 rz8e rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל 1 Это относится ко всему народу Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
9:7 w599 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠חִוִּ֑י 1 Это другое название Гаваонитян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:7 t1r4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion אוּלַ֗י בְּ⁠קִרְבִּ⁠י֙ אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֔ב וְ⁠אֵ֖יךְ אֶֽכְרָת־לְ⁠ךָ֥ בְרִֽית 1 Иисус Навин подчёркивает, что народ Израиля в первую очередь должен следовать повелениям Господа. Альтернативный перевод: «Если вы живёте рядом с нами, мы не можем заключить с вами завет». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:10 kam4 rc://*/ta/man/translate/translate-names לְ⁠סִיחוֹן֙ 1 Это имя побежденного царя аморреев. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:10 s17h rc://*/ta/man/translate/translate-names חֶשְׁבּ֔וֹן 1 Звание царя исходит из названия царского города народа Моавитян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:10 pz6y rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠לְ⁠ע֥וֹג 1 Это имя побежденного царя Васана. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:10 p9ed rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠עַשְׁתָּרֽוֹת 1 Это название города, известного поклонением богине с таким же именем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:11 hq3m rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche בְ⁠יֶדְ⁠כֶ֤ם 1 Эта фраза означает «взять с собой». Здесь слово «рука» представляет собой владение Гаваонитами провизией. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
9:11 k7fe לִ⁠קְרָאתָ֑⁠ם וַ⁠אֲמַרְתֶּ֤ם אֲלֵי⁠הֶם֙ 1 Местоимение «им» относится к Израильскому народу.
9:15 f67z rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וַ⁠יַּ֨עַשׂ לָ⁠הֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ שָׁל֔וֹם וַ⁠יִּכְרֹ֥ת לָ⁠הֶ֛ם בְּרִ֖ית לְ⁠חַיּוֹתָ֑⁠ם וַ⁠יִּשָּׁבְע֣וּ לָ⁠הֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָ⁠עֵדָֽה 1 Оба эти предложения выражают одно и то же. Иисус Навин, лидер Израильского народа, обещал не убивать Гаваонитян. Лидеры народа Израиля заключили тот же завет. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
9:15 je8p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הָ⁠עֵדָֽה 1 Здесь это относится к Израильскому народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:17 s1u5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֑י 1 Числительное “третий” в данном случае является порядковым. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:17 q18q rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠הַ⁠כְּפִירָ֔ה 1 Это один из городов Гаваонитян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:17 j671 rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠בְאֵר֖וֹת 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:17 alr9 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
9:19 a168 הָ֣⁠עֵדָ֔ה 1 Здесь эта фраза относится к народу Израиля.
9:21 wg7n וַ֠⁠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְ⁠שֹֽׁאֲבֵי־מַ֨יִם֙ 1 «Гаваонитяне стали лесорубами и водоносами».
9:23 zlp7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְ⁠בֵ֥ית אֱלֹהָֽ⁠י 1 Здесь эта фраза относится к месту обитания Господа, к скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:25 a5un rc://*/ta/man/translate/figs-doublet כַּ⁠טּ֨וֹב וְ⁠כַ⁠יָּשָׁ֧ר 1 Слова «лучше» и «справедливее» здесь означают одно и то же. Альтернативный перевод: «Всё, что кажется честным и справедливым». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:26 gy9c לָ⁠הֶ֖ם 1 Местоимение «с ними» здесь относится к гаваонитянам.
9:27 p81s עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה 1 “даже до сих пор”. Это означает, что люди продолжали это делать до того дня, когда жил автор этой книги.
10:intro uy1f 0 # Иисус Навин 10 Общие замечания #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ ULB строки в 10:12-13 начинаются немного правее от общего текста, потому что это поэзия.\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### «потому что Господь сражался за Израиль» #####\nЗавоевание Израилем обетованной земли было не столько войной Израиля, сколько войной Яхве с безбожными хананеями. Такая война отличалась от других войн, и Бог дал Израилю особые указания. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promisedland]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/godly]])\n\n#### Важные фигуры речи в этой главе ####\n\n##### Идиома #####\n \nЖители Гаваона употребили идиому, когда просили у Израиля помощи: «Не забирай своих рук» в значении «не переставай защищать» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 10:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__
10:1 au8p וַ⁠יְהִי֩ 1 Это слово указывает на переход в основной сюжетной линии. Автор здесь вводит в рассказ нового персонажа — Адониседека.
10:1 y65k rc://*/ta/man/translate/translate-names אֲדֹֽנִי־צֶ֜דֶק 1 Это мужское имя, принадлежащее важному царю. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:3 y6ss rc://*/ta/man/translate/translate-names יַרְמ֜וּת & לָכִ֛ישׁ & עֶגְל֖וֹן 1 Иармуф, Лахис и Еглон — это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:3 k9rg rc://*/ta/man/translate/translate-names הוֹהָ֣ם & פִּרְאָ֨ם & יָפִ֧יעַ & דְּבִ֥יר 1 Это имена царей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:4 ct5k עֲלֽוּ־אֵלַ֣⁠י 1 «Приезжайте ко мне». Иерусалим находился выше других городов Ханаана.
10:5 d9vy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers חֲמֵ֣שֶׁת׀ מַלְכֵ֣י 1 «5 … царей» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:5 m422 rc://*/ta/man/translate/translate-names יַרְמוּת֙ & לָכִ֣ישׁ & עֶגְל֔וֹן 1 Иармуф, Лахис и Еглон — это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:5 vs78 וַֽ⁠יַּחֲנוּ֙ עַל 1 То есть они расположились лагерем вокруг города, чтобы ослабить находящихся там людей. Люди не могли убежать из города, и никто не мог принести в город еду и воду.
10:6 wk68 לֵ⁠אמֹ֔ר 1 То есть жители Гаваона сказали.
10:6 zhx9 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes אַל־תֶּ֥רֶף יָדֶ֖י⁠ךָ מֵֽ⁠עֲבָדֶ֑י⁠ךָ 1 Отрицательная форма используется здесь, чтобы особо подчеркнуть необходимость действия. Альтернативный перевод: «Приди, пожалуйста, и защити нас своей силой» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
10:6 am1x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy יָדֶ֖י⁠ךָ 1 Досл. «Не забирай своих рук». Слово «руки» здесь означает силу израильского народа. Альтернативный перевод: «Не отнимай своей силы» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:8 c4uw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ נְתַתִּ֑י⁠ם 1 Слово «руки» здесь означает силу израильского народа и его способность побеждать врагов. Местоимение «их» относится к атакующей армии. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:8 du96 נְתַתִּ֑י⁠ם 1 Здесь местоимение «их» относится к атакующим армиям.
10:9 ecq8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וַ⁠יָּבֹ֧א אֲלֵי⁠הֶ֛ם יְהוֹשֻׁ֖עַ 1 Здесь вся израильская армия обозначается именем командира — Иисус (Навин). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:10 sq89 וַ⁠יְהֻמֵּ֤⁠ם יְהוָה֙ לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל 1 Слово «израильтяне» здесь относится к армии Израиля.
10:10 yr7y rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵית־חוֹרֹ֔ן & עֲזֵקָ֖ה & מַקֵּדָֽה 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:11 fbf9 rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּית־חוֹרֹן֙ & עֲזֵקָ֖ה 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:11 tuc9 הִשְׁלִ֣יךְ עֲלֵי⁠הֶם֩ אֲבָנִ֨ים גְּדֹל֧וֹת מִן־הַ⁠שָּׁמַ֛יִם 1 «бросал на них с небес большие куски града»
10:12 si1e rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism שֶׁ֚מֶשׁ בְּ⁠גִבְע֣וֹן דּ֔וֹם וְ⁠יָרֵ֖חַ בְּ⁠עֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן 1 Иисус Навин молится, чтобы Яхве повелел времени остановиться в тот день. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
10:12 j9zt rc://*/ta/man/translate/figs-personification שֶׁ֚מֶשׁ & וְ⁠יָרֵ֖חַ 1 Иисус Навин повелевает солнцу и луне, как людям. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
10:12 ug8m rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠עֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן 1 Аиалонская одлина — это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:13 dq14 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy גּוֹי֙ 1 Речь идёт об израильском народе. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:13 b91l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠לֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַ⁠יָּשָׁ֑ר 1 Автор задаёт этот вопрос в качестве фоновой информации, чтобы напомнить читателю, что этот случай был задокументирован. Альтернативный перевод: «Об этом написано в книге Праведного» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
10:16 wcb9 rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠מַקֵּדָֽה 1 Макед — это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:17 mns8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יֻּגַּ֖ד לִ⁠יהוֹשֻׁ֣עַ 1 Посланники пришли и сказали Иисусу (Навину). Альтернативный перевод: «Некто сказал Иисус3 Навину» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:19 l8tl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם 1 Выражение «ваши руки» здесь означает «вашу власть» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:21 kb3w rc://*/ta/man/translate/translate-names מַקֵּדָ֖ה 1 Переведите это название так же, как вы перевели его в [Иис.Н. 10:10](../10/10.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:21 py6w לֹֽא־חָרַ֞ץ לִ⁠בְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לְ⁠אִ֖ישׁ אֶת־לְשֹׁנֽ⁠וֹ 1 «Никто не осмелился ничего сказать» или «Никто не осмелился жаловаться или возражать против … »
10:22 zs9n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַ⁠מְּעָרָ֑ה 1 Досл. «рот пещеры». Здесь «рот» — это идиома, означающая «вход».
10:23 g4te rc://*/ta/man/translate/translate-names יַרְמ֔וּת & לָכִ֖ישׁ & עֶגְלֽוֹן 1 Иармуф, Лахис и Еглон — это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:24 dnc1 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche כָּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל 1 Здесь под «всеми израильтянами» имеются в виду только те, кто воевал. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:27 e9z9 עַד־עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 «до времени написания автором этой истории»
10:28 e1nc rc://*/ta/man/translate/translate-names מַקֵּדָ֔ה 1 Это название города. Смотрите, как вы перевели это название в [Иис.Н. 10:10](../10/10.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:28 nhk6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗⁠ם וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד 1 Второе предложение подытоживает первое и подчёркивает, что Иисус Навин не оставил в живых никого из людей или животных. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
10:29 k439 rc://*/ta/man/translate/translate-names לִבְנָ֑ה 1 Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:31 dsk6 rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠לִּבְנָ֖ה לָכִ֑ישָׁ⁠ה 1 Ливна и Лахис — это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:32 yw79 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֗ל 1 Здесь «руки» означают власть. Альтернативный перевод: «Яхве отдал Лахис во власть израильского народа» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:33 rff2 rc://*/ta/man/translate/translate-names הֹרָם֙ 1 Это мужское имя, принадлежащее важному царю. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:33 lp2c rc://*/ta/man/translate/translate-names גֶּ֔זֶר & אֶת־לָכִ֑ישׁ 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:34 y3g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠לָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָ⁠ה 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:35 dqi7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וַ⁠יַּכּ֣וּ⁠הָ לְ⁠פִי־חֶ֔רֶב וְ⁠אֵת֙ כָּל־הַ⁠נֶּ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־ & הַ⁠ה֖וּא הֶחֱרִ֑ים 1 Эти две фразы с похожим значением вместе описывают полное разрушение Еглона. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
10:36 a6ng rc://*/ta/man/translate/translate-names מֵ⁠עֶגְל֖וֹנָ⁠ה 1 Это название города. Смотрите, как вы перевели это название [Иис.Н. 10:3](../10/03.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:37 gba2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠יִּלְכְּד֣וּ⁠הָ וַ⁠יַּכּֽוּ⁠הָ־לְ⁠פִי־חֶ֠רֶב 1 Меч означает армию Израиля, а поразить выражает идею убийства и уничтожения. Альтернативный перевод: «взяли его, убили и уничтожили» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:38 mr8b rc://*/ta/man/translate/translate-names דְּבִ֑רָ⁠ה 1 Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:39 g2ta rc://*/ta/man/translate/translate-names לִ⁠דְבִ֨רָ⁠ה֙ & לְ⁠לִבְנָ֖ה 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
10:39 m8bf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠יַּכּ֣וּ⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֔רֶב 1 Меч означает армию Израиля, а поразить выражает идею убийства и уничтожения. Альтернативный перевод: «убили и уничтожили их» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:40 u843 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וְ⁠אֵת֙ כָּל־מַלְכֵי⁠הֶ֔ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וְ⁠אֵ֤ת כָּל־הַ⁠נְּשָׁמָה֙ הֶחֱרִ֔ים 1 Эти две фразы имеют похожее значение и подчёркивают полноту разрушения, которое израильский народ совершил по приказу Яхве. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
10:42 qy8i כָּל־הַ⁠מְּלָכִ֤ים הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ וְ⁠אֶת־אַרְצָ֔⁠ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ 1 Речь идёт о царях и землях, которые перечислялись, начиная с [Иис.Н. 10:28](../10/28.md).
10:42 rbp2 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ 1 Здесь под Иисусом подразумевается вся его армия. Альтернативный перевод: «Иисус Навин и его армия захватили» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:42 f9tx פַּ֣עַם אֶחָ֑ת 1 Имеется в виду не «в один день», но во время одного военного похода, который мог длиться днями и даже неделями.
11:intro g8mw 0 # Иисус Навин 11 Общее примечание #\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Господь побеждает объединенные силы северных царств #####\n\nГосподь сказал Иисусу: «Не бойся их, потому что завтра к этому времени Я отдам их всех на поражение израильтянам». Даже когда Ханаанские царства объединили свои силы, они не смогли одолеть силу Господа.\n\n#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####\n\n##### «Господь отдал врагов в руки Израильтян» #####\n\nЭта фраза может представлять трудности при переводе. Переводчик должен удостовериться, что победа Израиля принадлежит именно Господу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 11:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__
11:1 a1ca rc://*/ta/man/translate/translate-names יָבִ֣ין & יוֹבָב֙ 1 Это имена царей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:1 zi5u rc://*/ta/man/translate/translate-names חָצ֑וֹר & מָד֔וֹן & שִׁמְר֖וֹן & אַכְשָֽׁף 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:2 gz61 rc://*/ta/man/translate/translate-names כִּֽנֲר֖וֹת & וּ⁠בְ⁠נָפ֥וֹת דּ֖וֹר 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:3 rds6 rc://*/ta/man/translate/translate-names חֶרְמ֔וֹן 1 Это название горы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:4 d9fb Общая информация: 0 Все ханаанские цари нападают на Иисуса Навина и Израильский народ.
