te_tn/te_tn_66-JUD.tsv

166 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JUD front intro xh5n 0 # యూదా పత్రికకు పరిచయం<br><br>## భాగం 1: సాధారణ పరిచయం<br><br>### యూదా <br><br>1. పుస్తకం యొక్క రూపురేఖలు. పరిచయం (1:12)<br>2. తప్పుడు బోధకులకు వ్యతిరేకంగా హెచ్చరిక (1:34)<br>3. పాత నిబంధన ఉదాహరణలతో తప్పుడు బోధకుల పోలిక (1:516)<br>4. ప్రతిస్పందనగా దైవిక జీవితాలను గడపమని ప్రబోధం (1:1723)<br>5. దేవునికి స్తుతులు (1:2425)<br><br>### యూదా పుస్తకాన్ని ఎవరు రాశారు?<br><br>రచయిత తనను తాను యాకోబు సోదరుడైన యూదాగా గుర్తించాడు. యూదా మరియు యాకోబు ఇద్దరూ యేసుకు సవతి సోదరులు. ఈ పత్రిక నిర్దిష్ట సంఘం కోసం ఉద్దేశించబడిందా అనేది తెలియదు.<br><br>### యూదా పుస్తకం దేని గురించి?<br><br> యూదా తప్పుడు బోధకులకు వ్యతిరేకంగా విశ్వాసులను హెచ్చరించడానికి ఈ పత్రిక రాశాడు. యూదా తరచుగా పాత నిబంధనను సూచిస్తాడు. ఇది యూదా యూదు క్రైస్తవ ప్రేక్షకులకు వ్రాస్తున్నట్లు సూచించవచ్చు. ఈ పత్రిక మరియు 2 పేతురులో ఒకే విధమైన విషయం ఉంది. వారిద్దరూ దేవదూతలు, సొదొమ మరియు గొమొర్రా మరియు తప్పుడు బోధకుల గురించి మాట్లాడుతున్నారు.<br><br>### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి?<br><br>అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షిక ""యూదా"" అని పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు. లేదా వారు ""యూదా నుండి లేఖ"" లేదా ""యూదా రాసిన లేఖ"" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## భాగం 2: ముఖ్యమైన మతపరమైన మరియు సాంస్కృతిక భావనలు<br><br>### యూదా ఎవరికి వ్యతిరేకంగా మాట్లాడిన వ్యక్తులు?<br><br>యూదా వ్యతిరేకంగా మాట్లాడిన వ్యక్తులు తరువాత జ్ఞానవాదులుగా పిలువబడే అవకాశం ఉంది. ఈ ఉపాధ్యాయులు తమ స్వలాభం కోసం గ్రంథాల బోధనలను వక్రీకరించారు. వారు అనైతిక మార్గాల్లో జీవించారు మరియు ఇతరులకు కూడా అదే విధంగా చేయమని నేర్పించారు. అలాగే, ""మీరు"" అనే పదం ఎల్లప్పుడూ బహువచనం మరియు యూదా ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### 2 పేతురు యొక్క పుస్తకం మూలగ్రంథంలోని ప్రధాన సమస్యలు ఏమిటి?<br><br>ఈ క్రింది పద్యం కోసం, కొన్ని పురాతన రాతప్రతుల మధ్య తేడాలు ఉన్నాయి. ULT మూలగ్రంథం చాలా మంది పండితులు అసలైనదిగా భావించే పఠనాన్ని అనుసరిస్తుంది మరియు ఇతర పఠనాన్ని పేజీ అడుగు గమనికలో ఉంచుతుంది. ఈ ప్రాంతంలో విస్తృత సమాచారం భాషలో బైబిలు అనువాదం ఉన్నట్లయితే, అనువాదకులు ఆ అనువాదంలో ఉన్న చదవడంని ఉపయోగించడాన్ని పరిశీలించాలనుకోవచ్చు. కాకపోతే, అనువాదకులు ULT.<br><br>* ""యేసు ఐగుప్తు దేశం నుండి ప్రజలను రక్షించారని"" [(v. 5)](../01/05.md)లోని పఠనాన్ని అనుసరించమని సలహా ఇస్తారు. కొన్ని పురాతన వ్రాతప్రతులు ఉన్నాయి, ""ప్రభువు, ఐగుప్తు దేశం నుండి ప్రజలను రక్షించాడు.""<br><br>(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JUD 1 1 ek3q figs-123person Ἰούδας 1 General Information: ఈ సంస్కృతిలో, లేఖ వ్రాసేవారు ఇస్తారు ముందుగా స్వంత పేర్లు, మరియు వారు మూడవ వ్యక్తిలో తమను తాము సూచిస్తారు. అది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు మొదటి వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. లేఖ యొక్క రచయితను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో నిర్దిష్ట మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని కూడా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, యూదా, ఈ లేఖ వ్రాస్తున్నాను” లేదా “యూదా నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας 1 Jude **యూదా** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, యాకోబు సోదరుడు. యూదాకి పరిచయం యొక్క భాగ1లో అతని గురించిన సమాచారాన్ని చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 1 zov5 figs-distinguish Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου 1 ఈ పదబంధాలు యూదా గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. అతడు తనను తాను **యేసుక్రీస్తు సేవకుని** మరియు **యాకోబు సోదరుడు** అని వర్ణించుకున్నాడు. ఇది కొత్త నిబంధనలోని యూదా అనే ఇద్దరు వ్యక్తుల నుండి అతనిని వేరు చేస్తుంది, ఆంగ్ల అనువాదాలు సాధారణంగా యూదా నుండి వారి పేర్లను ""జుడాస్""గా అనువదించడం ద్వారా వేరు చేస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
JUD 1 1 m3v1 figs-explicit ἀδελφὸς…Ἰακώβου 1 brother of James **యాకోబు** మరియు యూదా యేసు సవతి సోదరులు. యోసేపు వారి భౌతిక తండ్రి, కానీ అతను యేసు భౌతిక తండ్రి కాదు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాకోబు సోదరుడు, ఇద్దరూ యేసుకు సవతి సోదరులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 1 p5yl figs-123person τοῖς…κλητοῖς 1 ఈ సంస్కృతిలో, వారి స్వంత పేర్లను ఇచ్చిన తర్వాత, లేఖకులు ఎవరికి వ్రాస్తున్నారో చెబుతారు, వారిని మూడవ వ్యక్తిగా పేర్కొంటారు. అది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు రెండవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలవబడిన మీకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JUD 1 1 din3 figs-explicit τοῖς…κλητοῖς 1 ఈ ప్రజలు **పిలవబడ్డారు** అంటే దేవుడు వారిని పిలిచి రక్షించాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పిలిచి రక్షించిన వారికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 1 gorg figs-activepassive ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి అయిన దేవుడు ప్రేమించే వారిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 1 rih9 guidelines-sonofgodprinciples Θεῷ Πατρὶ 1 **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JUD 1 1 s3oh figs-activepassive Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుక్రీస్తు ఉంచుకున్న వారిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 2 wjsn translate-blessing ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη. 1 ఈ సంస్కృతిలో, లేఖ రచయితలు లేఖ యొక్క ప్రధాన వ్యాపారాన్ని పరిచయం చేసే ముందు గ్రహీతకు శుభాకాంక్షలను అందిస్తారు. ఇది శుభాకాంక్షలు మరియు ఆశీర్వాదం అని స్పష్టం చేసే రూపంను మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన కరుణ మరియు సమాధానం మరియు మీ పట్ల ప్రేమను పెంచును గాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-blessing]])
JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు **కరుణ**, **సమాధానం** మరియు **ప్రేమ** అనే నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను సమానమైన వ్యక్తీకరణలతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన కరుణగల చర్యలను మీకు గుణించి, మీకు మరింత సమాధానకరమైన స్ఫూర్తిని ఇస్తాడు మరియు నిన్ను మరింత ఎక్కువగా ప్రేమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 2 q2qo figs-metaphor ἔλεος…καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη. 1 యూదా**కరుణ మరియు సమాధానం మరియు ప్రేమ** గురించి మాట్లాడాడు, అవి పరిమాణం లేదా సంఖ్యలను పెంచగల వస్తువులు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు వేరొక రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు అంటే ఈ విషయాలు పెరుగుతాయి లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తన కరుణ మరియు సమాధానం మరియు ప్రేమను పెంచును గాక"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 2 etoo figs-you ὑμῖν 1 ఈ లేఖలోని **మీరు** అనే పదం యూదా వ్రాస్తున్న క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది మరియు ఎల్లప్పుడూ బహువచనంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JUD 1 3 htjd figs-exclusive ἀγαπητοί 1 **ప్రియమైనవారు** ఇక్కడ యూదా వ్రాస్తున్న వారిని సూచిస్తుంది; ఇది విశ్వాసులందరికీ విస్తరించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియమైన తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 3 yfa8 πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν 1 ఈ నిబంధన వీటిని సూచించవచ్చు: (1) జూడ్ ఈ లేఖ గురించి కాకుండా వేరే దాని గురించి వ్రాయాలని అనుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు వ్రాయడానికి అన్ని ప్రయత్నాలు చేస్తున్నప్పటికీ"" (2) యూదా వ్రాస్తున్న సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు వ్రాయడానికి అన్ని ప్రయత్నాలు చేస్తున్నప్పుడు""
