es-419_tn/es-419_tn_65-3JN.tsv

48 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
3JN front intro kwv9 0 # Introducción a 3 Juan<br><br>## Parte 1: Introducción General<br><br>### Bosquejo del Libro de 3 Juan<br><br>1. Introducción (1:1)<br>2. Ánimo e Instrucciones para mostrar la hospitalidad (1:2-8)<br>3. Diótrefes y Demetrio (1:9-12)<br>4. Conclusión (1:13-14)<br><br>### ¿Quién fue el autor del Libro de 3 Juan?<br><br>La carta no da el nombre del autor. El autor solo se identificó a sí mismo como **el Anciano**. (1:1). La carta probablemente fue escrita por el Apóstol Juan cerca del final de su vida.<br><br>### ¿De qué trata el Libro de 3 Juan?<br><br>Juan escribió esta carta a un creyente llamado Gayo. Dio instrucciones a Gayo para que fuera hospitalario con los hermanos en la fe que viajaban por su área.<br><br>### ¿Cómo debería traducirse el título de este libro?<br><br>Los traductores de este libro pueden optar por llamar a este libro por su título tradicional, “3 Juan” o “Tercera de Juan”. O pueden elegir un título más claro, como “La tercera carta de Juan” o “La tercera carta que escribió Juan”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Parte 2: Conceptos Religiosos y Culturales Importantes<br><br>### ¿Qué es la hospitalidad?<br><br>La hospitalidad era un concepto importante en el antiguo Cercano Oriente. Era importante ser amigable con los extranjeros o forasteros y brindarles ayuda si la necesitaban. En 2 Juan, Juan desanimó a los cristianos de mostrar hospitalidad a los falsos maestros. En 3 Juan, Juan alentó a los cristianos a mostrar hospitalidad a los maestros fieles.<br><br>## Parte 3: Problemas importantes de traducción<br><br>### ¿Cómo usa el autor las relaciones familiares en su carta?<br><br>El autor utilizó los términos **hermano** e **hijos** de una forma que puede ser confusa. Las Escrituras a menudo usan el término **hermanos** para referirse a los judíos. Pero en esta carta, Juan usó la palabra para referirse a los cristianos. Además, Juan llamó a algunos creyentes sus **hijos**. Estos son creyentes a los que enseñó a obedecer a Cristo.<br><br>Juan también usó el término **Gentil** de una manera que podría ser confusa. Las Escrituras a menudo usaban el término **Gentil** para referirse a personas que no son judías. Pero en esta carta, Juan usó la palabra para referirse a aquellos que no creían en Jesús.
3JN 1 1 rni7 figs-you 0 General Information: Esta es una carta personal de Juan a Gayo. Todas las instancias de **tú** y **tuyas** se refieren a Gayo. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-you]])
3JN 1 1 w99t figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 The elder Esto se refiere a Juan, el apóstol y discípulo de Jesús. Se refiere a sí mismo como el **anciano** ya sea por su vejez o porque es un anciano en la iglesia. El nombre del autor puede expresarse de manera explícita: “Yo, Juan el anciano, estoy escribiendo”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
3JN 1 1 lls6 translate-names Γαΐῳ 1 Gaius Este es un compañero en la fe a quien Juan le escribe esta carta. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])
3JN 1 1 mp9w ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 whom I love in truth "a quien realmente amo"
3JN 1 2 v6dv περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν 1 everything for you to prosper and to be healthy "que prosperes en todas las cosas y que estés en buena salud"
3JN 1 2 i269 καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 just as your soul prospers "así como te va bien espiritualmente"
3JN 1 3 b4zh ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 brothers came “cuando vinieron los hermanos en la fe”  Todas estas personas probablemente eran hombres.
3JN 1 3 y7q3 figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 you are walking in truth **Caminar** por un camino es una metáfora de como una persona vive su vida. Traducción alternativa: "estás viviendo tu vida de acuerdo con la verdad de Dios". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3JN 1 4 w79m figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 my children Juan habla de aquellos a quienes enseñó a creer en Jesús como si fueran sus hijos. Esto enfatiza su amor y preocupación por ellos. También podría ser que él mismo los condujo al Señor. Traducción alternativa: "mis hijos espirituales". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3JN 1 5 vl13 0 Connecting Statement: El propósito de Juan al escribir esta carta es felicitar a Gayo por cuidar a las personas que viajan para servir a Dios; luego habla de dos personas, una mala y otra buena.
3JN 1 5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Beloved Aquí, **amado** se usa como un término de cariño para Gayo como un compañero de creencia. Utilice aquí un término para un querido amigo en su idioma.
3JN 1 5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 you are doing a faithful thing "estás haciendo lo que es fiel a Dios" o "estás siendo leal a Dios"
3JN 1 5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 whenever you work for the brothers, and this for strangers "cuando ayudas a tus hermanos en la fe, especialmente a los que no conoces"
3JN 1 6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 who have borne witness of your love in the presence of the church Estas palabras describen a los **extraños** (versículo 5). "extraños que les han dicho a los creyentes de la iglesia cuánto los ha amado"
3JN 1 6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 You do well to send them on their journey Juan elogia a Gayo por su práctica habitual de ayudar a los creyentes que viajan. Traduzca esto de una manera que demuestre que esto es algo que Gayo hace constantemente.