11:4 e5l4 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole וְ⁠כָל־מַֽחֲנֵי⁠הֶם֙ עִמָּ֔⁠ם עַם־רָ֕ב כַּ⁠ח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַת־הַ⁠יָּ֖ם לָ⁠רֹ֑ב 1 Никто не может сосчитать песчинки на берегу моря. Это преувеличение подчеркивает, насколько много было солдат, которых собрали эти цари. Альтернативный перевод: «так много солдат, что их было столько, сколько песчинок на берегу моря». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
11:5 kc2e rc://*/ta/man/translate/translate-names מֵר֔וֹם 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:6 n348 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אָנֹכִ֞י נֹתֵ֧ן אֶת־כֻּלָּ֛⁠ם חֲלָלִ֖ים לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 О Господе, позволяющем Израилю победить вражескую армию и убить всех солдат, здесь говорится так, как будто Господь уже убил солдат, а затем отдал их Израилю. Альтернативный перевод: «Я позволю Израилю убить их всех во время боя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:6 lgk2 אֶת־סוּסֵי⁠הֶ֣ם תְּעַקֵּ֔ר 1 «покалечьте их лошадей, отрезав им ноги». Это обычная практика, когда сухожилия в задней части ног лошадей обрезаются так, что они не могут ходить.
11:7 sm9k rc://*/ta/man/translate/translate-names מֵר֖וֹם 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:8 cw9y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּתְּנֵ֨⁠ם יְהוָ֥ה בְּ⁠יַֽד־יִשְׂרָאֵל֮ 1 Здесь слово «руки» представляет собой власть. О Господе, позволившем Израильской армии победить своего врага, говорится так, как будто Господь передал вражескую армию в руки Израильтян. Альтернативный перевод: «Господь позволил Израилю победить своего врага». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:8 n4ub וַ⁠יַּכּוּ⁠ם֒ & וַ⁠יַּכֻּ֕⁠ם 1 “напали на них … атаковали их”
11:8 m9b1 rc://*/ta/man/translate/translate-names מִשְׂרְפ֣וֹת מַ֔יִם 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:9 q7dn עִקֵּ֔ר 1 Такая практика была популярной в военных действиях, когда сухожилия задней части ног лошадей обрезались так, что лошади больше не могли ходить. Посмотрите, как вы перевели это слово в [Иисус Навин 11:6](../11/06.md).
11:10 pbp8 מַלְכָּ֖⁠הּ הִכָּ֣ה בֶ⁠חָ֑רֶב 1 “Иисус Навин убил царя Асора своим мечом”.
11:10 cjd1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor חָצ֣וֹר לְ⁠פָנִ֔ים הִ֕יא רֹ֖אשׁ כָּל־הַ⁠מַּמְלָכ֥וֹת הָ⁠אֵֽלֶּה 1 Об Асоре, как одном из самых важных городов, говорится так, как будто он является главой этих царств. Альтернативный перевод: Асор был самым важным из всех этих царств. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 be72 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וַ֠⁠יַּכּוּ אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֤⁠הּ לְ⁠פִי־חֶ֨רֶב֙ הַֽחֲרֵ֔ם לֹ֥א נוֹתַ֖ר כָּל־נְשָׁמָ֑ה 1 Эти две фразы имеют сходные значения и подчёркивают полное разрушение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
11:11 z2md rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַֽחֲרֵ֔ם 1 Это действие относится к Иисусу и его армии. О полном уничтожении всех живых существ в городе говорится так, как будто эти живые существа были предназначены для уничтожения. Альтернативный перевод: «армия полностью уничтожила их». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:12 i5tz וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב 1 “убил их”
11:13 f8kv הֶ⁠עָרִ֗ים הָ⁠עֹֽמְדוֹת֙ עַל־תִּלָּ֔⁠ם 1 “города, построенные на небольших холмах”
11:14 grk1 rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns לָ⁠הֶ֖ם 1 Эта фраза относится к Израильской армии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
11:14 n215 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אֶֽת־כָּל־הָ⁠אָדָ֞ם הִכּ֣וּ לְ⁠פִי־חֶ֗רֶב עַד־הִשְׁמִדָ⁠ם֙ אוֹתָ֔⁠ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖ירוּ כָּל־נְשָׁמָֽה 1 Эти фразы имеют сходные значения и подчёркивают полное разрушение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
11:15 ta4x rc://*/ta/man/translate/figs-litotes לֹֽא־הֵסִ֣יר דָּבָ֔ר מִ⁠כֹּ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה 1 Это двойное отрицание подчёркивает, что Иисус Навин сделал всё, что повелел Господь. Альтернативный перевод: «Иисус сделал всё, что повелел Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
11:17 yr6b rc://*/ta/man/translate/translate-names הָ⁠הָ֤ר הֶֽ⁠חָלָק֙ & בַּ֤עַל גָּד֙ 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:20 pq7v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מֵ⁠אֵ֣ת יְהוָ֣ה׀ הָיְתָ֡ה לְ⁠חַזֵּ֣ק אֶת־לִבָּ⁠ם֩ 1 О Господе, Который вызвал упрямство жителей городов, говорится так, как будто Господь ожесточил их сердца. Альтернативный перевод: «Господь заставил их действовать упрямо». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:21 im1q rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־הָֽ⁠עֲנָקִים֙ 1 Это потомки Енакима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:21 p6cd rc://*/ta/man/translate/translate-names דְּבִ֣ר & עֲנָ֔ב 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
11:23 qe5v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּתְּנָ⁠הּ֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ לְ⁠נַחֲלָ֧ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֛ל 1 Об Иисусе, отдавшем землю израильтянам, говорится так, как будто он дал израильтянам наследство в вечное владение. Альтернативный перевод: «Иисус Навин отдал землю израильтянам в постоянное владение». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:23 x695 rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִ⁠מִּלְחָמָֽה 1 О людях, которые не участвовали больше в войнах, говорится так, как будто их земля отдыхала от войн, словно земля является живым существом. Альтернативный перевод: «люди больше не воевали на этой земле» или «на земле был мир». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:intro ga6k 0 # Иисус Навин 12 Общие замечания #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ ULB строки в 12:2-5 начинаются немного правее от общего текста, потому что она составляют длинный список.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 12:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__
12:1 e45x rc://*/ta/man/translate/writing-background וְ⁠אֵ֣לֶּה 1 Опущенное в русском переводе слово «Теперь» указывает на переход в основной сюжетной линии. Здесь автор начинает давать фоновую информацию. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
12:1 fe2c וְ⁠אֵ֣לֶּה׀ מַלְכֵ֣י 1 Это выражение указывает на список царей, который продолжается до 24-го стиха включительно.
12:1 g8ju rc://*/ta/man/translate/translate-names הָ⁠עֲרָבָ֖ה 1 Досл. «Арава». Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:2 uv1m rc://*/ta/man/translate/translate-names מֵ⁠עֲרוֹעֵ֡ר 1 Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:2 ts6s סִיחוֹן֙ & בְּ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן 1 Смотрите, как вы перевели эти слова в [Иис.Н. 9:10](../09/10.md).
12:3 dh7d יָ֨ם כִּנְר֜וֹת 1 Хиннереф — это местность. Смотрите, как вы перевели это название в [Иис.Н. 11:2](../11/02.md).
12:3 gc3x rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּ֣ית הַיְשִׁמ֑וֹת & הַ⁠פִּסְגָּֽה 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 zb6d ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַ⁠בָּשָׁ֔ן 1 Смотрите, как вы перевели имя этого человека в [Иис.Н. 9:10](../09/10.md).
12:4 m4ct rc://*/ta/man/translate/translate-names הָ⁠רְפָאִ֑ים 1 Это названия народностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 t7hy rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠עַשְׁתָּר֖וֹת וּ⁠בְ⁠אֶדְרֶֽעִי 1 Астароф и Едрей — это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:5 vu4f rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠בְ⁠סַלְכָה֙ 1 Салха — это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:5 sbq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠הַ⁠מַּעֲכָתִ֑י 1 Маахиты — это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:6 bsj6 לָ⁠רֻֽאוּבֵנִי֙ 1 То есть потомкам Рувима и Гада.
12:6 p8zt וְ⁠לַ⁠גָּדִ֔י 1 Они названы «половиной», потому что вторая половина этого племени приняла своё удел в земле Ханаана.
12:6 zk48 וְ⁠לַ⁠חֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽ⁠מְנַשֶּֽׁה 1 They are called a half tribe because the other half of the tribe received an inheritance in the land of Canaan.
12:7 nie7 rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠בַּ֤עַל גָּד֙ & הָ⁠הָ֥ר הֶ⁠חָלָ֖ק 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 z37z rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠בָֽ⁠עֲרָבָה֙ 1 Досл. «в Араве». Это название местности. Переведите его, как в [Иис.Н. 12:1](./01.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:10 ps2m rc://*/ta/man/translate/translate-names חֶבְר֖וֹן 1 Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:11 aj97 rc://*/ta/man/translate/translate-names יַרְמוּת֙ & לָכִ֖ישׁ 1 Это названия городов. Переведите эти названия так же, как вы перевели их в [Иис.Н. 10:3](../10/03.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:12 bgl2 rc://*/ta/man/translate/translate-names עֶגְלוֹן֙ & גֶּ֖זֶר 1 Это названия городов. Переведите «Еглон» так же, как вы перевели его в [Иис.Н. 10:3](../10/03.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:13 mgg8 rc://*/ta/man/translate/translate-names דְּבִר֙ & גֶּ֖דֶר 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:14 e9ba rc://*/ta/man/translate/translate-names חָרְמָה֙ & עֲרָ֖ד 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:15 nec9 rc://*/ta/man/translate/translate-names לִבְנָה֙ & עֲדֻלָּ֖ם 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:16 se49 rc://*/ta/man/translate/translate-names מַקֵּדָה֙ 1 Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:17 g346 rc://*/ta/man/translate/translate-names תַּפּ֨וּחַ֙ & חֵ֖פֶר 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:18 m8vl rc://*/ta/man/translate/translate-names אֲפֵק֙ & לַ⁠שָּׁר֖וֹן 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:19 ga17 rc://*/ta/man/translate/translate-names מָדוֹן֙ & חָצ֖וֹר 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 cq4i rc://*/ta/man/translate/translate-names שִׁמְר֤וֹן מְראוֹן֙ & אַכְשָׁ֖ף 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:21 pv5n rc://*/ta/man/translate/translate-names תַּעְנַךְ֙ & מְגִדּ֖וֹ 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:22 z2b9 rc://*/ta/man/translate/translate-names קֶ֨דֶשׁ֙ & יָקְנֳעָ֥ם 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:23 a6eq rc://*/ta/man/translate/translate-names דּ֛וֹר לְ⁠נָפַ֥ת דּ֖וֹר & גּוֹיִ֥ם 1 Это названия городов. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:24 kv8w rc://*/ta/man/translate/translate-names תִּרְצָ֖ה 1 Это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
12:24 aeg5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers כָּל־מְלָכִ֖ים שְׁלֹשִׁ֥ים וְ⁠אֶחָֽד 1 «Всего царей было 31» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:intro zl7s 0 # Иисус Навин 13 Общее примечание #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе начинается описание того, как была разделена земля между коленами Израиля.\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Разделение земли #####\n\nК западу от реки Иордан оставалось еще много земли, но колено Рувима, Гада и половина колена Манассии получили землю к востоку от Иордана. Эта земля была обещана им в книге Чисел, 32 главе.\n\n##### Изгнание людей #####\n\nХотя через Иисуса Навина Господь добился многих великих побед, Израиль всё ещё должен был изгнать остальных хананеев. Успех Израиля в этом деле зависел от их веры в Господа. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 13:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__
13:2 s51z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit זֹ֥את הָ⁠אָ֖רֶץ הַ⁠נִּשְׁאָ֑רֶת 1 Вы можете уточнить, что это земля, которую Израиль всё ещё должен захватить. Альтернативный перевод: «Это земля, которую Израилю ещё предстоит захватить». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:3 q1nv rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠שִּׁיח֞וֹר 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:3 a3iw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לַֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י תֵּחָשֵׁ֑ב 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «которые хананеи считают своей собственностью». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:3 jnl3 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠הָ⁠עַוִּֽים 1 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:4 b13s rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠מְעָרָ֛ה & אֲפֵ֑קָ⁠ה 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:5 bj71 rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠בַּ֣עַל גָּ֔ד & הַר־חֶרְמ֑וֹן 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:5 jd8r rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠גִּבְלִ֗י 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 b7pk rc://*/ta/man/translate/translate-names מִשְׂרְפֹ֥ת מַ֨יִם֙ 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 si8i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ בְּֽ⁠נַחֲלָ֔ה 1 Земля, на которую претендует Израиль, описывается как наследство, которое они получат в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:9 gfc4 rc://*/ta/man/translate/translate-names מֵ⁠עֲרוֹעֵ֡ר & מֵידְבָ֖א & דִּיבֽוֹן 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:9 lk8d הַ⁠נַּ֛חַל 1 место, где река намного ниже земли по обеим сторонам берега.
13:9 t2an הַ⁠מִּישֹׁ֥ר 1 плоская земная поверхность, расположенная высоко над реками.
13:10 zm4w rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:11 whz4 rc://*/ta/man/translate/translate-names סַלְכָֽה 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:11 kc79 וּ⁠גְב֧וּל הַ⁠גְּשׁוּרִ֣י וְ⁠הַ⁠מַּעֲכָתִ֗י 1 “землю, где жили гессуры и маахи”
13:11 l98j rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠הַ⁠מַּעֲכָתִ֗י 1 Название области происходит от названия группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:12 hw24 rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠עַשְׁתָּר֖וֹת וּ⁠בְ⁠אֶדְרֶ֑עִי 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:12 u2dn rc://*/ta/man/translate/translate-names הָ⁠רְפָאִ֔ים 1 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:12 l1cu rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם מֹשֶׁ֖ה 1 Здесь под словом «Моисей» олицетворяется Моисей и израильская армия, которой руководил Моисей. Альтернативный перевод: «Моисей и израильтяне победили их». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:13 zb9l rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־הַ⁠גְּשׁוּרִ֖י וְ⁠אֶת־הַ⁠מַּעֲכָתִ֑י 1 Это названия мест, которые происходят от названий групп людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:13 hu1n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit גְּשׁ֤וּר וּ⁠מַֽעֲכָת֙ בְּ⁠קֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל 1 «Гессур» и «Мааха» — это либо имена предков «гессуритов» и «маахатитов», либо названия городов, в которых они жили. Альтернативный перевод: «эти люди живут среди Израиля». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:13 xw7d עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 Это относится к периоду времени, когда автор написал эту книгу.