JUD 1 3 mi3w περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం పంచుకునే మోక్షానికి సంబంధించి”
JUD 1 3 kvkg figs-abstractnouns περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ** రక్షణ** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక పదబంధంతో వ్యక్తముచేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనందరినీ ఎలా రక్షించాడు అనే దాని గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 3 kjk6 figs-exclusive ἡμῶν 1 General Information: ఇక్కడ, **మా** అనేది యూదా మరియు అతని ప్రేక్షకులు, తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 3 si1u figs-abstractnouns ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **అవసరం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వ్రాయవలసి ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 3 yyf4 grammar-connect-logic-goal παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει 1 exhorting you to struggle earnestly for the faith ఇది ప్రయోజన నిబంధన. యూదా ఏ ఉద్దేశ్యంతో లేఖ రాశాడో తెలియజేస్తున్నాడు. మీ అనువాదంలో, ప్రయోజన నిబంధనల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “విశ్వాసం కోసం పోరాడమని ఉద్బోధించడానికి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 3 ls3z figs-ellipsis παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమయ్యే పదాన్ని యూదా వదిలేస్తున్నాడు. ఈ పదాన్ని మునుపటి నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసం కోసం పోరాడమని మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JUD 1 3 pvyp figs-activepassive τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీలక రూపంతో చెప్పవచ్చు మరియు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పరిశుద్ధులకు ఒక్కసారే అప్పగింపబడిన బోధ నిమిత్తము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 3 j67u ἅπαξ 1 once for all ఇక్కడ, **ఒక్కసారే అందరికి** అనేది ఒక్కసారి మాత్రమే చేసిన మరియు ఇంకెప్పుడూ చేయని ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. **అందరికీ** యొక్క అర్థం ""అన్ని కాలాలకు."" ""అందరి కొరకు"" అని దీని అర్థం కాదు.
JUD 1 4 he1b grammar-connect-logic-result γάρ 1 ఇక్కడ, **కొరకు** తన పాఠకులు “బోధ కోసం పోరాడాలని” మునుపటి వచనంలో ఎందుకు చెప్పాడో దానికి యూదా ఒక కారణాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దీన్ని చేయాలనుకుంటున్నాను ఎందుకంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JUD 1 4 v94i παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది పురుషులు గుర్తించబడకుండా దొంగిలించారు"" లేదా ""కొంతమంది పురుషులు తమ దృష్టిని ఆకర్షించకుండా లోపలికి వచ్చారు""
JUD 1 4 qevn figs-ellipsis παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 ఈ పదబంధంలో, యూదా ఈ వాక్యం నుండి పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఈ పదబంధం అవసరమైతే, అది [12](../01/12.md) పద్యం నుండి అందించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది పురుషులు మీ ప్రేమ విందులలోకి రహస్యంగా ప్రవేశించారు"" లేదా ""కొంతమంది పురుషులు మీ సమావేశాలలోకి రహస్యంగా ప్రవేశించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα 1 who long ago have been designated beforehand for this condemnation ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీలక రూపంతో చెప్పవచ్చు మరియు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ఖండన కోసం దేవుడు చాలా కాలం క్రితం నియమించిన మనుషులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 4 c7a6 figs-abstractnouns εἰς τοῦτο τὸ κρίμα 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **ఖండన** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఖండింపబడాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 4 u2oj figs-explicit ἀσεβεῖς 1 ఇక్కడ, **భక్తిహీనులు** అనేది వచనం ప్రారంభంలో ప్రస్తావించబడిన “కొన్ని మనుష్యులను” సూచిస్తుంది. వారు యూదా తన పాఠకులను హెచ్చరిస్తున్న తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిలేని తప్పుడు బోధకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 4 c642 figs-metaphor τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν 1 ఇక్కడ, దేవుని **కరుణ** అనేది అలంకారికంగా మార్చబడే విషయంగా చెప్పబడింది. ఏదో పాపం. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారిక మార్గంలో అనువదించవచ్చు. దేవుని కరుణ అనుమతించినందున విశ్వాసులు లైంగిక అనైతిక చర్యలు చేయగలరని తప్పుడు బోధకులు బోధిస్తున్నారు. రోమా 6:1-2aలో పౌలు ఈ రకమైన తప్పుడు బోధలను ప్రస్తావించాడు: “కృప సమృద్ధిగా ఉండాలంటే మనం పాపంలో కొనసాగాలా? అది ఎప్పటికీ ఉండకూడదు! ” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కృప పోకిరితనమును అనుమతిస్తుందని బోధించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 4 g35s figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν 1 ఈ వచనంలో **మన** అనే రెండు సంఘటనలు విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 4 esef figs-abstractnouns τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **కృప** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన దేవుని దయగల చర్యలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 4 tmju figs-abstractnouns εἰς ἀσέλγειαν 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **విచ్చలవిడితనం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను విశేషణ పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విచ్చలవిడి ప్రవర్తనలోకి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 4 ws1b τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι 1 denying our only Master and Lord, Jesus Christ ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుక్రీస్తు మన యజమాని మరియు ప్రభువు కాదని బోధించడం”
JUD 1 4 p7g6 figs-possession τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν 1 ఇక్కడ, **మన ప్రభువు** అంటే ""మనపై ప్రభువు"" లేదా ""మనపై పాలించే వ్యక్తి"" అని అర్థం. **మరియు** అనే సంయోగం **మన** తిరిగి **యజమానుడు**కి కూడా వర్తిస్తుందని సూచిస్తుంది, దీని అర్థం “మమ్మల్ని స్వంతం చేసుకున్న వ్యక్తి.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనల్ని స్వంతం చేసుకొని మనల్ని పరిపాలించే ఏకైక వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 5 pg0e figs-infostructure ὑπομνῆσαι…ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα 1 ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు మొదటి రెండు ఉపవాక్యంల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు అన్ని విషయాలు ఒకసారి తెలుసు, నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JUD 1 5 fa5e figs-explicit πάντα 1 ఇక్కడ, **అన్ని విషయాలు** అనేది యూదా తన పాఠకులకు గుర్తు చేయబోయే మొత్తం సమాచారాన్ని ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. దేవుని గురించి తెలుసుకోవలసిన ప్రతిదీ లేదా సాధారణంగా ప్రతిదీ గురించి దీని అర్థం కాదు. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవన్నీ నేను మీకు గుర్తు చేస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 5 xiss translate-textvariants ὅτι Ἰησοῦς 1 ఇక్కడ, కొన్ని పురాతన వ్రాతప్రతులు ""ఆ ప్రభువు"" అని ఉన్నాయి. మీ అనువాదంలో ఏ పదబంధాన్ని ఉపయోగించాలో నిర్ణయించుకోవడానికి యూదాకి పరిచయం ముగింపులో వచన సమస్యల చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JUD 1 5 z1h9 λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 దీని అర్థం: (1) యూదా ఈ నిబంధనలో వివరించిన ఈవెంట్ యొక్క సమయాన్ని సూచిస్తున్నాడు, ఈ సందర్భంలో సమయం స్పష్టంగా ఉంటుంది తదుపరి నిబంధనలో ""తరువాత"" సంభవించడం ద్వారా. (2) యూదా ఈ నిబంధనలో యేసు చేసిన దానికి మరియు తదుపరి దానిలో చేసిన దానికి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు ఐగుప్తు దేశం నుండి ప్రజలను రక్షించినప్పటికీ""