3JN 1 7 d8y1 figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 because they went out for the sake of the name Aquí, **el nombre** se refiere a Jesús. Esto podría significar: (1) que se fueron de donde estaban para contarles a otros acerca de Jesús, o (2) que ellos se fueron de donde estaban porque otros los obligaron a irse debido a su creencia en Jesús, o (3) ambos de estos casos. Traducción alternativa: “ya que han salido a hablarle a la gente acerca de Jesús”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3JN 1 7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 receiving nothing Esto podría significar que (1) los incrédulos no les han ayudado dándoles algo, o (2) ellos no aceptaron ninguna ayuda u obsequios de los incrédulos.
3JN 1 7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 the Gentiles Aquí **Gentiles** no se refiere solo a personas que no son judías. Se refiere a cualquier persona que no confía en Jesús.
3JN 1 8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 so that we become fellow workers for the truth "para que cooperemos con ellos en anunciar la verdad de Dios a la gente"
3JN 1 8 ab01 figs-personification τῇ ἀληθείᾳ 1 for the truth Aquí, se habla de “la verdad” como si fuera una persona para la cual Juan, Gayo y otros trabajaron. Podría significar: (1) "el verdadero mensaje de Dios" como en el TPS, o podría significar (2) "Dios, quien es Verdad". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]])
3JN 1 9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the church **La iglesia** se refiere a Gayo y al grupo de creyentes que se reunieron para adorar a Dios.
3JN 1 9 cz9d translate-names Διοτρέφης 1 Diotrephes Él era un miembro de la congregación. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])
3JN 1 9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 who loves to be first among them "a quien le encanta ser el más importante entre ellos" o "a quien le encanta actuar como si fuera su líder"
3JN 1 9 dp1v figs-exclusive ἡμᾶς 1 us La palabra **nosotros** es exclusiva; se refiere a Juan y a aquellos que están con él, y no incluye a Gayo. También puede ser una forma cortés de Juan para referirse a sí mismo. Consulte el TPS. (Ver: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
3JN 1 9 rrgg figs-metonymy 1 Decir **Diotrefes…no nos acepta** no significa que él ha rechazado fisicamente a Juan y aquellos con él, sino una manera más corta de decir que él no acepta la autoridad de Juan o las instrucciones que Juan da. Ver TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])
3JN 1 10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 accusing us with evil words “eso es, que él dice cosas malas sobre nosotros que ciertamente no son verdad”
3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 he does not receive the brothers “no recibe a los hermanos creyentes”
3JN 1 10 it7p figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 stops those who are willing Estas son palabras dejadas afuera, pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “él detiene a aquellos que quieren recibir a los creyentes” Vea el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
3JN 1 10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 puts them out of the church “Los fuerza a dejar el grupo de creyentes”
3JN 1 11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Beloved Aquí **amado** es usado como un término de cariño para Gayo como compañero creyente. Vea como tradujo esto en [3 John 1:5](../01/05.md).
3JN 1 11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 do not imitate what is evil “no copies las cosas malas que la gente hace”
3JN 1 11 sz2h figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 but what is good Estas palabras son dejadas afuera pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “Pero imita la cosas buenas que la gente hace.” Vea el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
3JN 1 11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 is from God “comes from God”
3JN 1 11 zan2 figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 has not seen God “Viendo” es una metáfora que expresa saber o entender. Traducción alternativa: “No ha experimentado a Dios” o “no ha creído en Dios” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor\]\])
3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Demetrius is borne witness to by all Esto se puede expresar en forma activa. Traducción alternativa: “todos los que conocen a Demetrio dan testimonio de él” o “Todos los creyentes que conocen a Demetrio hablan bien de él.” Vea el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive\]\])
3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius Este es probablemente un hombre que juan quiere que Gayo y la congregación reciban cuando vaya a visitar. Puede ser la persona entregando esta carta. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/translate-names\]\])
3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself “la verdad misma habla bien de él.” Aquí **verdad** es descrita como si fuera una persona hablando. **Verdad** aquí se refiere a “el verdadero mensaje de Dios.” Traducción alternativa: “Todo el que sabe la verdad sabe que él es una buena persona.” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-personification\]\])
3JN 1 12 mftm figs-ellipsis 1 Hay palabras dejadas por fuera pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “y él nace testigo de la verdad misma.” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
3JN 1 12 s712 figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 And we also bear witness Lo que Juan está confirmando es implicado y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio.” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit\]\])
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Aquí **nosotros** se refiere a Juan y aquellos con él y no incluye a Gayo. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
3JN 1 13 v27c 0 General Information: Este es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo.
3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with ink and pen Esto es un doblete, porque **tinta y pluma** se refieren al proceso de escribir que ya fue mencionado. Juan no está diciendo que les escribiría con algo más que tinta y pluma. Él está diciendo que no desea escribir estas otras cosas. Traducción alternativa: “No quiero escribirte sobre ellos” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 mouth to mouth Aquí **boca a boca** es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “en persona” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom\]\])
3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Peace to you “Que Dios te de paz”
3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you “Los creyentes aquí te saludan”
3JN 1 15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 Greet the friends by name “Saluda a cada uno de los creyentes ahí por mí”