13:14 zs6y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לֹ֥א נָתַ֖ן נַחֲלָ֑ה 1 О земле, которую Моисей передал коленам Израиля, говорится так, как будто это наследство, которое они получили в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:14 v9zc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה & ה֣וּא נַחֲלָת֔⁠וֹ 1 Автор говорит о большой чести, которую имели левиты, служа Господу как священники, как будто жертвы были чем-то, что они унаследуют. Альтернативный перевод: «Пожертвования Господу … это то, что они будут иметь в качестве своего обеспечения». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:14 br61 אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה 1 «жертвы, которые люди должны приносить Господу»
13:14 lz8a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive אִשֵּׁ֨י 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that the priests burned with fire” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:16 f1uv rc://*/ta/man/translate/translate-names מֵ⁠עֲרוֹעֵ֡ר & מֵידְבָֽא 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:16 s5yv נַ֨חַל & הַ⁠מִּישֹׁ֖ר 1 Посмотрите, как вы перевели эти слова в [Иисус Навин 13:9](../13/09.md).
13:17 y6iu rc://*/ta/man/translate/translate-names חֶשְׁבּ֥וֹן & דִּיבוֹן֙ וּ⁠בָמ֣וֹת בַּ֔עַל וּ⁠בֵ֖ית בַּ֥עַל מְעֽוֹן 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:18 i4fe rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠יַ֥הְצָ⁠ה וּ⁠קְדֵמֹ֖ת וּ⁠מֵפָֽעַת 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:19 f1h3 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠קִרְיָתַ֣יִם וְ⁠שִׂבְמָ֔ה וְ⁠צֶ֥רֶת הַשַּׁ֖חַר 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:20 is7v rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠בֵ֥ית פְּע֛וֹר & הַ⁠פִּסְגָּ֖ה וּ⁠בֵ֥ית הַיְשִׁמֽוֹת 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:21 uld7 rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:21 j6hq rc://*/ta/man/translate/translate-names סִיחוֹן֙ & אֶת־אֱוִ֤י וְ⁠אֶת־רֶ֨קֶם֙ וְ⁠אֶת־צ֤וּר וְ⁠אֶת־חוּר֙ וְ⁠אֶת־רֶ֔בַע 1 Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:21 x56e אֹת֣⁠וֹ׀ וְ⁠אֶת־נְשִׂיאֵ֣י מִדְיָ֗ן 1 “как он победил лидеров мадианитян”.
13:23 gc1r וּ⁠גְב֑וּל זֹ֣את 1 Река Иордан была западной границей земли, которую получило колено Рувима.
13:23 x56m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּ⁠גְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ 1 О земле, которую Моисей назначил колену Рувима, говорится как о наследстве, которое колено Рувима получило в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:23 ud8m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֔⁠ם 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “that Moses gave to each of their clans” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:25 fmp2 rc://*/ta/man/translate/translate-names יַעְזֵר֙ & עֲרוֹעֵ֕ר & רַבָּֽה 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:26 mr54 rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠מֵ⁠חֶשְׁבּ֛וֹן & רָמַ֥ת הַ⁠מִּצְפֶּ֖ה וּ⁠בְטֹנִ֑ים וּ⁠מִֽ⁠מַּחֲנַ֖יִם & לִדְבִֽר 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:27 ie4m rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּ֣ית הָרָם֩ וּ⁠בֵ֨ית נִמְרָ֜ה וְ⁠סֻכּ֣וֹת וְ⁠צָפ֗וֹן & חֶשְׁבּ֔וֹן 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:28 hla2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵי־גָ֖ד 1 О земле, которую Моисей передал колену Гада, говорится как о наследстве, которое колено Гада получило в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:29 we69 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֔ה לַ⁠חֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה 1 О земле, которую Моисей назначил половине колена Манассии, говорится как о наследстве, которое он дал им в постоянное владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:29 gs84 לַ⁠חֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה 1 Эту землю получила только половина колена, потому что другая половина получила землю на другой стороне реки Иордан.
13:29 p8yw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יְהִ֗י לַ⁠חֲצִ֛י 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Моисей назначил его». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:30 s32g rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠מַּחֲנַ֨יִם & יָאִ֛יר 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:31 b2aa rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠עַשְׁתָּר֣וֹת וְ⁠אֶדְרֶ֔עִי 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:31 zde9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לִ⁠בְנֵ֤י 1 В некоторых переводах используется фраза, которая напоминает читателю о том, что именно Моисей распределил земли между коленами Израиля. Это можно перефразировать. Альтернативный перевод: «Моисей назначил их сыновьям». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:31 g5si rc://*/ta/man/translate/translate-names מָכִ֖יר 1 Это мужское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
13:32 hh57 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֵ֕לֶּה אֲשֶׁר־נִחַ֥ל מֹשֶׁ֖ה 1 Здесь говорится о земле, которую Моисей передал коленам Израиля на восточной стороне Иордана как наследство, в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля, которую Моисей назначил им в качестве наследства». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:33 ce57 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ה֣וּא נַחֲלָתָ֔⁠ם 1 Автор говорит о большой чести, которую имели левиты, служа Господу в качестве священников, как будто сам Господь является тем, что они наследуют. Альтернативный перевод: «Господь, Бог Израиля — это самое ценное, что у них есть». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:intro dsn7 0 # Иисус Навин 14 Общие замечания #\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### прогоню их #####\nИзраильтяне должны были прогнать всех хананеев. Если бы они не прогнали их всех, то стали бы, подобно им, поклоняться иным богам. Оставлять хананеев в земле было грехом. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 14:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__
14:1 u4tc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠אֵ֛לֶּה אֲשֶׁר־נָחֲל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל 1 О земле, полученной израильским народом, говорится как о наследстве, которое они получили в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:1 ql64 אֲב֥וֹת הַ⁠מַּטּ֖וֹת 1 «вожди племён»
14:2 f1ux rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive בְּ⁠גוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑⁠ם 1 Досл. «их наследство выбиралось жребием». Эту фразу можно перевести разными активными конструкциями. Альтернативный перевод: «Елеазар, Иисус Навин и начальники родов бросали жребий, чтобы определить наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:2 ti9l rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֔ה 1 Досл. «рукой Моисея». Здесь «рука» означает самого Моисея как посредника донесения приказа до народа.
14:3 ptq4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor כִּֽי־נָתַ֨ן מֹשֶׁ֜ה נַחֲלַ֨ת שְׁנֵ֤י הַ⁠מַּטּוֹת֙ וַ⁠חֲצִ֣י הַ⁠מַּטֶּ֔ה מֵ⁠עֵ֖בֶר לַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠לַ֨⁠לְוִיִּ֔ם לֹֽא־נָתַ֥ן נַחֲלָ֖ה בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם 1 О земле, которую Моисей дал коленам Израиля, говорится как о наследстве, которое они получили в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:4 tye1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠לֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַ⁠לְוִיִּ֜ם בָּ⁠אָ֗רֶץ 1 Досл. «левитам не было дано части наследства в земле». Эту фразу можно перевести разными активными конструкциями. Альтернативный перевод: «левитам Моисей не дал части наследства в земле» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:4 c5l6 חֵ֨לֶק 1 «части наследства»
14:4 tj8s rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָ⁠שֶׁ֔בֶת 1 Можно вставить подразумеваемый глагол из предыдущей фразы. Альтернативный перевод: «а дал им только города для жизни» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
14:4 m4nv וּ⁠מִ֨גְרְשֵׁי⁠הֶ֔ם 1 зелёные поля, на которых мог пастись скот
14:4 j8ys וּ⁠לְ⁠קִנְיָנָֽ⁠ם 1 речь идёт о материальных вещах, необходимых для жизни их семей
14:6 b9tc rc://*/ta/man/translate/translate-names יְפֻנֶּ֖ה 1 Это мужское имя. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 g6g8 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠קְּנִזִּ֑י 1 Кенезеи — это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 wqe2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וָ⁠אָשֵׁ֤ב אֹת⁠וֹ֙ דָּבָ֔ר כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר עִם־לְבָבִֽ⁠י 1 Здесь «сердце» означает мысли. Эта фраза является идиомой, означающей правдивое сообщение. Альтернативный перевод: «Я принёс тебе правдивое сообщение» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
14:8 q6zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor הִמְסִ֖יו אֶת־לֵ֣ב הָ⁠עָ֑ם 1 Досл. «и сердце народа растаяло». Страх в сердце уподобляется таянию.
14:8 d53a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠אָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה 1 О верности Господу (Яхве) говорится, как о следовании Ему в точности. Альтернативный перевод: «Я остался верным Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:9 ew2r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor הָ⁠אָ֨רֶץ֙ & בָּ֔⁠הּ לְ⁠ךָ֨ תִֽהְיֶ֧ה לְ⁠נַחֲלָ֛ה וּ⁠לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ עַד־עוֹלָ֑ם 1 О земле, которую надлежало получить Халеву и его потомкам, говорится как о наследстве, которое они получат в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:9 shc9 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֨ר דָּרְכָ֤ה רַגְלְ⁠ךָ֙ 1 Здесь «твоя нога» относится к Халеву. Альтернативный перевод: «Земля, по которой ты ходил» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
14:10 m9sn הִנֵּה֩ 1 «Послушай меня внимательно, я скажу тебе что-то важное»
14:10 c4ma אֲשֶׁר־הָלַ֥ךְ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר 1 «Израильский народ странствовал по пустыне»
14:11 q443 כְּ⁠כֹ֥חִ⁠י אָ֖ז וּ⁠כְ⁠כֹ֣חִ⁠י עָ֑תָּה 1 «Моя сила сейчас та же, что была тогда»
14:11 y4nf rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠לָ⁠צֵ֥את וְ⁠לָ⁠בֽוֹא 1 Это идиома, означающая повседневные дела. Альтернативный перевод: «выполнять свои повседневные дела» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
14:12 r8ka אֶת־הָ⁠הָ֣ר 1 Возможные значения: 1) много больших холмов или небольших гор; 2) одна гора.
14:12 ner3 rc://*/ta/man/translate/translate-names עֲנָקִ֣ים 1 Это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:13 q6ae rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּתֵּ֧ן אֶת־חֶבְר֛וֹן לְ⁠כָלֵ֥ב 1 О Хевроне говорится как о наследстве, которое Халев получил в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:14 gji6 עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה 1 Речь идёт о времени, когда автор писал эту книгу.
14:14 zii3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מִלֵּ֔א אַחֲרֵ֕י יְהוָ֖ה 1 О верности Господу (Яхве) говорится, как о следовании Ему в точности. Альтернативный перевод: «Он остался верным Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:15 hyh6 rc://*/ta/man/translate/translate-names קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֔ע 1 Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
14:15 wv1z rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִ⁠מִּלְחָמָֽה 1 То, что люди больше не воевали, изображено здесь как человек, который успокоился (отдохнул) от войны. Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Иис.Н. 11:23](../11/23.md). Альтернативный перевод: «И люди больше не вели войн в той земле» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:intro ght5 0 # Иисус Навин 15 Общее примечание #\n\n#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####\n\nЭта глава рассказывает о землях, которые колено Иуды получило во владение. Без карты будет трудно полностью понять их местонахождение. Чтобы понять местоположение той или иной земли могут понадобиться дальнейшие исследования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 15:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)__
15:1 ex51 rc://*/ta/man/translate/translate-names צִ֛ן 1 Это название пустынного региона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:2 k5za מִ⁠קְצֵ֖ה יָ֣ם הַ⁠מֶּ֑לַח מִן־הַ⁠לָּשֹׁ֖ן הַ⁠פֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּ⁠ה 1 «от залива, который выходит на юг у края Солёного моря». Обе эти фразы относятся к одному и тому же месту. Вторая фраза проясняет точку, у которой начинается южная граница.
15:2 j6xn מִן־הַ⁠לָּשֹׁ֖ן הַ⁠פֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּ⁠ה 1 «от залива, простирающегося на юг» или «от южного залива»
15:2 qj2g הַ⁠לָּשֹׁ֖ן 1 небольшая часть моря, глубоко вдающаяся в сушу
15:3 kb99 rc://*/ta/man/translate/translate-names עַקְרַבִּים֙ & צִ֔נָ⁠ה & חֶצְרוֹן֙ & אַדָּ֔רָ⁠ה & הַ⁠קַּרְקָֽעָ⁠ה 1 В некоторых переводах перед перечислением названий земель используется пояснение. Если в вашем языке это необходимо — используйте его здесь. «Граница земли, принадлежащей Иудейскому колену».