JUD 1 5 f4mm figs-explicit λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, అతడు **రక్షించిన** వ్యక్తులు ఎవరో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ఐగుప్తు దేశం నుండి ఇశ్రాయేలు ప్రజలను రక్షించిన తరువాత"" లేదా "" ఐగుప్తు దేశం నుండి ఇశ్రాయేలు ప్రజలను రక్షించినందుకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 6 g5ld figs-distinguish τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 ఇక్కడ, తీర్పు కోసం దేవుడు ఉంచిన **దేవదూతలను** లేని వారి నుండి వేరు చేయడానికి యుదా ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
JUD 1 6 pt1k τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 their own domain ఇక్కడ, **ఆధిపత్యము**గా అనువదించబడిన పదం ఒకరి ప్రభావ పరిధిని లేదా ఒకరికి అధికారం ఉన్న ప్రదేశాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి సరైన ప్రభావ ప్రాంతం"" లేదా ""వారి స్వంత అధికారం""
JUD 1 6 s3cn writing-pronouns δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 he has kept in everlasting chains, under thick darkness ఇక్కడ, **అతడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చీకటిలో శాశ్వతమైన సంకెళ్ళలో ఉంచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 6 c8gf δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 ఇక్కడ, **శాశ్వత గొలుసులలో ఉంచబడింది** అనేది శాశ్వతంగా ఉండే ఖైదును సూచిస్తుంది. మీ భాషలో మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు మీ అనువాదంలో ఖైదు ఆలోచనను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు: “దేవుడు చీకటిలో శాశ్వతత్వం కోసం బంధించాడు”
JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy ὑπὸ ζόφον 1 ఇక్కడ, **చీకటి** అనేది చనిపోయిన లేదా నరకం యొక్క స్థలాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నరకం యొక్క పూర్తి చీకటిలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 6 jzdj grammar-connect-logic-goal εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 ఈ పదబంధం దేవదూతలు ఖైదు చేయబడిన ప్రయోజనం లేదా లక్ష్యాన్ని అందిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మహా దినం యొక్క తీర్పు ప్రయోజనం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 6 k1c6 figs-abstractnouns εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **తీర్పు** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తీర్పు తీర్చే గొప్ప రోజు కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 6 ccz6 figs-explicit μεγάλης ἡμέρας 1 of the great day ఇక్కడ, **గొప్ప దినము** ""ప్రభువు దినమును"" సూచిస్తుంది, ఇది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికీ తీర్పు తీర్చే సమయం మరియు యేసు భూమికి తిరిగి వస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క గొప్ప దినం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 7 yn36 figs-metonymy Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις 1 ఇక్కడ, **సోదొమ**, **గొమొర్రా**, మరియు **నగరాలు** అన్నీ ఆ నగరాల్లో నివసించిన ప్రజలను సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు
JUD 1 7 r3e9 writing-pronouns τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι 1 having committed sexual immorality in the same manner as these ఇక్కడ, **ఇవి** మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న దేవదూతలను సూచిస్తుంది. సొదొమ మరియు గొమొర్రా యొక్క లైంగిక పాపాలు దేవదూతల దుష్ట మార్గాల మాదిరిగానే తిరుగుబాటు ఫలితంగా ఉన్నాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ దుష్ట దేవదూతలు చేసిన విధంగానే లైంగిక అనైతికతకు పాల్పడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 7 tr3y figs-abstractnouns τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι, 1 having committed sexual immorality in the same manner as these ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **లైంగిక అమరత్వం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లైంగిక అనైతిక చర్యలకు పాల్పడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 7 q9jk figs-metaphor καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας 1 ఇక్కడ యూదా సరియైన చర్యకు బదులు సక్రియంగా తగని కార్యకలాపంలో పాల్గొనడాన్ని సూచించడానికి **వెళ్ళిన తరువాత** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అబద్ధ దేవుళ్లను ఆరాధించే లేదా లైంగిక అనైతికతకు పాల్పడే వ్యక్తులను వివరించడానికి ఈ వ్యక్తీకరణ తరచుగా బైబిల్లో ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అక్షరాలా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఇతర వ్యక్తులతో లైంగిక అనైతికతకు అలవాటు పడడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 7 wp6v σαρκὸς ἑτέρας 1 ఇక్కడ, **ఇతర మాంసం** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మునుపటి నిబంధనలో పేర్కొన్న లైంగిక అనైతికత. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనుచిత లైంగిక సంబంధాలు” (2) వేరే జాతికి చెందిన మాంసం, ఈ సందర్భంలో సొదొమ మరియు గొమొర్రా ప్రజలు లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉండాలనుకునే దేవదూతలను సూచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వేరే రకం మాంసం”
JUD 1 7 pi4t figs-explicit πρόκεινται δεῖγμα 1 సొదొమ మరియు గొమొర్రా ప్రజల నాశనం దేవుణ్ణి తిరస్కరించే వ్యక్తులకు ఏమి జరుగుతుందో ** ఉదాహరణ **. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుణ్ణి తిరస్కరించే వారికి ఉదాహరణగా ప్రదర్శించబడుతోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 7 jhdl figs-abstractnouns πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు **శిక్ష** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని శాశ్వతమైన అగ్నితో శిక్షించినప్పుడు బాధ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 8 p12m figs-explicit ὁμοίως μέντοι 1 ఇక్కడ, **అదే విధంగా** మునుపటి వచనంలో ప్రస్తావించబడిన సొదొమ మరియు గొమొర్రా ప్రజల లైంగిక అనైతికతను సూచిస్తుంది మరియు బహుశా వచనంలో ప్రస్తావించబడిన దుష్ట దేవదూతల అక్రమ ప్రవర్తన [6](../01/06.md). ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఈ లైంగిక అనైతికమైన వాటిలాగే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 8 ujs2 writing-pronouns οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι 1 ఇక్కడ, **ఇవి** అనే పద్యం [4](../01/04.md)లో ప్రవేశపెట్టబడిన తప్పుడు బోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు కలలు కంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 8 ez4l figs-metonymy σάρκα μὲν μιαίνουσιν 1 ఇక్కడ, **మాంసం** ఈ తప్పుడు బోధకుల శరీరాలను సూచిస్తుంది. 1 కొరింథీయులు 6:18లో లైంగిక అనైతికత అనేది ఒకరి స్వంత శరీరానికి వ్యతిరేకంగా చేసే పాపం అని చెప్పినప్పుడు పౌలు ఈ ఆలోచనతో అంగీకరిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకవైపు వారి శరీరాలను అపవిత్రం చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 8 q9ct κυριότητα…ἀθετοῦσιν 1 ఇక్కడ, ** ప్రభువు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు ప్రభువు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు యొక్క పాలక అధికారం"" (2) దేవుని ప్రభువు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పాలించే అధికారం”
JUD 1 8 qvhs figs-abstractnouns κυριότητα…ἀθετοῦσιν 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **ప్రభుత్వం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఆజ్ఞాపించిన వాటిని తిరస్కరించు” లేదా “దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన దానిని తిరస్కరించు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 8 pn3j δόξας 1 the glorious ones ఇక్కడ, **మహిమగలవారు** అనేది దేవదూతల వంటి ఆధ్యాత్మిక జీవులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మహిమగల ఆత్మీయ జీవులు""