15:3 p281 Акраввима & Цин & Хецрон & Аддара & Каркае Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:4 nzh3 rc://*/ta/man/translate/translate-names עַצְמ֗וֹנָ⁠ה 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:4 d1b1 rc://*/ta/man/translate/translate-names נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם 1 небольшая речка на юго-западе, недалеко от Египта. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:5 xrg4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מִ⁠קְצֵ֖ה הַ⁠יַּרְדֵּֽן 1 Конечный участок реки, место, где река впадает в море. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:5 bl5c וּ⁠גְב֞וּל 1 “граница … находится”
15:6 lbt5 rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה & לְ⁠בֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:6 eqi7 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן 1 Вероятно, это был большой камень, который кто-то установил в качестве ориентира и назвал в честь человека по имени Боган. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:7 n7k5 rc://*/ta/man/translate/translate-names דְּבִרָ⁠ה֮ מֵ⁠עֵ֣מֶק עָכוֹר֒ & הַ⁠גִּלְגָּ֗ל & לְ⁠מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים & מֵי־עֵ֣ין שֶׁ֔מֶ & עֵ֥ין רֹגֵֽל 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:8 qa4u rc://*/ta/man/translate/translate-names גֵּ֣י בֶן־הִנֹּ֗ם & עֵֽמֶק־רְפָאִ֖ים 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:9 hb3j rc://*/ta/man/translate/translate-names נֶפְתּ֔וֹחַ & הַר־עֶפְר֑וֹן & קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:10 h92v rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠בַּעֲלָ֥ה & הַ֣ר שֵׂעִ֔יר & הַר־יְעָרִ֛ים & כְסָל֑וֹן & בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ & תִּמְנָֽה 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:11 n6qt rc://*/ta/man/translate/translate-names שִׁכְּר֔וֹנָ⁠ה & הַר־הַֽ⁠בַּעֲלָ֖ה & יַבְנְאֵ֑ל 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:13 gx9f rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:13 v154 rc://*/ta/man/translate/translate-names אַרְבַּ֛ע & הָ⁠עֲנָ֖ק 1 Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:14 jp1i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶת־שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָ⁠עֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְ⁠אֶת־אֲחִימַן֙ וְ⁠אֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָ⁠עֲנָֽק 1 Эти имена представляют семейства людей, которые были потомками Шешая, Ахимана и Фалмая. Слова «сыновья» и «потомки» в этом контексте означают одно и то же. Альтернативный перевод: «три клана: Шешая, Ахимана и Фалмая, которые были потомками Енака». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:14 q23k rc://*/ta/man/translate/translate-names הָ⁠עֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְ⁠אֶת־אֲחִימַן֙ וְ⁠אֶת־תַּלְמַ֔י 1 Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:15 n52j וַ⁠יַּ֣עַל מִ⁠שָּׁ֔ם אֶל 1 “Он пошёл оттуда, чтобы сразиться с”
15:15 k99v rc://*/ta/man/translate/translate-names דְּבִ֥ר & קִרְיַת־סֵֽפֶר 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:16 hs9c rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר 1 Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:16 z82q rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־עַכְסָ֥ה 1 Это женское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:17 kvc1 rc://*/ta/man/translate/translate-names עָתְנִיאֵ֥ל & קְנַ֖ז 1 Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 d6qf rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בְּ⁠בוֹאָ֗⁠הּ 1 Это идиома, которая ссылается на то, что Акса становится женой Гофониила. Альтернативный перевод: «когда Акса стала женой Гофониила». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:18 ia6d rc://*/ta/man/translate/figs-quotations וַ⁠תְּסִיתֵ֨⁠הוּ֙ לִ⁠שְׁא֤וֹל מֵֽ⁠אֵת־אָבִ֨י⁠הָ֙ שָׂדֶ֔ה 1 Это можно перефразировать в виде прямой речи. Альтернативный перевод: «Её уговорили: «Попроси своего отца дать тебе поле». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])
15:19 nun3 אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְ⁠אֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת 1 Вероятно, слова «верхний» и «нижний» относятся к географической высоте водных источников.
15:20 q76c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־יְהוּדָ֖ה 1 Земля, которую получило колено Иуды, была наследством, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это была земля, которую колено Иуды получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:21 lgx2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 0 Далее автор перечисляет южные города, которые колено Иуды получило во владение. Список продолжается до [Иисус Навин 15:32](../15/32.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:33 tn8z rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Автор перечисляет северные города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:46 dfe2 וְ⁠חַצְרֵי⁠הֶֽן 1 деревнями
15:47 hsx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם 1 небольшая речка на юго-западе, недалеко от Египта. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:48 m88k rc://*/ta/man/translate/translate-names Связующее утверждение: 1 Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:63 j68z עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 Это относится к периоду времени, когда автор писал эту книгу.
16:intro bpv3 0 # Иисус Навин 16 Общие замечания #\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### изгнали #####\nИзраильтяне должны были изгнать всех хананеев. Если бы они не изгнали их всех, то стали бы, подобно им, поклоняться иным богам. Оставлять хананеев в земле было грехом. (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n#### Прочие возможные трудности перевода в этой главе ####\n\nВ этой главе рассказывается о том, как часть земли досталась колену Ефрема, одного из сыновей Иосифа. Месторасположение этой территории невозможно достаточно полно себе представить без карты. Для полного представления о той территории, необходимо дополнительное исследование. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 16:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)__
16:1 b1k9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לִ⁠בְנֵ֤י יוֹסֵף֙ 1 Это было «колено Иосифа», состоявшее из колен двух сыновей Иосифа: Манассии и Ефрема. Поскольку половина колена Манассии ещё раньше поселилась на восточном берегу Иордана, то эта фраза означает колено Ефрема и вторую половину колена Манассии. Альтернативный перевод: «колено Ефрема и вторая половина колена Манассии» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:2 g9td rc://*/ta/man/translate/translate-names ל֑וּזָ⁠ה & עֲטָרֽוֹת 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:2 zs9f rc://*/ta/man/translate/translate-names הָ⁠אַרְכִּ֖י 1 Архиты — это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:3 w8gi rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠יַּפְלֵטִ֗י 1 Это название народности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:3 id59 rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּית־חוֹרֹ֛ן תַּחְתּ֖וֹן & גָּ֑זֶר 1 Нижний Беф-Орон и Газер — это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:4 u6fy בְנֵי־יוֹסֵ֖ף מְנַשֶּׁ֥ה וְ⁠אֶפְרָֽיִם 1 «колена Манассии и Ефрема сыновей Иосифа»
16:4 r4qw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּנְחֲל֥וּ 1 Досл. «получили своё наследство». О земле, которой завладели Манассия и Ефрем, говорится как о наследстве, которое они получили в вечное владение. Альтернативный перевод: «получили эту землю в наследство» (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:5 f2i9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive גְּב֥וּל בְּנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֑⁠ם 1 Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «Граница, которую установил Иисус Навин их родам» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:5 m6lu rc://*/ta/man/translate/translate-names עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר & בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן עֶלְיֽוֹן 1 Атароф-Адар и верхний Беф-Орон — это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:6 vg46 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַֽ⁠מִּכְמְתָת֙ & תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה & יָנֽוֹחָ⁠ה 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:7 uyw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠יָּנ֖וֹחָ⁠ה עֲטָר֣וֹת וְ⁠נַעֲרָ֑תָ⁠ה 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:8 at1t rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠תַּפּ֜וּחַ & קָנָ֔ה 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
16:8 mb6i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־אֶפְרַ֖יִם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם 1 О земле, которой завладел Ефрем, говорится как о наследстве, которое он получил в вечное владение. Альтернативный перевод: «Вот земля, которую колено Ефрема получило в наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:8 ke41 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם 1 Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «которое Иисус Навин назначил их родам» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:9 y6xs rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠הֶ⁠עָרִ֗ים הַ⁠מִּבְדָּלוֹת֙ 1 Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «города, которые выбрал Иисус Навин» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:9 f1yc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בְּ⁠ת֖וֹךְ נַחֲלַ֣ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֑ה 1 О земле, которой завладело колено Манассии, говорится как о наследстве, которое оно получило в вечное владение. Альтернативный перевод: «в земле, которую колено Манассии получило в наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16:10 au8e עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה 1 Речь идёт о времени, когда автор писал эту книгу.
16:10 fth4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יְהִ֖י לְ⁠מַס־עֹבֵֽד 1 Или «были принуждаемы трудиться как рабы». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «израильтяне принуждали их трудиться как рабы» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:intro m3nk 0 # Иисус Навин 17 Общее примечание #\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Неверие Манассии #####\n\nНесмотря на то, что они были одним из самых больших и могущественных колен Израиля, колену Манассии не хватало веры в силу Господа. Это вызвало у них много проблем. Это также вызовет проблемы у их потомков. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####\n\nЭта глава рассказывает о землях, которые были отданы колену Манассии, одному из сыновей Иосифа. Без карты будет трудно полностью понять их местонахождение. Чтобы понять местоположение той или иной земли могут понадобиться дальнейшие исследования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 17:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)__
17:1 j2sj rc://*/ta/man/translate/translate-names לְ⁠מָכִיר֩ 1 Здесь подчёркивается, что один и тот же человек — Махир — был первенцем Манассии, а также отцом Галаада. Альтернативный перевод: «первенец Манассии; он также был отцом Галаада». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
17:1 zuz5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַֽ⁠יְהִי־ל֖⁠וֹ הַ⁠גִּלְעָ֥ד וְ⁠הַ⁠בָּשָֽׁן 1 Это мужское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:1 e923 Галаад и Васан достался Махиру Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иисус Навин назначил землю Галаада и Васана потомкам Махира». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:2 al47 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֲבִיעֶ֜זֶר & חֵ֗לֶק & אַשְׂרִיאֵל֙ & שֶׁ֔כֶם & חֵ֖פֶר & שְׁמִידָ֑ע 1 Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:2 us2l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ֠⁠יְהִי 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иисус распределил землю … и дал её племенам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:3 u2e9 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠לִ⁠צְלָפְחָד֩ & חֵ֨פֶ 1 Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:3 k5z5 rc://*/ta/man/translate/translate-names מַחְלָ֣ה וְ⁠נֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְ⁠תִרְצָֽה 1 Это женские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:4 x2q2 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶלְעָזָ֨ר 1 Это имя мужчины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:4 q55m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לָֽ⁠תֶת־לָ֥⁠נוּ נַחֲלָ֖ה 1 О земле говорится как о наследстве, которое люди получали в постоянное владение. Альтернативный перевод: «дать нам землю во владение в качестве наследства». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:4 s6fd וַ⁠יִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֜ם & נַֽחֲלָ֔ה 1 Возможные значения: 1) «Иисус дал этим женщинам наследство» или 2) «Елеазар дал этим женщинам наследство».
17:5 d1c3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יִּפְּל֥וּ חַבְלֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה עֲשָׂרָ֑ה 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иисус назначил десять участков земли». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:5 z7zr חַבְלֵֽי & עֲשָׂרָ֑ה 1 «Десять долей».
17:6 d9gb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה 1 О земле говорится как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «получили землю как наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:6 qbx1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive הַ⁠גִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִ⁠בְנֵֽי 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иисус Навин назначил землю Галаадскую». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:7 jln6 אֶל־הַ⁠יָּמִ֔ין 1 в сторону юга
17:7 dfe9 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַֽ⁠מִּכְמְתָ֔ת & תַּפּֽוּחַ 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:9 k7gp הַ⁠גְּבוּל֩ 1 “Граница земли Манассии”
17:9 l2af נַ֨חַל 1 очень маленькая речка, ручей
17:9 qvi8 rc://*/ta/man/translate/translate-names קָנָ֜ה 1 название ручья. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:10 mi9b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠בְ⁠אָשֵׁר֙ יִפְגְּע֣וּ⁠ן מִ⁠צָּפ֔וֹן 1 Возможные значения: 1) земля Манассии на севере граничила с землей, принадлежавшей племени Асира, или 2) отправившись на север, можно достичь Асира. Альтернативный перевод: «Асир находился на севере» или «отправившись на север, можно достичь Асира». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:10 fj36 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis וּ⁠בְ⁠יִשָּׂשכָ֖ר מִ⁠מִּזְרָֽח 1 В данном случае глагол подразумевается из предыдущей фразы. Альтернативный перевод: «отправившись на восток, можно достичь Иссахара». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
17:11 s1sn rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּית־שְׁאָ֣ן & וְ⁠יִבְלְעָ֨ם & דֹ֣אר & עֵֽין־דֹּר֙ & תַעְנַךְ֙ & מְגִדּ֖וֹ & הַ⁠נָּֽפֶת 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:14 b4j6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit בְּנֵ֣י יוֹסֵ֔ף 1 Это относится к коленам Ефрема и Манассии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:14 sk37 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜⁠י נַחֲלָ֗ה גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וַֽ⁠אֲנִ֣י עַם־רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־עַד־כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥⁠נִי יְהוָֽה 1 Люди из колен Ефрема и Манассии задали этот вопрос с целью подчеркнуть, что Иисус Навин должен был назначить им больше земли. Альтернативный перевод: «Ты должен был дать нам больше одного … так Господь благословил нас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:14 ju22 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד 1 Эти две фразы означают практически одно и то же. О земле говорится как о наследстве, которое люди получили в качестве постоянного владения. Альтернативный перевод: «один жребий и одно назначение земли вам в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:14 dg92 וְ⁠חֶ֣בֶל 1 часть земли
17:14 p7z5 עַם־רָ֔ב עַ֥ד 1 “many people”
17:15 d24l אִם־עַם־רַ֤ב אַתָּה֙ 1 “Так как у тебя большое количество людей”
17:15 psc4 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠הָֽ⁠רְפָאִ֑ים 1 Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:16 g788 rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠בֵית־שְׁאָן֙ & יִזְרְעֶֽאל 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
17:17 wa3y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף 1 В некоторых переводах здесь используется фраза «дом Иосифа», которая относится ко всем потомкам Иосифа. Альтернативный перевод: «потомкам Иосифа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:18 w4m4 וּ⁠בֵ֣רֵאת֔⁠וֹ 1 «Очисти лес от деревьев» или «Выруби все деревья».
18:intro j38i 0 # Иисус Навин 18 Общие замечания #\n\n#### Прочие возможные трудности перевода в этой главе ####\n\nВ этой главе рассказывается о земле, которая была дана коленам Израиля. Месторасположение этих территорий невозможно достаточно полно себе представить без карты. Для полного представления об этих территориях необходимо дополнительное исследование. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 18:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)__
18:1 fkg2 rc://*/ta/man/translate/figs-events וְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם 1 Прежде, чем установить в той земле шатёр собрания, они покорили жившие там народности. Альтернативный перевод: «после того, как они покорили землю» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-events]])
18:2 ynk6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָלְק֖וּ אֶת־נַֽחֲלָתָ֑⁠ם 1 О земле, которую надлежало получить коленам Израиля, говорится как о наследстве, которое они получат в вечное владение. Здесь можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «кому Иисус Навин ещё не определил наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:3 bia9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion עַד־אָ֨נָה֙ אַתֶּ֣ם מִתְרַפִּ֔ים לָ⁠בוֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֔ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֽוֹתֵי⁠כֶֽם 1 Иисус Навин задаёт этот вопрос, чтобы ободрить израильтян овладеть землёй. Альтернативный перевод: «Вы уже долго бездействуете … дал вам» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:4 p7hg rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠יִֽתְהַלְּכ֥וּ בָ⁠אָ֛רֶץ 1 «Пройдут землю во всех направлениях» или «Пройдут всю землю»
18:4 zry7 וְ⁠יִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛⁠הּ לְ⁠פִ֥י נַֽחֲלָתָ֖⁠ם 1 То есть они опишут разные части земли, которые каждое колено хотело бы получить в наследство.
18:4 lh9w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor נַֽחֲלָתָ֖⁠ם 1 О земле, которую они должны были разведать, говорится как о наследстве, которое каждое из колен получит в вечное владение. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:5 e13l Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает своё обращение к сынам Израиля.
18:5 dmy4 וְ⁠הִֽתְחַלְּק֥וּ אֹתָ֖⁠הּ 1 «разделят землю»
18:5 y5gn יְהוּדָ֞ה יַעֲמֹ֤ד 1 «Колено Иуды пусть остаётся»
18:5 d41l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠בֵ֥ית יוֹסֵ֛ף 1 Досл. «дом Иосифа». Здесь слово «дом» означает потомков Иосифа. Это выражение означает колена Ефрема и Манассии. Альтернативный перевод: «колена Ефрема и Манассии» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:7 v3qr Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает своё обращение к сынам Израиля.
18:7 e6s8 אֵֽין־חֵ֤לֶק 1 «нет участка земли»
18:7 kus7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor כִּֽי־כְהֻנַּ֥ת יְהוָ֖ה נַחֲלָת֑⁠וֹ 1 Иисус Навин называет «наследством» великую честь, данную левитам, — служить Яхве как священники. Альтернативный перевод: «потому что им дано священство Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:7 eqg6 וַ⁠חֲצִי֩ שֵׁ֨בֶט הַֽ⁠מְנַשֶּׁ֜ה 1 О земле, которую получили колена Израиля, говорится как о наследстве, которое они получили в вечное владение. Альтернативный перевод: «получили землю как своё наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:7 cyc8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗⁠ם 1 The land that the tribes received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. Alternate translation: “have received land as their inheritance” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:8 t1cr Общая информация: 0 Иисус Навин обращается к двадцати одному человеку, которые собирались пойти осмотреть землю.
18:8 p238 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠הִתְהַלְּכ֨וּ בָ⁠אָ֜רֶץ 1 Это означает «пройдите землю во всех направлениях». Смотрите, как вы перевели это выражение в [Иис.Н. 18:4](../18/04.md). Альтернативный перевод: «обойдут землю во всех направлениях» или «обойдут всю землю» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
18:10 pz3n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כְּ⁠מַחְלְקֹתָֽ⁠ם 1 Досл. «каждому был дан свой участок земли». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «каждому колену Иисус Навин дал свой участок в земле» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:11 hd7v בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּ⁠בֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף 1 «между землёй, принадлежавшей потомкам Иуды, и землёй, принадлежавшей потомкам Иосифа»
18:11 ib4f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף 1 То есть коленом Ефрема и Манассии. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:12 ij99 rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּ֥ית אָֽוֶן 1 Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:13 hx15 rc://*/ta/man/translate/translate-names ל֨וּזָ⁠ה֙ & בֵּֽית־אֵ֑ל & עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר & לְ⁠בֵית־חֹר֖וֹן 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:14 h4e6 הַ⁠גְּבוּל֩ 1 Это та же самая граница, о которой речь шла в 13-м стихе.
18:14 eq7x rc://*/ta/man/translate/translate-names קִרְיַת־בַּ֨עַל֙ & קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:15 ulq2 rc://*/ta/man/translate/translate-names קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים & נֶפְתּֽוֹחַ 1 Это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:16 br6t rc://*/ta/man/translate/translate-names בֶן־הִנֹּ֔ם & רְפָאִ֖ים & הִנֹּ֜ם & עֵ֥ין רֹגֵֽל 1 Всё это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:17 d8dt rc://*/ta/man/translate/translate-names עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ & גְּלִיל֔וֹת & אֲדֻמִּ֑ים 1 Всё это названия местностей. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:17 z2mh rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן 1 Вероятно, это был огромный камень, который кто-то установил как ориентир и назвал именем некого Богана. Смотрите, как вы перевели это выражение в [Иис.Н. 15:6](../15/06.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:18 g6td rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor כֶּ֥תֶף מוּל־הָֽ⁠עֲרָבָ֖ה 1 Досл. «спускается в Араву». Арава — это название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:18 b98y rc://*/ta/man/translate/translate-names מוּל־הָֽ⁠עֲרָבָ֖ה 1 This is the name of a city. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:19 k48g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor כֶּ֣תֶף בֵּית־חָגְלָה֮ צָפוֹנָ⁠ה֒ 1 «Возле северного склона Беф-Хоглы»
18:19 xy3i rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּית־חָגְלָה֮ 1 Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:20 ywb2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן 1 О земле, которую получило колено Вениамина, говорится как о наследстве, которое оно получило в вечное владение. Альтернативный перевод: «Вот земля, которую колено Вениамина получило в наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:20 pe6e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם 1 Досл. «каждому племени был дан свой участок земли». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Иисус Навин дал его каждому племени» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:21 i6af rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Автор перечисляет города в земле, которую колено Вениамина получило в наследство. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:24 jsu9 וְ⁠חַצְרֵי⁠הֶֽן 1 «с сёлами вокруг них»
18:25 nk7k rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Автор продолжает перечислять города в земле, которую колено Вениамина получило в наследство. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
18:28 t3aa rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֛את נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן 1 О земле и городах, которые получило колено Вениамина, говорится как о наследстве, которое оно получило в вечное владение. Альтернативный перевод: «Вот земля и города, которые колено Вениамина получило в наследство» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:intro j62l 0 # Иисус Навин 19 Общее примечание #\n\n#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####\n\nЭта глава рассказывает о землях, которые были разделены между коленами Израиля. Без карты будет трудно полностью понять их местонахождение. Чтобы понять местоположение той или иной земли могут понадобиться дальнейшие исследования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 19:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)__
19:1 s149 וַ⁠יֵּצֵ֞א הַ⁠גּוֹרָ֤ל הַ⁠שֵּׁנִי֙ לְ⁠שִׁמְע֔וֹן 1 «Когда Иисус Навин бросил жребий во второй раз, жребий указал на колено Симеона»
19:1 gl7x rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal הַ⁠שֵּׁנִי֙ 1 номер два в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
19:1 z9r9 לְ⁠מִשְׁפְּחוֹתָ֑⁠ם 1 «Иисус назначил землю каждому из их колен»
19:1 u57y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַֽ⁠יְהִי֙ נַֽחֲלָתָ֔⁠ם בְּ⁠ת֖וֹךְ נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־יְהוּדָֽה 1 О земле говорится как о наследстве, которое колена получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Земля, которую они получили в наследство, находилась посреди земли, которую получило в наследство колено Иуды». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:2 kg51 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Автор перечисляет города, находящиеся на земле, которую колено Симеона получило в наследство. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 eu6h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יְהִ֥י לָ⁠הֶ֖ם בְּ⁠נַֽחֲלָתָ֑⁠ם 1 О земле и городах, которые получило колено Симеона, говорится как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «У них в наследстве были следующие города». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:5 la4r rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 Автор продолжает перечислять города, находящиеся на земле, которую колено Симеона получило в наследство. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:5 f4vb וְ⁠צִֽקְלַ֥ג 1 Посмотрите, как вы перевели название этого города в [Иисус Навин 15:31](../15/31.md).
19:8 uc1c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן 1 Здесь говорится о земле и городах, которые колено Симеона получило в наследство, то есть в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля и города, которые колено Симеона получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:8 q586 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «которые Иисус дал их племенам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:9 lep5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מֵ⁠חֶ֨בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «часть земли, которую Иисус Навин отдал колену Иуды». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:9 p2ji בְּ⁠ת֥וֹךְ נַחֲלָתָֽ⁠ם 1 «посреди участка земли, принадлежащего Иуде»
19:10 f5gu וַ⁠יַּ֨עַל֙ הַ⁠גּוֹרָ֣ל הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י 1 Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
19:10 s2j1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י 1 номер три в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
19:10 vde5 rc://*/ta/man/translate/translate-names שָׂרִֽיד 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:11 v9gp rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠מַרְעֲלָ֖ה & בְּ⁠דַבָּ֑שֶׁת & יָקְנְעָֽם 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:11 gx7v עַל־פְּנֵ֥י יָקְנְעָֽם 1 “напротив Иокнеама”
19:12 n9dc rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠שָּׂרִ֗יד & כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר & הַ⁠דָּֽבְרַ֖ת & יָפִֽיעַ 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:13 dqd5 rc://*/ta/man/translate/translate-names גִּתָּ֥⁠ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין & רִמּ֥וֹן & הַ⁠נֵּעָֽה 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:14 ja4s rc://*/ta/man/translate/translate-names חַנָּתֹ֑ן & יִפְתַּח־אֵֽל 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:15 xk4u rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠קַטָּ֤ת וְ⁠נַֽהֲלָל֙ וְ⁠שִׁמְר֔וֹן וְ⁠יִדְאֲלָ֖ה וּ⁠בֵ֣ית לָ֑חֶם 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:15 yn5n rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠בֵ֣ית לָ֑חֶם 1 Это не тот “Вифлеем”, который находится в Иудее, южнее Иерусалима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:16 a4ee rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֛את נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן 1 Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Завулона, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это была земля и города, которые колено Завулона получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:17 fum5 יָצָ֖א הַ⁠גּוֹרָ֣ל הָֽ⁠רְבִיעִ֑י 1 Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
19:17 l33x rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal הָֽ⁠רְבִיעִ֑י 1 номер четыре в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
19:18 qmg4 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠הַ⁠כְּסוּלֹ֖ת וְ⁠שׁוּנֵֽם 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:19 c3ti rc://*/ta/man/translate/translate-names וַ⁠חֲפָרַ֥יִם וְ⁠שִׁיאֹ֖ן וַ⁠אֲנָחֲרַֽת 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:20 mft4 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠הָֽ⁠רַבִּ֥ית וְ⁠קִשְׁי֖וֹן וָ⁠אָֽבֶץ 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:21 b1ex rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠רֶ֧מֶת וְ⁠עֵין־גַּנִּ֛ים וְ⁠עֵ֥ין חַדָּ֖ה וּ⁠בֵ֥ית פַּצֵּֽץ 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:22 hs7i rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠תָב֤וֹר 1 Это название горы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:22 ht1e rc://*/ta/man/translate/translate-names ו⁠שחצומ⁠ה 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:23 yll2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָּׂשכָ֖ר 1 Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Иссахара, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля и города, которые колено Иссахара получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:24 lhr4 וַ⁠יֵּצֵא֙ הַ⁠גּוֹרָ֣ל הַֽ⁠חֲמִישִׁ֔י 1 Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
19:24 xa5a rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal הַֽ⁠חֲמִישִׁ֔י 1 номер пять в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
19:25 prg9 rc://*/ta/man/translate/translate-names חֶלְקַ֥ת וַ⁠חֲלִ֖י וָ⁠בֶ֥טֶן וְ⁠אַכְשָֽׁף 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:26 v6t4 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠אַֽלַמֶּ֥לֶךְ וְ⁠עַמְעָ֖ד וּ⁠מִשְׁאָ֑ל & וּ⁠בְ⁠שִׁיח֖וֹר לִבְנָֽת 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:27 pbh2 rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּ֣ית דָּגֹן֒ & וּ⁠בְ⁠גֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל & בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּ⁠נְעִיאֵ֑ל & כָּב֖וּל 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:28 ht1l rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠עֶבְרֹ֥ן וּ⁠רְחֹ֖ב וְ⁠חַמּ֣וֹן וְ⁠קָנָ֑ה 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:29 q8wz rc://*/ta/man/translate/translate-names חֹסָ֔ה & אַכְזִֽיבָ⁠ה 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:30 y1g5 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠עֻמָ֥ה וַ⁠אֲפֵ֖ק וּ⁠רְחֹ֑ב 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:31 x4aq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר 1 Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Асира, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля и города, которые колено Асира получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:32 jy7g יָצָ֖א הַ⁠גּוֹרָ֣ל הַ⁠שִּׁשִּׁ֑י 1 Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
19:32 jjm6 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal הַ⁠שִּׁשִּׁ֑י 1 номер шесть в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
19:33 syr4 rc://*/ta/man/translate/translate-names מֵ⁠חֵ֨לֶף & בְּ⁠צַעֲנַנִּ֗ים וַ⁠אֲדָמִ֥י הַנֶּ֛קֶב וְ⁠יַבְנְאֵ֖ל & לַקּ֑וּם 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:34 lu5s rc://*/ta/man/translate/translate-names אַזְנ֣וֹת תָּב֔וֹר & חוּקֹ֑קָ⁠ה 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:35 h8p6 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠צִּדִּ֣ים צֵ֔ר וְ⁠חַמַּ֖ת רַקַּ֥ת וְ⁠כִנָּֽרֶת 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:35 lq51 וְ⁠חַמַּ֖ת 1 Это не то же место, что “Хамаф”, оно расположено на западном берегу Галилейского моря.