JUD 1 9 uzj1 figs-metaphor κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 ఇక్కడ యూదా అలంకారికంగా **తీర్పు** గురించి ఎవరైనా ఒక ప్రదేశం నుండి మరొక ప్రదేశానికి తీసుకురావచ్చు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనిపై అపవాదు తీర్పు చెప్పడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 9 v9fh figs-abstractnouns κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **తీర్పు** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని అపవాదంగా నిందించుటకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 9 lxf3 figs-possession κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 **అపవాదం** ద్వారా వర్ణించబడిన **తీర్పు**ని వివరించడానికి యుదా స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, దానిని వివరించడానికి మీరు ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనిపై అపవాదు తీర్పు తీసుకురావడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 10 h6sq writing-pronouns οὗτοι 1 ఇక్కడ, **ఇవి** అనే వచనం [4](../01/04.md)లో ప్రవేశపెట్టబడిన తప్పుడు బోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు బోధకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 10 fjm5 ὅσα…οὐκ οἴδασιν 1 what they do not understand ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మునుపటి వచనంలో ప్రస్తావించబడిన సంబంధార్థకమైన రంగం గురించి తప్పుడు బోధకుల అజ్ఞానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సంబంధార్థకమైన రాజ్యం, వారు అర్థం చేసుకోలేరు” (2) - [8](../01/08.md) వచనంలో పేర్కొన్న మహిమాన్వితమైన వారి గురించి తప్పుడు బోధకుల అజ్ఞానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మహిమగల వారు, వారు అర్థం చేసుకోలేరు""
JUD 1 10 q640 figs-simile ὅσα…φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται 2 ఈ నిబంధన తప్పుడు బోధకుల లైంగిక అనైతికతను సూచిస్తుంది, వారు ఆలోచన లేకుండా తమ సహజ లైంగిక కోరికల ప్రకారం, జంతువులు చేసే విధంగా జీవిస్తారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు సారూప్యతను అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు సహజంగా అర్థం చేసుకునేవి, అనియంత్రిత లైంగిక కోరికలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
JUD 1 10 x35l writing-pronouns ἐν τούτοις 1 ఇక్కడ, **ఈ విషయాలు** లైంగిక అనైతిక చర్యలైన “ప్రవృత్తి ద్వారా వారు అర్థం చేసుకున్న వాటిని” సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లైంగిక అనైతిక చర్యల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 10 z0n7 figs-activepassive ἐν τούτοις φθείρονται 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విషయాలు వాటిని నాశనం చేస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 11 b33e figs-idiom οὐαὶ αὐτοῖς 1 **వారికి అయ్యో** అనే పదబంధం ""మీరు ధన్యులు"" అనే పదానికి వ్యతిరేకం. ప్రసంగించబడే వ్యక్తులకు చెడు విషయాలు జరగబోతున్నాయని ఇది సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే వారు దేవునికి అసంతృప్తిని కలిగి ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది వారికి ఎంత భయంకరమైనది"" లేదా ""ఇబ్బందులు వారికి వస్తాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JUD 1 11 j3g9 figs-metaphor τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν 1 ఇక్కడ, **మార్గములో నడిచిరి** అనేది ""అదే విధంగా జీవించారు"" అనే పదానికి ఒక రూపకం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు కయీను జీవించిన విధంగానే జీవించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 11 yg9b figs-explicit τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν 1 ఇక్కడ యూదా తప్పుడు బోధకులను **కయీను**తో పోల్చాడు. పాత నిబంధన పుస్తకం ఆదికాండములో నమోదు చేయబడిన కథను అతడు సూచిస్తున్నాడని తన పాఠకులకు తెలుసునని యూదా ఊహిస్తాడు. ఆ కథలో, కయీను దేవునికి ఆమోదయోగ్యం కాని అర్పణ చేసాడు మరియు దేవుడు అతని అర్పణను తిరస్కరించాడు. తత్ఫలితంగా, అతను కోపంగా ఉన్నాడు మరియు అతని సోదరుడు హేబెలుపై అసూయపడ్డాడు, ఎందుకంటే దేవుడు హేబెల్ అర్పణను అంగీకరించాడు. కయీను కోపం మరియు అసూయ అతని సోదరుడిని చంపడానికి దారితీసింది. దేవుడు కయీనును భూమిని వ్యవసాయం చేయకుండా బహిష్కరించడం ద్వారా శిక్షించాడు. అదనంగా, యూదా ఈ లేఖ వ్రాసిన సమయంలో, యూదులు కయీను ఇతరులకు ఎలా పాపం చేయాలో నేర్పిన వ్యక్తికి ఉదాహరణగా భావించారు, అదే ఈ తప్పుడు బోధకులు చేస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోతే మీరు వీటిలో కొన్నింటిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, ఒక ప్రకటన వలె: ""తన సోదరుడిని హత్య చేసిన కయీను మార్గంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 11 zsdw ἐξεχύθησαν 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తమను తాము పూర్తిగా కట్టుబడి ఉన్నారు""
JUD 1 11 tmf2 figs-explicit τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ 1 ఇక్కడ యూదా తప్పుడు బోధకులను **బిలాము**తో పోల్చాడు. పాత నిబంధన పుస్తకమైన సంఖ్యాకాండములో నమోదు చేయబడిన కథను అతడు సూచిస్తున్నాడని తన పాఠకులకు తెలుసునని యూదా ఊహిస్తాడు. ఆ కథలో, బిలాము ఇశ్రాయేలీయులను శపించడానికి దుష్ట రాజులచే నియమించబడ్డాడు. బిలాము అలా చేయడానికి దేవుడు అనుమతించనప్పుడు, బిలాము ఇశ్రాయేలీయులను లైంగిక అనైతికత మరియు విగ్రహారాధనలో మోసగించడానికి దుష్ట స్త్రీలను ఉపయోగించాడు, తద్వారా వారి అవిధేయతకు దేవుడు వారిని శిక్షిస్తాడు. బిలాము ఈ చెడ్డ పనులు చేసాడు ఎందుకంటే అతడు చెడ్డ రాజులచే చెల్లించబడాలని కోరుకున్నాడు, అయితే చివరికి ఇశ్రాయేలీయులు కనాను దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నప్పుడు అతడు చంపబడ్డాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోతే మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, ఒక ప్రకటనగా: ""డబ్బు కోసం ఇశ్రాయేలీయులను అనైతికతకు దారితీసిన బిలాము యొక్క తప్పుకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 11 qlof figs-explicit τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε 1 ఇక్కడ యూదా తప్పుడు బోధకులను **కోరా**తో పోల్చాడు. పాత నిబంధన పుస్తకమైన నంబర్స్‌లో నమోదు చేయబడిన కథను అతను సూచిస్తున్నాడని తన పాఠకులకు తెలుసునని యూదా ఊహిస్తాడు. ఆ కథలో, కోరహు ఇశ్రాయేలుకు చెందిన వ్యక్తి, అతడు దేవుడు నియమించిన మోషే మరియు అహరోనులు నాయకత్వానికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటుకు నాయకత్వం వహించాడు. దేవుడు కోరహును మరియు అతనితో తిరుగుబాటు చేసిన వారందరినీ చంపి, వాటిలో కొన్నింటిని కాల్చివేసి, ఇతరులను మింగడానికి నేలను తెరిచాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోతే మీరు వీటిలో కొన్నింటిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, ఒక ప్రకటన వలె: ""దేవుని నియమించిన నాయకులపై తిరుగుబాటు చేసిన కోరహు యొక్క తిరుగుబాటులో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 11 tspu figs-pastforfuture ἀπώλοντο 1 భవిష్యత్తులో జరగబోయే దాన్ని సూచించడానికి యూదా అలంకారికంగా గత కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ సంఘటన కచ్చితంగా జరుగుతుందని చూపించేందుకు ఇలా చేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఖచ్చితంగా నశిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JUD 1 12 r875 writing-pronouns οὗτοί 1 ఇక్కడ, **వీరు** అనే పద్యం [4](../01/04.md)లో ప్రవేశపెట్టబడిన తప్పుడు బోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు బోధకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 12 e25d figs-metaphor σπιλάδες 1 hidden reefs ఇక్కడ, **దిబ్బలు** సముద్రంలో నీటి ఉపరితలానికి చాలా దగ్గరగా ఉండే పెద్ద రాళ్లు. నావికులు వాటిని చూడలేరు కాబట్టి, అవి చాలా ప్రమాదకరమైనవి. ఈ రాళ్లను తాకితే ఓడలు సులభంగా నాశనం అవుతాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీన్ని ఒక ఉపమానంతో లేదా అలంకారిక పద్ధతిలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు దాగిన రాతిగుట్టల వంటివారు"" లేదా ""వారు అస్పష్టంగా ఉన్నప్పటికీ, ఈ వ్యక్తులు చాలా ప్రమాదకరమైనవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 aq79 translate-unknown ταῖς ἀγάπαις 1 ఇక్కడ, **ప్రేమ విందులు** అనేది క్రైస్తవులు కలిసి భోజనం చేసే సమావేశాలను సూచిస్తుంది. ఈ **విందులు** ప్రారంభ సంఘంలో జరిగాయి మరియు 1 కొరింథీయులు 11:20లో పౌలు “ప్రభువు భోజనం” అని పిలిచే యేసు మరణాన్ని గుర్తుంచుకోవడానికి రొట్టె మరియు ద్రాక్షారసాన్ని పంచుకోవడం ఎక్కువగా ఉంటుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ సమాచారాన్ని కొంత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోటి విశ్వాసులతో కలిసి సంఘసంబంధమైన భోజనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JUD 1 12 emua figs-metaphor ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες 1 ఇక్కడ యూదా తమ మందలకు బదులుగా తమను తాము పోషించుకునే మరియు చూసుకునే గొర్రెల కాపరుల వలె తమ సొంత అవసరాలను స్వార్థపూరితంగా చూసుకునే తప్పుడు బోధకుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీన్ని ఒక ఉపమానంతో లేదా అలంకారిక పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెల కాపరులు తమ మందలకు బదులుగా తమను తాము పోషించుకోవడం” లేదా “తమను తాము చూసుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 s2st figs-metaphor νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι 1 యూదా వారి పనికిరానితనాన్ని వివరించడానికి తప్పుడు బోధకుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. పంటలు పండించడానికి మేఘాలు నీరు ఇస్తాయని ప్రజలు ఆశించారు, అయితే **నీరు లేని మేఘాలు** రైతులను నిరాశపరుస్తాయి. అదే విధంగా, తప్పుడు బోధకులు, వారు అనేక వాగ్దానాలు చేసినప్పటికీ, వారు చేసిన వాగ్దానం చేయలేకపోతున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు లేదా రూపకాన్ని సారూప్యంగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు బోధకులు తాము వాగ్దానం చేసిన వాటిని ఎన్నటికీ ఇవ్వరు” లేదా “ఈ తప్పుడు బోధకులు నీరు లేని మేఘాలలా నిరాశపరుస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 diqd figs-activepassive νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీరు లేని మేఘాలు, గాలి వెంట తీసుకువెళుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 12 gs99 figs-metaphor δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα 1 ఇక్కడ యూదా మళ్లీ తప్పుడు బోధకుల గురించి అలంకారికంగా వారి పనికిరానితనం గురించి మాట్లాడాడు. ప్రజలు శరదృతువులో చెట్లు ఫలాలను ఇస్తాయని ఆశించారు, అయితే **ఫలం లేని శరదృతువు చెట్లు** వారిని నిరాశపరుస్తాయి. అదే విధంగా, తప్పుడు బోధకులు, వారు అనేక వాగ్దానాలు చేసినప్పటికీ, వారు వాగ్దానం చేయలేరు. ఇది మీ పాఠకులకు మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు లేదా రూపకాన్ని సారూప్యంగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు వాగ్దానం చేసిన వాటిని ఎప్పుడూ ఇవ్వరు” లేదా “బంజరు పండ్ల చెట్ల వలె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 doxh figs-pastforfuture δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα 1 ఇక్కడ యూదా భవిష్యత్తులో జరగబోయే దాన్ని సూచించడానికి గత కాలాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ సంఘటన కచ్చితంగా జరుగుతుందని చూపించేందుకు ఇలా చేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఖచ్చితంగా రెండుసార్లు చనిపోతారు, వారు ఖచ్చితంగా నిర్మూలించబడతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JUD 1 12 zk57 δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα 1 ఇక్కడ, **రెండుసార్లు చనిపోయారు** అంటే: (1) చెట్లు ఫలాలను ఉత్పత్తి చేయనందున మొదట చనిపోయినవిగా పరిగణించబడతాయి, అయితే వాటి ఫలాల కొరతకు ప్రతిస్పందనగా వాటిని వేరుచేయడం వలన రెట్టింపు చనిపోయాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఫలించకుండా మరియు నిర్మూలించబడటం ద్వారా రెండుసార్లు మరణించడం"" (2) తప్పుడు బోధకులను సూచించే చెట్లు ఆత్మీయంగా చనిపోయాయి, అయితే దేవుడు వాటిని చంపినప్పుడు భౌతికంగా కూడా చనిపోతాయి. ""ఆత్మీయంగా మరణించడం మరియు వారు నిర్మూలించబడినప్పుడు భౌతికంగా మరణించడం""
JUD 1 12 g76g figs-activepassive ἐκριζωθέντα 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీలతో చేయవచ్చు మరియు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో చెప్పండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని నిర్మూలించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 12 t28p figs-metaphor ἐκριζωθέντα 1 ఈ తప్పుడు బోధకులకు దేవుడు ఇచ్చిన తీర్పును, వాటి వేళ్లతో పూర్తిగా నేలనుండి బయటకు తీయబడిన చెట్లవలె అలంకారికంగా యూదా వర్ణించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాశనమైంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 13 e4rm figs-metaphor κύματα ἄγρια θαλάσσης 1 ఇక్కడ యూదా వారి అనియంత్రిత మరియు అస్థిరమైన ప్రవర్తనను వివరించడానికి తప్పుడు బోధకుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. అతను వాటిని **ప్రచండమైన కెరటాలు** అని వర్ణించాడు, అవి అదుపు చేయలేని రీతిలో కొట్టుకుంటాయి. ఇది మీ పాఠకులకు మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు లేదా రూపకాన్ని సారూప్యంగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి నియంత్రితలేని పద్ధతిలో పనిచేస్తాయి” లేదా “ప్రచండమైన అలల వలె అదుపులేనివి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 13 fgr9 figs-metaphor ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας 1 ఇక్కడ యూదా మునుపటి పదబంధం యొక్క అలంకార రూపకాన్ని విస్తరించాడు, తప్పుడు బోధకుల ** అవమానకరమైన పనులు** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. అలలు అందరూ చూడగలిగేలా ఒడ్డున మురికి నురుగును వదిలివేసినట్లు, తప్పుడు బోధకులు ఇతరుల దృష్టిలో అవమానకరంగా ప్రవర్తిస్తూనే ఉంటారు. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారిక మార్గంలో అనువదించవచ్చు లేదా రూపకాన్ని అనుకరణగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు తమ అవమానకరమైన పనులను అందరికీ కనిపించేలా చేస్తారు” లేదా “అలలు నురుగును విడిచిపెట్టినట్లు వారు తమ అవమానకరమైన పనులను చూపుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 13 r6rj figs-metaphor ἀστέρες πλανῆται 1 wandering stars ఇక్కడ, **సంచార నక్షత్రాలు** అనే పదబంధం వారి సాధారణ కదలిక మార్గం నుండి దూరంగా సంచరించిన **నక్షత్రాలను** వివరిస్తుంది. తప్పుడు బోధకులను ప్రభువును సంతోషపెట్టడం మానేసిన వ్యక్తులుగా వర్ణించడానికి యూదా ఈ వ్యక్తీకరణను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికంగా లేదా అనుకరణతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇకపై ధర్మబద్ధంగా జీవించడం లేదు” లేదా “తమ సరైన మార్గం నుండి దూరంగా తిరిగే నక్షత్రాల వలె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 13 djm4 figs-activepassive οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు మరియు చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వీరి కొరకు దేవుడు గాఢాంధకారమును మరియు చీకటిని నిరంతరము భద్రము చేసి ఉంచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 13 n4oc writing-pronouns οἷς 1 ఇక్కడ, **ఎవరు** మునుపటి పదబంధంలో ""సంచరించే నక్షత్రాలు"" అని యూదా పిలిచిన తప్పుడు బోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ఇది తప్పుడు బోధకులను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పుడు బోధకులు ఎవరి కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 13 iast ὁ ζόφος τοῦ σκότους 1 ఇక్కడ, ** చీకటి యొక్క గాఢాంధకారము** అంటే: (1) చీకటిని చీకటిగా వర్ణించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చీకటి గాఢాంధకారము"" (2) చీకటి చీకటిని పోలి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" గాఢాంధకారము, ఇది చీకటి.""