19:36 e379 rc://*/ta/man/translate/translate-names וַ⁠אֲדָמָ֥ה וְ⁠הָ⁠רָמָ֖ה וְ⁠חָצֽוֹר 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:37 vez5 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠קֶ֥דֶשׁ וְ⁠אֶדְרֶ֖עִי וְ⁠עֵ֥ין חָצֽוֹר 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:38 jp9v rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠יִרְאוֹן֙ וּ⁠מִגְדַּל־אֵ֔ל חֳרֵ֥ם וּ⁠בֵית־עֲנָ֖ת וּ⁠בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:39 s9en rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י 1 Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Неффалима, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это земля и города, которые колено Неффалима получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:40 q3a2 יָצָ֖א הַ⁠גּוֹרָ֥ל הַ⁠שְּׁבִיעִֽי 1 Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
19:40 b1tt rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal הַ⁠שְּׁבִיעִֽי 1 номер семь в списке. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
19:41 d7it rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor גְּב֣וּל נַחֲלָתָ֑⁠ם 1 Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Дана, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Территория земли, которую колено Дана получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:41 b8bg rc://*/ta/man/translate/translate-names צָרְעָ֥ה וְ⁠אֶשְׁתָּא֖וֹל וְ⁠עִ֥יר שָֽׁמֶשׁ 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:42 q637 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠שַֽׁעֲלַבִּ֥ין וְ⁠אַיָּל֖וֹן וְ⁠יִתְלָֽה 1 Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:43 sht1 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠אֵיל֥וֹן וְ⁠תִמְנָ֖תָ⁠ה וְ⁠עֶקְרֽוֹן 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:44 gca7 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠אֶלְתְּקֵ֥ה וְ⁠גִבְּת֖וֹן וּ⁠בַעֲלָֽת 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:45 yan4 rc://*/ta/man/translate/translate-names וִ⁠יהֻ֥ד וּ⁠בְנֵֽי־בְרַ֖ק וְ⁠גַת־רִמּֽוֹן 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:46 ddh6 rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠מֵ֥י הַיַּרְק֖וֹן וְ⁠הָֽ⁠רַקּ֑וֹן 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:46 w42c מ֥וּל יָפֽוֹ 1 “по другую сторону от Иоппии” или “рядом с Иоппией”
19:47 i8zh rc://*/ta/man/translate/translate-names לֶ֜שֶׁם 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:48 cx9h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן 1 Здесь говорится о земле и городах, которые получило колено Дана, как о наследстве, которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это была земля и города, которые колено Дана получило в наследство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:49 jzi6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל נַחֲלָ֛ה לִ⁠יהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם 1 Здесь говорится о городе, который Иисус Навин получил в наследство в постоянное владение. Альтернативный перевод: «отдали город на своей земле в наследство Иисусу, сыну Навина». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:50 ac8r rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
19:51 cs47 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֵ֣לֶּה הַ⁠נְּחָלֹ֡ת אֲשֶׁ֣ר נִחֲל֣וּ 1 Здесь имеются ввиду земли и города, которые были разделены по жребию среди колен в качестве наследства, и которое они получили в постоянное владение. Альтернативный перевод: «Это участки земли и города … назначенные в качестве наследства». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20:intro vg5f 0 # Иисус Навин 20 Общие замечания #\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### города-убежища #####\n\nЕсли кто-то убивал человека, то родственники убитого обязаны были убить убийцу. Однако в случаях неумышленного убийства такая месть была бы несправедливой. Поэтому Бог велел израильтянам сделать города-убежища, где мог бы укрыться тот, кто убил другого неумышленно. В городе-убежище его дело должно было решаться законным путём: « … чтобы мог убежать туда убийца, убивший человека по ошибке, неумышленно. И будут для вас убежищем от мстящего за кровь» (См.: [[rc://ru/tw/dict/bible/other/refuge]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/avenge]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/blood]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 20:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__
20:2 qhs6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה 1 Досл. «рукой Моисея». Здесь «рука Моисея» означает написанные им Писания. Альтернативный перевод: «через Писания Моисея» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:3 a1vg מַכֵּה־נֶ֥פֶשׁ בִּ⁠שְׁגָגָ֖ה 1 Это бывает, когда человек убивает другого нечаянно, неумышленно
20:3 h73b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מִ⁠גֹּאֵ֖ל הַ⁠דָּֽם 1 Здесь пролитая кровь человека означает его смерть.
20:4 u2dh וְ⁠נָ֞ס 1 Речь идёт о человеке, который неумышленно убил другого.
20:4 p1sg וְ⁠דִבֶּ֛ר בְּ⁠אָזְנֵ֛י זִקְנֵ֥י־הָ⁠עִֽיר הַ⁠הִ֖יא אֶת־דְּבָרָ֑י⁠ו 1 «убедит старейшин города в том, что он убил человека неумышленно».
20:4 dhh4 וְ⁠אָסְפ֨וּ אֹת֤⁠וֹ 1 Местоимение «они» относится к старейшинам, а «его» — к человеку, который неумышленно убил другого.
20:4 k969 וְ⁠יָשַׁ֥ב עִמָּֽ⁠ם 1 «У них» означает не у старейшин, но в городе вообще.
20:5 x945 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy גֹּאֵ֤ל הַ⁠דָּם֙ 1 Здесь пролитая кровь человека означает его смерть. См. как вы перевели эту фразу в [Иис.Н. 20:3](../20/03.md).
20:5 u27s בִ⁠בְלִי־דַ֨עַת֙ הִכָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֔⁠הוּ 1 нечаянно убил своего ближнего
20:6 c6fe עָמְד֞⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֤י הָֽ⁠עֵדָה֙ 1 Эта фраза означает стоять перед судом в обществе других граждан, ожидая справедливого решения.
20:7 lyr5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Общая информация: 0 В этой части много названий. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
20:8 cy8e לְ⁠יַרְדֵּ֤ן 1 река Иордан
20:9 b89x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠לֹ֣א יָמ֗וּת בְּ⁠יַד֙ גֹּאֵ֣ל הַ⁠דָּ֔ם 1 Здесь «от руки» — это идиома, означающая непосредственную причину чего-либо. Альтернативный перевод: «чтобы не был убит мстящим» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
20:9 j61z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy גֹּאֵ֣ל הַ⁠דָּ֔ם 1 См. как вы перевели эту фразу в [Иис.Н. 20:3](../20/03.md).
21:intro pp5c 0 # Иисус Навин 21 Общее примечание #\n\n#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####\n\nВ этой главе рассказывается о земле, которую Израильтяне дали колену Левия. Несмотря на то, что в отличие от других колен они не получили большой цельный участок земли, они получили достаточно земли как для себя, так и для своего скота. Без карты будет трудно полностью понять местонахождение их участков. Чтобы понять местоположение того или иного города могут понадобиться дальнейшие исследования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 21:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)__
21:1 js4y rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶלְעָזָר֙ & נ֑וּן 1 Это мужские имена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:2 wk1t וַ⁠יְדַבְּר֨וּ אֲלֵי⁠הֶ֜ם 1 “Начальники левитов сказали им”
21:2 wk1m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom יְהוָה֙ צִוָּ֣ה בְ⁠יַד־מֹשֶׁ֔ה 1 В данном случае имеется ввиду, что Господь использовал Моисея, чтобы он передал Его повеления. Альтернативный перевод: «Господь передал Моисею, чтобы он повелел». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:3 f9ei אֶת־הֶ⁠עָרִ֥ים 1 Это относится к городам, которые будут перечислены в следующих стихах.
21:4 r4ry וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠גּוֹרָ֖ל 1 Это случайный метод выбора, исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
21:4 fl2y rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠קְּהָתִ֑י 1 Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:5 iwh3 וּ⁠מֵ⁠חֲצִ֨י 1 Половина колена, потому что другая половина получила своё наследство ещё до пересечения реки Иордан.
21:6 bk5g rc://*/ta/man/translate/translate-names גֵרְשׁ֗וֹן 1 Гирсон был одним из сыновей Левия. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:6 ezu2 בַּ⁠גּוֹרָ֔ל 1 Это случайный метод выбора, исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
21:7 cg61 rc://*/ta/man/translate/translate-names מְרָרִ֜י 1 Мерари был одним из сыновей Левия. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:8 qe5y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֖ה 1 В данном случае имеется ввиду, что Господь использовал Моисея, чтобы он передал Его повеления. Альтернативный перевод: «Господь передал Моисею, чтобы он повелел». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:10 t6l2 rc://*/ta/man/translate/translate-names מִ⁠מִּשְׁפְּח֥וֹת הַ⁠קְּהָתִ֖י 1 Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. Посмотрите, как вы это перевели в [Иисус Навин 21:4](../21/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:10 tnp1 הַ⁠גּוֹרָ֖ל 1 Это случайный метод выбора (в данном случае жребий), исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
21:11 vkd2 rc://*/ta/man/translate/writing-background אַרְבַּ֨ע אֲבִ֧י הָֽ⁠עֲנ֛וֹק 1 Это справочная информация об имени человека, который основал город Кириаф Арба. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
21:11 mn2g rc://*/ta/man/translate/translate-names הָֽ⁠עֲנ֛וֹק 1 Это мужское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:11 vd7d בְּ⁠הַ֣ר 1 Участок земли с естественным возвышением, который ниже, чем горы.
21:11 kwe7 מִגְרָשֶׁ֖⁠הָ 1 Территория земли, покрытая травой или растениями и пригодная для выпаса крупного рогатого скота или других домашних животных.
21:12 aj9s שְׂדֵ֥ה הָ⁠עִ֖יר 1 Участки открытого грунта, как правило засеянного посевами, которые принадлежат городу и расположены вокруг него.
21:12 uz84 חֲצֵרֶ֑י⁠הָ 1 Маленькие населённые пункты, обычно намного меньше, чем город.
21:13 p1nr rc://*/ta/man/translate/translate-names לִבְנָ֖ה 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:14 q8gl rc://*/ta/man/translate/translate-names יַתִּר֙ & אֶשְׁתְּמֹ֖עַ 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:15 cb4t rc://*/ta/man/translate/translate-names חֹלֹן֙ & דְּבִ֖ר 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:16 bx8i rc://*/ta/man/translate/translate-names עַ֣יִן & יֻטָּה֙ 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:17 e8r4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִ⁠מַּטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Колено Вениамина отдало: Гаваон». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:17 fd6z rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־גֶּ֖בַע 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:18 sk7n rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־עֲנָתוֹת֙ & עַלְמ֖וֹן 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:19 ha9f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה עָרִ֖ים 1 “13 городов”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:20 lfp9 rc://*/ta/man/translate/translate-names וּ⁠לְ⁠מִשְׁפְּח֤וֹת בְּנֵֽי־קְהָת֙ 1 Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:20 x8eu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַֽ⁠יְהִי֙ עָרֵ֣י גֽוֹרָלָ֔⁠ם 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Они получили города». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:20 tg75 גֽוֹרָלָ֔⁠ם 1 Это случайный метод выбора, исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
21:21 kz7k rc://*/ta/man/translate/translate-names גֶּ֖זֶר 1 Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:22 tv2m rc://*/ta/man/translate/translate-names קִבְצַ֨יִם֙ & בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:22 r4hl rc://*/ta/man/translate/translate-numbers עָרִ֖ים אַרְבַּֽע 1 Это относится к списку городов в целом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:23 dw9x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִ⁠מַּ֨טֵּה־דָ֔ן 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Колено Дана дало племенам сыновей Каафа Елфеке и его пастбища». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:23 r7qr rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א & גִּבְּת֖וֹן 1 В некоторых переводах указывается, что колено Дана дало эти города именно племенам сыновей Каафа. Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [Иисус Навин 21:20](../21/20.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:23 qc52 Елфеке & Гиввефон Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:24 g45w rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־אַיָּלוֹן֙ & אֶת־גַּת־רִמּ֖וֹן 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:24 g4ma rc://*/ta/man/translate/translate-numbers עָרִ֖ים אַרְבַּֽע 1 Это относится к числу городов в целом от колена Дана. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:25 e6cl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִֽ⁠מַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־תַּעְנַךְ֙ 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Половина колена Манассии дала племенам сыновей Каафа: Фаанах». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:25 yn8h rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־תַּעְנַךְ֙ & גַּת־רִמּ֖וֹן 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:25 oec1 от половины колена Манассии ( & ): В некоторых переводах указывается, что половина колена Манассии дала эти города именно племенам сыновей Каафа. Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:26 hn9j rc://*/ta/man/translate/translate-names לְ⁠מִשְׁפְּח֥וֹת בְּנֵֽי־קְהָ֖ת 1 Священники в этой группе были потомками сына Левия Каафа. Часть из них были также потомками Аарона, внука Каафа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:27 knk6 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־גּוֹלָ֤ן & אֶֽת־בְּעֶשְׁתְּרָ֖ה 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сыновья Гирсона, другое племя колена левитов, получили от половины колена Манассии два города-убежища». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:27 bmc9 הָ⁠רֹצֵ֔חַ 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:27 a1zs rc://*/ta/man/translate/translate-numbers עָרִ֖ים שְׁתָּֽיִם 1 Это относится к непреднамеренному убийству, то есть смерти человека в результате действия, не предназначенного для причинения серьёзного вреда человеку.
21:27 fdc3 два города-убежища Здесь называется количество городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:28 r9hc rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־קִשְׁי֖וֹן & אֶת־דָּֽבְרַ֖ת 1 В некоторых переводах указывается, что колено Иссахара дало эти города именно сыновьям Гирсона. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «От колена Иссахара племена Гирсона получили: Кишион». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:28 d89e Кишион & Давраф Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:29 u8z9 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־יַרְמוּת֙ & עֵ֥ין גַּנִּ֖ים 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:30 rbf6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִ⁠מַּטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר אֶת־מִשְׁאָ֖ל 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «От племени Асира они получили: Мишал». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:30 px1s rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־מִשְׁאָ֖ל & אֶת־עַבְדּ֖וֹ 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:31 ziw8 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־חֶלְקָת֙ & רְחֹ֖ב 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:32 h2j8 rc://*/ta/man/translate/translate-names חַמֹּ֥ת דֹּאר֙ & קַרְתָּ֖ן 1 В некоторых переводах указывается, что колено Неффалима дало эти города именно сыновьям Гирсона. Гирсон — это имя человека, он был одним из троих сыновей Левия вместе с Каафом и Мерари. \nДанную фразу можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сыновья Гирсона получили от колена Неффалима три города-убежища для убийцы: Кедес». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) и (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:32 sa5a Хамоф-Дор & Карфан Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:33 c7dt rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה עִ֖יר 1 «Всего 13 городов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:34 yuv3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠לְ⁠מִשְׁפְּח֣וֹת בְּנֵֽי־מְרָרִי֮ הַ⁠לְוִיִּ֣ם הַ⁠נּוֹתָרִים֒ מֵ⁠אֵת֙ מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: “Остальные левиты, потомки Мерарии, получили от колена Завулона: Иокнеам”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:34 ws8g rc://*/ta/man/translate/translate-names מְרָרִי֮ 1 Это мужское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:34 ng32 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם & אֶת־קַרְתָּ֖ה 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:35 ek4f rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־דִּמְנָה֙ & אֶֽת־נַהֲלָ֖ל 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:36 dh5c rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־בֶּ֖צֶר & וְ⁠אֶת־יַ֖הְצָ⁠ה 1 В некоторых переводах указывается, что колено Рувима дало эти города именно сыновьям Мерарии. Эту фразу можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сыновья Мерарии получили от колена Рувима: Бецер». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:36 a134 Бецер & Иааца Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:37 jbp6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers עָרִ֖ים אַרְבַּֽע 1 Это относится к общему количеству городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:37 e538 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־קְדֵמוֹת֙ & מֵיפָ֖עַת 1 Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:38 r7m5 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־רָמֹ֥ת & מַחֲנַ֖יִם 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Они получили от колена Гада: Рамоф». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:38 c51a Рамоф & Маханаим Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:39 a2l1 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶת־חֶשְׁבּוֹן֙ & אֶת־יַעְזֵ֖ר 1 В некоторых переводах указывается, что эти города даны именно сыновьям Мерарии. Фразу можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сыновья Мерарии также получили: Есевон». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:39 d08e Есевон & Иазер Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
21:40 x17x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה 1 «Всего 12 городов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:40 q83e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יְהִי֙ גּוֹרָלָ֔⁠ם עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «остальные племена левитов, получили эти двенадцать городов по жребию». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:40 at28 גּוֹרָלָ֔⁠ם 1 Это случайный метод выбора, исключающий решение и волю лидера, и подразумевающий, что именно Бог указывает на конечный исход жребия. Посмотрите, как вы перевели это в [Иисус Навин 19:1](../19/01.md).