JUD 1 13 oey6 figs-metaphor ὁ ζόφος τοῦ σκότους 1 ఇక్కడ యూదా నరకాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా **గాఢాంధకారము** మరియు **చీకటి**ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని నేరుగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నరకం యొక్క చీకటిని ఎవరి కోసం ఉంచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 14 crwg translate-names Ἑνὼχ 1 **హనోకు** అనేది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 14 e5wv ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ 1 **ఆదాము** మానవజాతి యొక్క మొదటి తరంగా పరిగణించబడుతున్నందున, హనోకు ఏడవ తరం.
JUD 1 14 br8e translate-names Ἀδὰμ 1 **ఆదాము** అనేది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 14 marg writing-pronouns τούτοις 1 ఇక్కడ, **ఇవి** తప్పుడు బోధకులను సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు బోధకుల గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 14 yenq writing-quotations ἐπροφήτευσεν…λέγων 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష వుదాహరించిన వాక్యమును పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచించాడు … మరియు అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JUD 1 14 lu2y figs-metaphor ἰδοὺ 1 Behold **ఇదిగో** అనే పదం శ్రోత లేదా పాఠకుల దృష్టిని వక్త లేదా రచయిత ఏమి చెప్పబోతున్నాడనే దానిపై కేంద్రీకరిస్తుంది. ఇది వాచ్యంగా ""చూడండి"" లేదా ""చూడండి"" అని అర్ధం అయినప్పటికీ, ఈ పదాన్ని నోటీసు మరియు శ్రద్ధ ఇవ్వడం అనే అర్థంలో అలంకారికంగా ఉపయోగించవచ్చు మరియు అదే యాకోబు దానిని ఇక్కడ ఎలా ఉపయోగిస్తున్నాడో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పేదానికి శ్రద్ధ వహించండి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 14 acin figs-pastforfuture ἦλθεν Κύριος 1 ఇక్కడ యూదా భవిష్యత్తులో జరగబోయే దాన్ని సూచించడానికి గత కాలాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ సంఘటన కచ్చితంగా జరుగుతుందని చూపించేందుకు ఇలా చేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు తప్పకుండా వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JUD 1 14 pylm ἦλθεν Κύριος 1 ఇక్కడ, **ప్రభువు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు. USTలో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువైన యేసు వచ్చాడు"" (2) దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడైన ప్రభువు వచ్చాడు”
JUD 1 14 tyf8 translate-unknown μυριάσιν 1 **అనేకులు** అనే పదం గ్రీకు పదం ""అనేక"" యొక్క బహువచనం, దీని అర్థం పదివేలు (10,000) అయితే తరచుగా పెద్ద సంఖ్యను సూచించడానికి ఉపయోగిస్తారు. మీరు మీ భాషలో అత్యంత సహజంగా ఉండే విధంగా ఈ సంఖ్యను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పది వేల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JUD 1 14 ljm1 ἁγίαις 1 ఇక్కడ, **పవిత్రులు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవదూతలు, మత్తయి 24:31, 25:31, మార్కు 89:38, మరియు 2 థెస్సలొనీకయులు 1:7లో తీర్పు గురించిన సారూప్య ప్రకటనలలో దేవదూతల ఉనికిని సూచించినట్లు. . USTలో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన పరిశుద్ధ దేవదూతలు"" (2) విశ్వాసులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన పరిశుద్ధ విశ్వాసులు"" లేదా ""ఆయన పరిశుద్ధులు""
JUD 1 15 moys grammar-connect-logic-goal ποιῆσαι κρίσιν…καὶ ἐλέγξαι 1 ఇక్కడ **కు** అనే పదం యొక్క రెండు సందర్భాలు ప్రభువు తన పవిత్రులతో కలిసి వస్తున్న ఉద్దేశ్యాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పు ప్రయోజనం కోసం … మరియు మందలించడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 15 bl4q figs-abstractnouns ποιῆσαι κρίσιν κατὰ 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **తీర్పు** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను నోట చెప్పిన పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తీర్పు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 15 qeei figs-synecdoche πᾶσαν ψυχὴν 1 ఇక్కడ, **ఆత్మ** ఒక వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JUD 1 15 twxy figs-possession τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν 1 **భక్తిహీనత** ద్వారా వర్ణించబడిన **పనులను** వివరించడానికి ఇక్కడ యూదా స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, దానిని వివరించడానికి మీరు ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తి లేని పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 15 y4y5 τῶν σκληρῶν 1 ఇక్కడ, **కఠినమైన విషయాలు** అనేది పాపులు ప్రభువుకు వ్యతిరేకంగా అపవాదుగా మాట్లాడే కఠినమైన ప్రకటనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కఠినమైన పదాలు"" లేదా ""ఆక్షేపణీయ ప్రకటనలు""
JUD 1 15 d6hy writing-pronouns κατ’ αὐτοῦ 1 ఇక్కడ సర్వనామం **అతని**ని సూచించవచ్చు: (1) యేసు. USTలో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుకు వ్యతిరేకంగా"" (2) దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి వ్యతిరేకంగా” మీరు ఎంచుకున్న ఎంపిక మునుపటి పద్యంలోని “ప్రభువు” యొక్క అర్థం కోసం మీ ఎంపికతో తప్పనిసరిగా ఏకీభవిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 16 a4le writing-pronouns οὗτοί 1 ఇక్కడ, **వీరులు** అనేది యూదా మొదట [4](../01/04.md) పద్యంలో ప్రవేశపెట్టిన మరియు లేఖ అంతటా చర్చించిన తప్పుడు బోధకులను సూచిస్తుంది. చెడ్డ పనులు చేసే ప్రతి ఒక్కరి తీర్పును వివరించడానికి యూదా మునుపటి వచనంలో మారారు కాబట్టి, ఈ వచనం తప్పుడు బోధకులపై ప్రత్యేకంగా దృష్టి సారిస్తుందని మీ పాఠకులకు తెలియజేయడం మీకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు బోధకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 16 zs28 οὗτοί εἰσιν γογγυσταί μεμψίμοιροι 1 ఇక్కడ **సణుగువారు** మరియు **ఫిర్యాదుదారులు** అనే పదాలు అసంతృప్తి లేదా అసంతృప్తిని వ్యక్తం చేసే రెండు విభిన్న మార్గాలను సూచిస్తాయి. **సణుగువారు** తమ ఫిర్యాదులను నిశ్శబ్దంగా చెప్పే వ్యక్తులు అయితే, **ఫిర్యాదు చేసేవారు** వాటిని బహిరంగంగా మాట్లాడతారు. ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తును విడిచిపెట్టిన తర్వాత అరణ్యంలో ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు, వారు అతనిపై మరియు వారి నాయకులపై సణుగుతూ మరియు ఫిర్యాదు చేసినందుకు తరచుగా దేవునిచే శిక్షించబడ్డారు, ఇది యూదా కాలంలో ఈ అబద్ధ బోధకులు ఏమి చేస్తున్నారో స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వీరులు తమలో తాము నిశ్శబ్దంగా సణుగుకుంటారు మరియు బిగ్గరగా ఫిర్యాదు చేస్తారు""
JUD 1 16 z5bn figs-metaphor κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 ఇక్కడ యూదా అలవాటుగా ఏదైనా చేయడాన్ని సూచించడానికి **వెళ్లడం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అక్షరాలా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలవాటుగా తమ కోరికల ప్రకారం జీవించేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 16 jhrq κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 ఇక్కడ, **కామములు** అనేది దేవుని చిత్తానికి వ్యతిరేకమైన పాపపు కోరికలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి పాపపు కోరికల ప్రకారం నడుచుకోవడం”
JUD 1 16 xum2 τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ 1 ఇక్కడ యూదా ఏకవచనం **నోరు**ను పంపిణీ మార్గంలో ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా బహువచన నామవాచకం మరియు క్రియను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరి నోరు మాట్లాడుతుంది” లేదా “వారి నోరు మాట్లాడుతుంది”
JUD 1 16 xuf0 figs-metonymy τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ 1 their mouth speaks ఇక్కడ, **నోరు** మాట్లాడుతున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు మాట్లాడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 16 eaf2 λαλεῖ ὑπέρογκα 1 speaks boastful things ఇక్కడ, ** గొప్పగా చెప్పుకునే విషయాలు** ఈ తప్పుడు బోధకులు తమ గురించి తాము చేస్తున్న అహంకారపూరిత ప్రకటనలను సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమ గురించి గొప్పలు చెప్పుకోవడం” లేదా “ప్రగల్భాలు పలికే మాటలు”
JUD 1 16 w3ma figs-idiom θαυμάζοντες πρόσωπα 1 ఇది ఒక ధోరణి, దీని అర్థం ఒకరి పట్ల అభిమానాన్ని చూపడం లేదా ఒకరిని మెప్పించడం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన ధోరణిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తులను ఆదరించడం” లేదా “ముఖస్తుతిచేయు వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JUD 1 16 j8rh figs-metonymy θαυμάζοντες πρόσωπα 1 ఇక్కడ, **ముఖాలు** వారు పొగిడే వ్యక్తులను సూచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలను మెచ్చుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 17 vpgz figs-explicit ἀγαπητοί 1 ఇక్కడ, **ప్రియమైనవారు** అనేది యూదా ఎవరికి వ్రాస్తున్నాడో వారిని సూచిస్తుంది, ఇది విశ్వాసులందరికీ విస్తరించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు దీన్ని [3](../01/03.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియమైన తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 17 eqko figs-metonymy τῶν ῥημάτων 1 ఇక్కడ, యూదా పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా తెలియజేయబడిన అపొస్తలుల బోధనలను వివరించడానికి **పదాలను** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ యూదా ప్రస్తావిస్తున్న నిర్దిష్ట బోధలు తదుపరి వచనంలో వివరించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధనలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 17 nyja figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 ఇక్కడ, **మన ప్రభువు** అంటే ""మనపై ప్రభువు"" లేదా ""మనపై పాలించే వ్యక్తి"" అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనపై పాలించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 17 qjsf figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 ఇక్కడ, **మన** అనేది విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 18 toms ὅτι ἔλεγον ὑμῖν 1 ఈ వచనం అపొస్తలులు మాట్లాడిన “పదాల” యొక్క విషయంను కలిగి ఉందని ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది, యూదా మునుపటి వచనంలో ప్రస్తావించాడు.
JUD 1 18 nlh9 figs-idiom ἐπ’ ἐσχάτου χρόνου 1 ఇక్కడ, **చివరిసారి** అనేది యేసు తిరిగి రావడానికి ముందు సమయాన్ని సూచించే ఒక ధోరణి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు తిరిగి వచ్చే ముందు సమయంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JUD 1 18 w1mx figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν 1 ఇక్కడ యూదా అలవాటుగా ఏదైనా చేయడాన్ని సూచించడానికి **వెళ్లడం** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అక్షరాలా వ్యక్తంచేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలవాటుగా వారి స్వంత భక్తిహీనమైన కోరికల ప్రకారం జీవించేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 18 j5m4 κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν 1 ఇక్కడ, **కామములు** అనేది దేవుని చిత్తానికి వ్యతిరేకమైన పాపపు కోరికలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి స్వంత పాపభరితమైన మరియు భక్తిహీనమైన కోరికలను అనుసరించడం""
JUD 1 19 r28j writing-pronouns οὗτοί 1 ఇక్కడ, **ఇవి** మునుపటి వచనంలో సూచించిన యూదా అపహాస్యం చేసేవారిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. USTలో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ వెక్కిరింతలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 19 l568 figs-abstractnouns οἱ ἀποδιορίζοντες 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **విభాగాలు** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తంచేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులను పరస్పరం విభజించుకునే వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 19 jwyt figs-explicit Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 ఇక్కడ, **ఆత్మ** పరిశుద్ధాత్మను సూచిస్తుంది. ఇది మానవుని ఆత్మను లేదా దుష్ట ఆత్మను సూచించదు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. USTలో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్రాత్మ లేనిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 19 ba6u figs-metonymy ψυχικοί 1 యూదా అలంకారికంగా మానవుని యొక్క ఒక భాగాన్ని, ఆత్మను, మరొక భాగానికి విరుద్ధంగా, ఆత్మను ""ఆత్మీయం"" అని అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ** ఆత్మ** అనే పదం దేవుని వాక్యం మరియు ఆత్మ ప్రకారం కాకుండా వారి సహజ ప్రవృత్తుల ప్రకారం జీవించే వ్యక్తిని వివరిస్తుంది. ఇది నిజమైన విశ్వాసులు కాని వ్యక్తులను సూచించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయం కాని” లేదా “ప్రాపంచిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 19 qn4p figs-metaphor Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 పరిశుద్ధ **ఆత్మ** అనేది ప్రజలు కలిగి ఉండగలిగేది అని అలంకారికంగా చెప్పబడింది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీన్ని అలంకారిక పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ వారిలో లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 20 xm93 figs-explicit ἀγαπητοί 1 ఇక్కడ, **ప్రియమైనవారు** అనేది యూదా వ్రాస్తున్న వారిని సూచిస్తుంది, ఇది విశ్వాసులందరికీ విస్తరించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు దీన్ని [3](../01/03.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియమైన తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 20 cc68 figs-metaphor ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει 1 building yourselves up ఇక్కడ యూదా ఒక భవనాన్ని నిర్మించే ప్రక్రియలాగా దేవుణ్ణి విశ్వసించగలగడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికం కాని పద్ధతిలో వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా ఒక అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునిపై నమ్మకాన్ని పెంచుకోవడం” లేదా “ఒకరు భవనాన్ని నిర్మించినట్లుగా మీలో విశ్వాసాన్ని పెంచుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 20 c2o9 ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς 1 building yourselves up ఈ ఉపవాక్యం యూదా పాఠకులు తమను తాము దేవుని ప్రేమలో ఉంచుకోవాలనే ఆజ్ఞకు లోబడే ఒక మార్గాన్ని సూచిస్తుంది, దానిని అతడు తదుపరి వచనంలో చేస్తాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని మీరు నిర్మించుకోవడం ద్వారా”
JUD 1 20 uyfx figs-abstractnouns τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **విశ్వాసం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “నమ్ము” లేదా “విశ్వసించు” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఏది అత్యంత పవిత్రమైనది అని నమ్ముతున్నారో అది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 20 m3rg ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι 1 ఈ నిబంధన రెండవ మార్గాన్ని సూచిస్తుంది, దీని ద్వారా యూదా యొక్క పాఠకులు తమను తాము దేవుని ప్రేమలో ఉంచుకోవాలంటే ఆజ్ఞను పాటించగలరు, దానిని అతడు తదుపరి వచనంలో చేస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్దాత్మలో ప్రార్థన చేయడం ద్వారా”
JUD 1 20 wiyg ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι 1 ఇక్కడ, **ద్వారా** ప్రార్థన చేసే మార్గాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ప్రార్థించడం”
JUD 1 21 j9su translate-versebridge ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε 1 keep yourselves in the love of God మీ భాష వాక్యం ముందు మరియు ఇతర సవరణ ఉపవాక్యంలకు ముందు ఆదేశాన్ని ఉంచినట్లయితే, మీరు ఈ ఉపవాక్యంను మునుపటి వచనంకి తరలించడం ద్వారా వచన వంతెనను సృష్టించవచ్చు, ""మీ అత్యంత పవిత్రమైన విశ్వాసంలో మిమ్మల్ని మీరు కట్టుకోవడానికి"" ముందు ఉంచవచ్చు. మీరు కలిపిన వచనాలను 2021గా ప్రదర్శించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]])