21:41 g7z1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כֹּ֚ל עָרֵ֣י הַ⁠לְוִיִּ֔ם בְּ⁠ת֖וֹךְ אֲחֻזַּ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֑ל 1 Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Левиты получили свои города посреди земли». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:41 z9gj rc://*/ta/man/translate/translate-numbers עָרִ֛ים אַרְבָּעִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנֶ֖ה 1 «48 городов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:43 q5na נִשְׁבַּ֖ע 1 “Он дал клятву”
21:44 t1a4 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes וְ⁠לֹא־עָ֨מַד אִ֤ישׁ בִּ⁠פְנֵי⁠הֶם֙ מִ⁠כָּל־אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם 1 В данном случае двойное отрицание используется с целью усилить впечатление. Альтернативный перевод: «они победили всех своих врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
21:44 lg6d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אֵ֚ת כָּל־אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם נָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּ⁠יָדָֽ⁠ם 1 Здесь «в их руки» означает «под их власть». Альтернативный перевод: «дал им власть победить всех врагов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:45 u1ik rc://*/ta/man/translate/figs-litotes לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִ⁠כֹּל֙ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠טּ֔וֹב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל 1 В данном случае используется множественное отрицание с целью усилить впечатление. Альтернативный перевод: «Каждое из обещаний, которые Господь дал дому Израиля, сбылось». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
22:intro l4hr 0 # Иисус Навин 22 Общие замечания #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе завершилось разделение земли. К тому же, воины, получившие землю на восточном берегу реки Иордан, были отпущены домой.\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### Колена на востоке от реки Иордан сооружают жертвенник #####\n\nКолена на востоке от реки Иордан сказали: «Соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв, но чтобы он между нами и вами, между нашими последующими родами, был свидетелем, что мы можем служить Господу нашими всесожжениями, нашими жертвами и нашими благодарениями и чтобы в последующее время не сказали ваши сыновья нашим сыновьям: “Нет вам части в Господе“». Они вернулись домой, хотя израильтяне не до конца завоевали землю. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 22:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)__
22:1 ic3e rc://*/ta/man/translate/translate-names לָ⁠רֽאוּבֵנִ֖י 1 люди из колена Рувима, Гада (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
22:1 w3xd rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠לַ⁠גָּדִ֑י 1 people of the tribe of Gad (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
22:2 x8l8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וַ⁠תִּשְׁמְע֣וּ בְ⁠קוֹלִ֔⁠י 1 Досл. «слушались моего голоса». Здесь «голос» означает слова, сказанные Иисусом Навиным. Альтернативный перевод: «слушались всего, что я говорил» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:3 a89l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes לֹֽא־עֲזַבְתֶּ֣ם אֶת־אֲחֵי⁠כֶ֗ם 1 Можно перевести эту фразу утвердительной конструкцией. Альтернативный перевод: «Вы оставались со своими братьями» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
22:5 zh9u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠לָ⁠לֶ֧כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָ֛י⁠ו 1 О послушных Яхве людях говорится как о том, кто ходит путями Яхве. Альтернативный перевод: «послушно исполнять всё, что Он говорит» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:5 r5dh rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם 1 Слова «сердце» и «душа», которые здесь употребляются вместе, означают всего человека. Альтернативный перевод: «всеми мыслями и чувствами» или «всем своим естеством» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
22:7 k89d הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן 1 Река Иордан
22:8 w4re וּ⁠בְ⁠בַרְזֶ֛ל 1 твёрдый металл с магнитными свойствами
22:8 k79c שְׁלַל 1 Побеждающая армия забирала у побеждённого народа всё ценное.
22:9 cmc4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה 1 Досл. «рукой Моисея». Это идиома, которая означает, что Яхве дал Своё повеление через Моисея. Альтернативный перевод: «по заповеди, которую Яхве велел Моисею передать вам» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:10 iy3p הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 Река Иордан
22:11 ww1z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֶל־מוּל֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן 1 Колена Израиля, которые жили на другом берегу реки Иордан, намеревались войти в Ханаан там, где они соорудили жертвенник. Это место они назвали «напротив» Ханаана или «входом» в Ханаан, где жили другие колена. Альтернативный перевод: «на входе в ханаанскую землю» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:11 yqa5 rc://*/ta/man/translate/translate-names גְּלִילוֹת֙ 1 Досл. «в Гелилот». Гелилот — название города. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
22:12 v3q5 לַ⁠צָּבָֽא 1 война — это вооружённым конфликт между двумя народами или народностями
22:13 t232 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֶלְעָזָ֥ר 1 мужское имя (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
22:16 sy2y כֹּ֣ה אָמְר֞וּ כֹּ֣ל׀ עֲדַ֣ת יְהוָ֗ה 1 Обо всём народе Израиля говориться в единственном числе, как об одном человеке. Альтернативный перевод: «Все остальные израильтяне спрашивают»
22:17 lcv2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הַ⁠מְעַט־לָ֨⁠נוּ֙ אֶת־עֲוֺ֣ן פְּע֔וֹר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הִטַּהַ֨רְנוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה 1 Вопросительная форма используется для того, чтобы подчеркнуть серьёзность их предыдущего греха. Эту фразу можно перевести утвердительной формой. Альтернативный перевод: «Мы уже совершили страшный грех в Фегоре … Господа!» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
22:17 b18v rc://*/ta/man/translate/translate-names פְּע֔וֹר 1 Это название географического места. Переведите его так же, как в [Иис.Н. 13:20](../13/20.md). (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
22:17 ie2t rc://*/ta/man/translate/figs-litotes אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הִטַּהַ֨רְנוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ 1 Эту фразу можно перевести утвердительной формой. Альтернативный перевод: «мы всё ещё несём на себе вину за этот грех» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-litotes]])
22:18 u91b А сегодня вы отступаете от Господа Дословно: «Неужели вы будете сегодня отступать от Яхве?» Вопросительная форма служит для обличения народа в грехе. Можно использовать утвердительную форму. Альтернативный перевод: «Вы не должны сегодня отступать от Яхве!» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
22:20 kyw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names עָכָ֣ן & זֶ֗רַח 1 Ахан, Зара — это мужские имена (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
22:20 v3qy rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠ל֣וֹא׀ עָכָ֣ן בֶּן־זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֨עַל֙ בַּ⁠חֵ֔רֶם 1 Этот вопрос был задан для того, чтобы напомнить людям о наказании за прошлые грехи. Можно перевести его предложением в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Ахан, сын Зары, сделал преступление, взяв из заклятого, а гнев был на всё общество Израиля» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
22:22 x5pm rc://*/ta/man/translate/figs-hypo אִם־בְּ⁠מֶ֤רֶד וְ⁠אִם־בְּ⁠מַ֨עַל֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה אַל־תּוֹשִׁיעֵ֖⁠נוּ הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 Три колена делают гипотетическое утверждение, которое они решительно отрицают. На самом деле они не сооружали жертвенник в непослушании или неверии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
22:23 sku4 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo לִ⁠בְנ֥וֹת לָ֨⁠נוּ֙ מִזְבֵּ֔חַ לָ⁠שׁ֖וּב מֵ⁠אַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠אִם־לְ⁠הַעֲל֨וֹת עָלָ֜י⁠ו עוֹלָ֣ה וּ⁠מִנְחָ֗ה וְ⁠אִם־לַ⁠עֲשׂ֤וֹת עָלָי⁠ו֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא יְבַקֵּֽשׁ 1 Три колена делают гипотетическое утверждение, которое они решительно отрицают. На самом деле они не сооружали жертвенник для поклонения другому богу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
22:24 cei9 Общая информация: 0 Теперь колена Рувима и Гада и половина колена Манассии дают свой ответ.
22:24 xpn5 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo יֹאמְר֨וּ בְנֵי⁠כֶ֤ם לְ⁠בָנֵ֨י⁠נוּ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר מַה־לָּ⁠כֶ֕ם וְ⁠לַֽ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 Это гипотетическое обвинение, которое, по мнению трёх колен, могут в будущем выдвинуть им потомки других колен. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
22:24 qr6z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion מַה־לָּ⁠כֶ֕ם וְ⁠לַֽ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 Три колена задают этот риторический вопрос, чтобы сделать особый акцент на ситуации, которую они пытаются избежать. Можно использовать утвердительную форму. Альтернативный перевод: «Вам нет никакого дела до Яхве, Бога Израиля!» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
22:25 qfc4 Общая информация: 0 Колена Рувима и Гада и половина колена Манассии продолжают отвечать.
22:25 w2sv rc://*/ta/man/translate/figs-hypo וּ⁠גְב֣וּל נָֽתַן־יְ֠הוָה בֵּינֵ֨⁠נוּ וּ⁠בֵינֵי⁠כֶ֜ם בְּנֵי־רְאוּבֵ֤ן וּ⁠בְנֵי־גָד֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן אֵין־לָ⁠כֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּֽ⁠יהוָ֑ה 1 Это продолжение гипотетического обвинения, которое, по мнению трёх колен, могут в будущем выдвинуть им потомки других колен. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
22:25 w3az אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 река Иордан
22:25 iy97 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo וְ⁠הִשְׁבִּ֤יתוּ בְנֵי⁠כֶם֙ אֶת־בָּנֵ֔י⁠נוּ לְ⁠בִלְתִּ֖י יְרֹ֥א אֶת־יְהוָֽה 1 Три колена соорудили жертвенник, чтобы не допустить такую гипотетическую ситуацию в будущем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
22:26 ueg6 Общая информация: 0 Колена Рувима и Гада и половина колена Манассии дают свой ответ.
22:27 m97u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor עֵ֨ד ה֜וּא בֵּינֵ֣י⁠נוּ וּ⁠בֵינֵי⁠כֶ֗ם 1 О жертвеннике говорится как о свидетеле, который может свидетельствовать о правах трёх колен. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:27 gs6k rc://*/ta/man/translate/figs-hypo וְ⁠לֹא־יֹאמְר֨וּ בְנֵי⁠כֶ֤ם מָחָר֙ לְ⁠בָנֵ֔י⁠נוּ אֵין־לָ⁠כֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּ⁠יהוָֽה 1 Это гипотетическая ситуация, которую три колена не хотели допускать. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
22:27 n3i9 אֵין־לָ⁠כֶ֥ם חֵ֖לֶק 1 «нет участка» или «нет наследства»
22:28 bf3h Общая информация: 0 Колена Рувима и Гада и половина колена Манассии заканчивают свой ответ.
22:28 kuu5 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo וְ⁠הָיָ֗ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֵלֵ֛י⁠נוּ וְ⁠אֶל־דֹּרֹתֵ֖י⁠נוּ מָחָ֑ר וְ⁠אָמַ֡רְנוּ רְא֣וּ אֶת־תַּבְנִית֩ מִזְבַּ֨ח יְהוָ֜ה אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֵ֗י⁠נוּ לֹ֤א לְ⁠עוֹלָה֙ וְ⁠לֹ֣א לְ⁠זֶ֔בַח כִּי־עֵ֣ד ה֔וּא בֵּינֵ֖י⁠נוּ וּ⁠בֵינֵי⁠כֶֽם 1 Три колена говорят об их возможном ответе на обвинения, которое может быть выдвинуто против них в будущем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]])
22:29 b4w1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom חָלִילָ⁠ה֩ לָּ֨⁠נוּ מִמֶּ֜⁠נּוּ לִ⁠מְרֹ֣ד 1 Досл. «Да будет от нас далеко … » О возможности их восстания говорится как о чём-то, находящемся вдали от них. Альтернативный перевод: «Мы ни за что не восстанем» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:29 i8y4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠לָ⁠שׁ֤וּב הַ⁠יּוֹם֙ מֵ⁠אַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה 1 Речь идёт о прекращении следования за Господом, и это передаётся словом «отступить». Альтернативный перевод: «перестать следовать за Господом» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:30 ysf8 וַ⁠יִּשְׁמַ֞ע & אֶת־הַ֨⁠דְּבָרִ֔ים 1 «услышав сказанное»
22:30 i3xp rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶֽם 1 Досл. «были хорошими в их глазах». Здесь выражение «их глаза» означает «их мнение». (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:31 ab6h לֹֽא־מְעַלְתֶּ֥ם בַּֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מַּ֣עַל הַ⁠זֶּ֑ה 1 «не нарушили вашего обещания Ему»
22:31 w1fn rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הִצַּלְתֶּ֛ם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִ⁠יַּ֥ד יְהוָֽה 1 Здесь «рука Господа» означает наказание. Под «избавить от руки» имеется в виду защитить людей. Альтернативный перевод: «вы сделали так, что Яхве не наказал нас» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:33 pn48 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יִּיטַ֣ב הַ⁠דָּבָ֗ר בְּ⁠עֵינֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל 1 Досл. «И было это слово хорошим в глазах сыновей Израиля». Здесь «быть хорошим в глазах» означает ободрение. Альтернативный перевод: «Народ ободрил слова начальников» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:33 h5hk לְ⁠שַׁחֵת֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ 1 «уничтожить всё в земле»
22:34 xf56 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔י⁠נוּ 1 Они — то есть колено Рувима и Гада.