JUD 1 21 zd2c figs-metaphor ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε 1 keep yourselves in the love of God ఇక్కడ యూదా ఒక నిర్దిష్ట ప్రదేశంలో తనను తాను ఉంచుకున్నట్లుగా **దేవుని ప్రేమను** పొందగలగడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ప్రేమను పొందగలిగేలా మిమ్మల్ని మీరు ఉంచుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 21 s6w6 προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 waiting for ఈ ఉపవాక్యం దీనికి ముందు ఉన్న ఉపవాక్యం వలె అదే సమయంలో సంభవిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువు కనికరము కోసం ఎదురుచూస్తున్నప్పుడు” లేదా “మన ప్రభువు కనికరము కోసం ఎదురుచూస్తున్నప్పుడు”
JUD 1 21 p3bw figs-abstractnouns τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 ఇక్కడ, **కనికరము** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు భూమికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు విశ్వాసులకు చూపే కనికరము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తిరిగి వచ్చి కనికరముతో ప్రవర్తించటానికి"" (2) సాధారణంగా విశ్వాసుల పట్ల యేసు కరుణను కొనసాగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు కనికరము తో వ్యవహరించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 21 mzqu figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 ఇక్కడ, **మన ప్రభువు** అంటే ""మనపై ప్రభువు"" లేదా ""మనపై పాలించే వ్యక్తి"" అని అర్థం. మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను వచనంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి [17](../01/17.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనపై పాలించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 21 okfy figs-exclusive ἡμῶν 1 ఇక్కడ, **మన** అనేది విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 21 qb29 grammar-connect-logic-result τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 **కనికరము** యొక్క ఫలితాన్ని పరిచయం చేయడానికి యూదా **కు**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు యొక్క కనికరము, ఇది నిత్యజీవాన్ని తెస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JUD 1 22 ynz1 figs-abstractnouns ἐλεᾶτε 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **కనికరము** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తముచేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్ల కనికరముతో వ్యవహరించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 22 wbr5 οὓς…διακρινομένους 1 **సందేహంగా ఉన్న కొందరు** అనే పదబంధం తప్పుడు బోధకుల బోధన మరియు కార్యకలాపాల కారణంగా గందరగోళానికి గురైన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏమి నమ్మాలో అనిశ్చితంగా ఉన్న కొందరు”
JUD 1 23 gx9t ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες 1 యూదా తన ప్రేక్షకులు ఒక నిర్దిష్ట సమూహాన్ని రక్షించాలని కోరుకునే మార్గాలను ఈ నిబంధన సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అగ్ని నుండి లాక్కోవడం ద్వారా""
JUD 1 23 wkj9 figs-metaphor ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες 1 ఇక్కడ యూదా కొంతమంది వ్యక్తులను నరకానికి వెళ్లకుండా అత్యవసరంగా రక్షించడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అయితే వారు కాల్చడం ప్రారంభించే ముందు ప్రజలను **అగ్ని** నుండి లాగడం లాంటిది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీన్ని అలంకారిక పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నరకానికి వెళ్లకుండా ఉండేందుకు చేయవలసినదంతా చేయడం” లేదా “వాళ్ళను అగ్ని నుండి లాగినట్లుగా రక్షించడానికి ఏదైనా చేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 23 ign7 figs-abstractnouns ἐλεᾶτε 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **దయ** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్ల దయతో వ్యవహరించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 23 uavk ἐν φόβῳ 1 జూడ్ తన పాఠకులు ఒక నిర్దిష్ట సమూహంపై దయ చూపాలని కోరుకున్న విధానాన్ని ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జాగ్రత్తగా ఉండటం ద్వారా""
JUD 1 23 u4px figs-hyperbole μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα 1 యూదా తన పాఠకులను హెచ్చరించడానికి అతిశయోక్తి చేస్తాడు, వారు ఆ పాపుల వలె మారవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి దుస్తులను తాకడం ద్వారా మీరు పాపానికి పాల్పడినట్లు వారితో వ్యవహరించడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JUD 1 23 sexc figs-metaphor τῆς σαρκὸς 1 ఇక్కడ, **మాంసం** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క పాపపు స్వభావాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అక్షరాలా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి పాపపు స్వభావం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 24 r3jx figs-explicit τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους 1 ఇక్కడ, **ఒకటి** దేవుడిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి, ఎవరు మీకు అడ్డుపడకుండా ఉండగలరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 24 jvpm figs-metaphor φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους 1 ఇక్కడ యూదా ఒక వ్యక్తి ఏదో జారవిడుచుకున్నట్లుగా అలవాటుగా పాపం చేయడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడటానికి **తొందరపడటం**ని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పాపపు అలవాట్లకు తిరిగి రాకుండా నిరోధించడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 24 w1dc figs-abstractnouns στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, **మహిమ** అనేది దేవుని సన్నిధిని చుట్టుముట్టే ప్రకాశవంతమైన కాంతిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ వియుక్త నామవాచకాన్ని ఒక విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మహిమాన్విత సన్నిధి ముందు నిన్ను నిలబెట్టడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 24 gq9e ἐν ἀγαλλιάσει 1 విశ్వాసులు దేవుని ఎదుట నిలబడే విధానాన్ని ఈ పదబంధం వివరిస్తుంది. USTలో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొప్ప ఆనందంతో”
JUD 1 25 a3ua μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν 1 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord ఇక్కడ, **మన రక్షకుడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది యేసును సూచించదు. ఈ పదబంధం తండ్రి అయిన దేవుడు, అలాగే కుమారుడు కూడా రక్షకుడని నొక్కి చెబుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన రక్షకుడైన ఏకైక దేవునికి”
JUD 1 25 m1g8 figs-abstractnouns Σωτῆρι ἡμῶν 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు **రక్షకుడు** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షించే చేసే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 25 db0v figs-abstractnouns τοῦ Κυρίου ἡμῶν, 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం **ప్రభువు** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాలించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 25 kql5 figs-abstractnouns μόνῳ Θεῷ…δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వియుక్త నామవాచకాలను **కీర్తి, ఘనత, శక్తి** మరియు **అధికారం** విశేషణ పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏకైక దేవుడు … మహిమాన్వితమైన, గంభీరమైన, శక్తిమంతమైన మరియు అధికారికంగా గుర్తించబడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 25 dya1 figs-idiom πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος 1 ఇది శాశ్వతత్వం గతాన్ని సూచించే ధోరణి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన ధోరణిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శాశ్వతత్వం గతం” లేదా “అన్నిటికీ ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JUD 1 25 kof4 figs-idiom εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας 1 ఇది ""ఎప్పటికీ"" అని అర్ధం వచ్చే ఒక ధోరణి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన ధోరణిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శాశ్వతత్వం"" లేదా ""ఎప్పటికీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])