23:intro v3r6 0 # Иисус Навин 23 Общее примечание #\n\n#### Специальные понятия в этой главе ####\n\n##### Последние слова Иисуса Навина к Израилю (Иисус Навин 23-24) #####\n\n«Не вступайте в брак с язычниками, а изгоняйте их». \n\n##### Изгоняйте их #####\n\nИзраильтяне должны были полностью изгнать хананеев. Если они не изгонят их полностью, хананеи склонят израильтян к поклонению другим богам. Позволить хананеям остаться на земле будет грехом, потому что когда израильтяне женились на хананеях, хананеи склоняли их к поклонению другим богам. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иисус Навин 23:01 Примечание](./01.md)__\n\n__[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)__
23:2 vyz9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet זָקַ֔נְתִּי בָּ֖אתִי בַּ⁠יָּמִֽים 1 Этот дуплет можно перевести как «я уже очень стар». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
23:4 t22f הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן 1 Это название реки Иордан.
23:4 bf99 מְב֥וֹא הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ 1 Это указывает на направление захода солнца.
23:6 w84i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לְ⁠בִלְתִּ֥י סוּר־מִמֶּ֖⁠נּוּ יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹֽאול 1 О неповиновении закону Моисея здесь говорится как об уклонении от пути либо направо, либо налево. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:7 mc72 לְ⁠בִלְתִּי־בוֹא֙ בַּ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֔לֶּה 1 Возможные значения: 1) иметь близкую дружбу с ними или 2) вступать с ними в брак.
23:7 vkw6 תַזְכִּ֨ירוּ֙ 1 не говорите о
23:7 wbj7 אֱלֹהֵי⁠הֶ֤ם 1 Это относится к богам оставшихся на земле народов.
23:8 k6my rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בַּ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ 1 “крепко держись за Господа”. О вере в Господа говориться так, как будто люди должны крепко держаться за Него. Альтернативный перевод: «продолжайте верить в Господа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:8 q6qx עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה 1 “до настоящего времени”
23:9 wf3v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם 1 Здесь «устоять» означает удерживать позиции в бою. Местоимение «вами» относится ко всему Израильскому народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
23:10 iar1 אֶחָ֥ד 1 Всего лишь один
23:10 lx1z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אָ֑לֶף 1 «1000». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:12 i2mf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּ⁠דְבַקְתֶּם֙ בְּ⁠יֶ֨תֶר֙ הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֔לֶּה 1 “Присоединиться” означает признать верования этих народов. Альтернативный перевод: «примите убеждения выживших из этих народов». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:13 pdx3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet לְ⁠פַ֣ח וּ⁠לְ⁠מוֹקֵ֗שׁ 1 Слова «петля» и «сеть» означают практически одно и то же. Вместе они подчёркивают, что другие народы могут стать для них смертельной ловушкой, которая приведёт Израиль к серьёзным проблемам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:13 ut82 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּ⁠לְ⁠שֹׁטֵ֤ט בְּ⁠צִדֵּי⁠כֶם֙ וְ⁠לִ⁠צְנִנִ֣ים בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶ֔ם 1 Эти фразы говорят о проблемах, которые могут возникнуть у Израиля из-за других народов, и которые могут стать такими же болезненными, как плети и шипы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:14 ba62 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism אָנֹכִ֤י הוֹלֵךְ֙ הַ⁠יּ֔וֹם בְּ⁠דֶ֖רֶךְ כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ 1 Иисус использует вежливую фразу, которая означает его смерть. Альтернативный перевод: «Скоро я умру». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
23:14 x3c7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וִ⁠ידַעְתֶּ֞ם בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֣ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶ֗ם 1 Здесь слова «сердце» и «душа» имеют сходные значения. Вместе они подчёркивают глубокое личное познание. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
23:14 vtt2 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives לֹֽא־נָפַל֩ דָּבָ֨ר אֶחָ֜ד 1 Это двойное отрицание подчёркивает, что все обещания Господа были исполнены. Данную фразу можно перефразировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «каждое слово сбылось». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
23:16 xwa3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וַ⁠עֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְ⁠הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָ⁠הֶ֑ם 1 Это относится к наказанию, которое упоминается в предыдущем стихе.
23:16 wz7d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠חָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּ⁠כֶ֔ם 1 Эти две фразы означают практически одно и то же. Вторая описывает, как именно люди «поклоняются другим богам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
24:intro yqa8 0 # Иисус Навин 24 Общие замечания #\n\n#### Особые понятия в этой главе ####\n\n##### Наставления Иисуса Навина #####\nВ этой главе Иисус Навин даёт начальникам и народу наставления, готовясь к смерти. Так обычно делали важные начальники народов на Ближнем Востоке. К сожалению, израильский народ не послушал наставлений Иисуса Навина? \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Иис.Н. 24:01 Примечания](./01.md)__\n\n__[<<](../23/intro.md) | __
24:1 e4nq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יֶּאֶסֹ֧ף יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל 1 Иисус Навин созвал колена, и это описано словом «собрал», как будто он собрал их вместе в одну корзину. Альтернативный перевод: «Иисус Навин попросил все колена Израиля встретиться с ним» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:1 c7pt וַ⁠יִּֽתְיַצְּב֖וּ לִ⁠פְנֵ֥י 1 «пришли и стали перед»
24:2 tn5x מֵֽ⁠עוֹלָ֔ם 1 «много лет тому назад»
24:2 y8s6 כֹּֽה־אָמַ֣ר 1 Иисус начинает цитировать слова, ранее сказанные Яхве. Цитата продолжается до конца 13-го стиха.
24:2 uke1 rc://*/ta/man/translate/translate-names תֶּ֛רַח & נָח֑וֹר 1 Это мужские имена. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:3 h2vy Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
24:4 z8e8 rc://*/ta/man/translate/translate-names שֵׂעִיר֙ 1 Это название местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:4 azj7 יָרְד֥וּ 1 Досл. «спустились». Египет находился ниже земли Ханаана. Альтернативный перевод: «переселились».
24:5 hrk4 Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
24:5 shc6 rc://*/ta/man/translate/figs-you הוֹצֵ֥אתִי אֶתְ⁠כֶֽם 1 Местоимение «вас» относится ко всему израильскому народу. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
24:6 uxu8 rc://*/ta/man/translate/figs-you וָֽ⁠אוֹצִ֤יא אֶת־אֲבֽוֹתֵי⁠כֶם֙ 1 Местоимение «вас» во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
24:7 w52l Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
24:7 t8kg rc://*/ta/man/translate/figs-you וַ⁠יִּצְעֲק֣וּ & בֵּינֵי⁠כֶ֣ם 1 Яхве постоянно меняет эти две фразы, которые обе относятся к израильтянам: в прошлом и в настоящем. Местоимение «вы» и его различные формы во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
24:7 rv8q אֶת־הַ⁠יָּם֙ 1 Речь идёт о так называемом «Море камышей».
24:7 gqs1 בַ⁠מִּדְבָּ֖ר 1 это ненаселённая местность
24:8 jpf2 Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
24:8 xwk4 rc://*/ta/man/translate/figs-you אֶתְ⁠כֶ֗ם 1 Местоимение «вы» и его различные формы во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
24:8 ew9g הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן 1 река Иордан
24:8 wu3t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וָ⁠אֶתֵּ֨ן אוֹתָ֤⁠ם בְּ⁠יֶדְ⁠כֶם֙ 1 Здесь слово «руки» означает силу или власть. Альтернативный перевод: «дал вам силу победить их» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24:9 wi7h Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
24:9 eb7h rc://*/ta/man/translate/translate-names בָּלָ֤ק & צִפּוֹר֙ 1 это мужские имена (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:9 l9gd rc://*/ta/man/translate/figs-you אֶתְ⁠כֶֽם 1 Местоимение «вы» и его различные формы во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
24:10 jr3f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וָ⁠אַצִּ֥ל אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠יָּדֽ 1 Здесь слово «руки» означает силу или власть. Альтернативный перевод: «дал вам силу победить его» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24:11 wlg7 Общая информация: 0 Иисус Навин продолжает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
24:11 b324 rc://*/ta/man/translate/figs-you וַ⁠תַּעַבְר֣וּ 1 Местоимение «вы» и его различные формы во всём этом отрывке относится к израильскому народу в целом. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
24:11 jx4u אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּן֮ 1 река Иордан
24:12 d1wr אֶת־הַ⁠צִּרְעָ֔ה 1 Шершни — маленькие насекомые, которые быстро летают и кусаются.
24:13 qv5z Общая информация: 0 Иисус Навин заканчивает цитировать слова, сказанные Яхве о Его отношениях со Своим народом.
24:15 gei6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠אִם֩ רַ֨ע בְּֽ⁠עֵינֵי⁠כֶ֜ם 1 Досл. «если в ваших глазах выглядит неправильным». Глаза как органы зрения символизируют мысли или желания. Альтернативный перевод: «Если не желаете» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:15 bff7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠בֵיתִ֔⁠י 1 Подразумевается семья, которая живёт в доме. Альтернативный перевод: «моя семья» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24:17 uf71 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns אֹתָ֧⁠נוּ וְ⁠אֶת־אֲבוֹתֵ֛י⁠נוּ 1 Народ говорит так, будто они были там вместе со своими отцами; местоимения «мы», «нас» и пр. используются в качестве синонимов выражения «наши отцы» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pronouns]])
24:17 n1g2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom מִ⁠בֵּ֣ית עֲבָדִ֑ים 1 Здесь «дом» — идиома, означающая место их рабства. Альтернативный перевод: «место, в котором мы были рабами» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
24:17 v2lc הָֽ⁠עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָבַ֖רְנוּ 1 «народов, через земли которых мы проходили»
24:19 in4p הָ⁠עָ֗ם 1 То есть израильскому народу.
24:19 di8z אֵֽל־קַנּ֣וֹא ה֔וּא 1 Бог хочет, чтобы Его народ поклонялся только Ему одному.
24:20 l4yi rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠שָׁ֨ב & וְ⁠כִלָּ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם 1 Или «сожжёт вас», как огонь. Альтернативный перевод: «Он вас сожжёт, как огонь» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:21 mt8s הָ⁠עָ֖ם 1 То есть израильскому народу.
24:23 h48g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠הַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְ⁠כֶ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה 1 Решение слушаться только Господа (Яхве) изображено как обращение сердца к Нему. Здесь «сердце» означает всего человека. В данном случае в оригинале употреблена форма множественного числа «сердца», потому что речь идёт об израильском народе в целом. Возможно, лучше и в переводе употребить форму множественного числа: «ваши сердца». Альтернативный перевод: «обратитесь к Яхве» или «решите слушаться Яхве» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
24:24 ut8c הָ⁠עָ֖ם 1 То есть израильский народ.
24:24 yq9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּ⁠בְ⁠קוֹל֖⁠וֹ נִשְׁמָֽע 1 Здесь «слушать» означает слушаться, быть послушным. Альтернативный перевод: «Мы будем слушаться Его во всём, что Он велит нам делать» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24:25 g8by rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יָּ֥שֶׂם ל֛⁠וֹ חֹ֥ק וּ⁠מִשְׁפָּ֖ט 1 Иисус Навин установил в стране законы, и это изображено так, будто он взял их, как какой-то физический предмет, и дал народу. Альтернативный перевод: «Он установил постановления и законы» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:26 n7ac בְּ⁠סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת אֱלֹהִ֑ים 1 Видно, это было продолжение Писаний Моисея.
24:26 ct9g וַ⁠יְקִימֶ֣⁠הָ שָּׁ֔ם 1 “placed it there”
24:27 u7ad הָ⁠עָ֗ם 1 То есть израильскому народу.
24:27 mkt9 rc://*/ta/man/translate/figs-personification הָ⁠אֶ֤בֶן הַ⁠זֹּאת֙ תִּֽהְיֶה־בָּ֣⁠נוּ לְ⁠עֵדָ֔ה כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י 1 Иисус Навин положил там камень, и об этом камне говорится, как о человеке, который слышал сказанные там слова и может выступать свидетелем. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
24:27 h23i פֶּֽן־תְּכַחֲשׁ֖וּ⁠ן 1 «если вы»
24:29 e9uy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers בֶּן־מֵאָ֥ה וָ⁠עֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים 1 «110 лет» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
24:30 iyt3 rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠תִמְנַת־סֶ֖רַח & לְ⁠הַר־גָּֽעַשׁ 1 это названия местностей (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
24:31 gf2q rc://*/ta/man/translate/figs-idiom כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ 1 Это идиома, означающая всю жизнь Иисуса Навина. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
24:31 r7xz הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ 1 «которые жили дольше, чем Иисус Навин»
24:32 a3ik עַצְמ֣וֹת י֠וֹסֵף & קָבְר֣וּ בִ⁠שְׁכֶם֒ 1 Возможно, следует перестроить предложение, чтобы сделать более ясной последовательность событий. Альтернативный перевод: «Израильский народ вынес кости Иосифа из Египта и похоронил их в Сихеме»
24:32 ve2g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers בְּ⁠מֵאָ֣ה קְשִׂיטָ֑ה 1 «100 монет» (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
24:33 ur16 rc://*/ta/man/translate/translate-names וְ⁠אֶלְעָזָ֥ר 1 Это мужское имя. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:25 q349 Связующее утверждение: Список городов продолжается. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:29 o70d Связующее утверждение: Список городов продолжается. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:37 n4c8 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:40 b01b Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:42 r39b Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:45 te49 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:52 f3e2 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:55 cdb8 Общая информация: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:58 lc78 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
15:60 ud66 Связующее утверждение: Автор перечисляет города, которые колено Иуды получило во владение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
22:34 l98c Он свидетель между нами О жертвеннике говорится как о свидетеле, который может свидетельствовать о трёх коленах. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23:16 v884 Господь разгневается на вас В некоторых переводах здесь используется фраза «гнев Господа разгорится на вас», которая описывает гнев Господа словно огонь, «зажигающийся» или очень легко разгорающийся, как сухая трава или маленькие веточки. Альтернативный перевод: «Господь будет злиться на тебя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:33 rv7j rc://*/ta/man/translate/translate-names בְּ⁠גִבְעַת֙ 1 Досл. «Гивеа». Это слово означает «холм» и является названием местности. (См.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])