te_tn/te_tn_63-1JN.tsv

543 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21JNfrontintronl270
31JN1introab9v0
41JN11honhchecking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 1వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకటి పెట్టవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “ది వర్డ్ ఆఫ్ లైఫ్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

51JN11j363writing-pronounsὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα, καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς—1What was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched
61JN11j364figs-idiomἀπ’ ἀρχῆς1from the beginning

యోహాను ఈ లేఖలో మొదటి నుండి అనే పదబంధాన్ని వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ ఇది యేసు ఎల్లప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్న వాస్తవాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని శాశ్వతత్వం నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

71JN11jd7pfigs-exclusiveἀκηκόαμεν…ἑωράκαμεν…ἡμῶν…ἐθεασάμεθα…ἡμῶν1we have heard … we have seen … our … we have looked at … our

ఇక్కడ మేము మరియు మా అనే సర్వనామాలు ప్రత్యేకమైనవి, ఎందుకంటే యోహాను తన తరపున మరియు యేసు యొక్క భూసంబంధమైన జీవితానికి ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షుల తరపున మాట్లాడుతున్నాడు, కానీ అతను వ్రాసే వ్యక్తులు యేసును చూడలేదు. కాబట్టి మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తే, ఇక్కడ ప్రత్యేకమైన రూపాలను ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

81JN11ej5xfigs-explicitἀκηκόαμεν1we have heard

యోహాను మరియు ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షులు విన్నారు యేసు మాట్లాడుతున్నాడని తాత్పర్యం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు USTలో వలె ఈ సమాచారాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మాట్లాడటం విన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

91JN11rb73figs-parallelismὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα1which we have seen with our eyes, which we have looked at

ఈ రెండు పదబంధాల అర్థం ఒకటే. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేయవచ్చు మరియు మీ పాఠకులకు స్పష్టంగా ఉంటే, మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరిని మనం స్పష్టంగా చూశాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

101JN11j001figs-explicitinfoἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν…καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν1which we have seen with our eyes … and our hands have touched

మీ భాషలో, ఈ పదబంధాలు అనవసరమైన అదనపు సమాచారాన్ని వ్యక్తం చేసినట్లు అనిపించవచ్చు. అలా అయితే, మీరు వాటిని సంక్షిప్తీకరించవచ్చు. అయినప్పటికీ, అటువంటి అదనపు సమాచారాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి మీ భాష దాని స్వంత మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు మరియు మీరు దానిని మీ అనువాదంలో కూడా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము చూసాము … మరియు తాకాము” లేదా “మేము మా స్వంత కళ్ళతో చూశాము ... మరియు మా స్వంత చేతులతో తాకాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])

111JN11j002figs-explicitἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν…αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν1which we have seen with our eyes … and our hands have touched

అబద్ధ బోధకులు యేసు నిజమైన మానవుడని మరియు ఆయన ఆత్మ మాత్రమేనని చెప్పుకొస్తున్నారు. కానీ ఇక్కడ యోహాను చెప్పిన దానిలోని చిక్కులు ఏమిటంటే, యేసు నిజమైన మానవుడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు USTలో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

121JN11j003περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς1regarding the Word of life

ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలు సూచించినట్లు, మీరు ఈ పదబంధానికి మీ అనువాదాన్ని, జీవన వాక్యానికి సంబంధించి, ఈ పద్యం ప్రారంభంలో ఉంచవచ్చు మరియు అక్షరానికి సమయోచిత ఉపోద్ఘాతంగా దాని స్వంత వాక్యంగా ప్రదర్శించవచ్చు. , UST చేసినట్లు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవ వాక్యమైన యేసు గురించి మేము మీకు వ్రాస్తున్నాము”

131JN11j004writing-pronounsπερὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς1regarding the Word of life
141JN11gt44figs-explicitτοῦ λόγου τῆς ζωῆς1the Word of life

ఇక్కడ, జీవన వాక్యం పరోక్షంగా యేసు వర్ణన. సాధారణ ఉపోద్ఘాతం వివరించినట్లుగా, ఈ లేఖ మరియు జాన్ సువార్త మధ్య చాలా సారూప్యతలు ఉన్నాయి. ఆ సువార్త యేసును గూర్చి, “ఆదియందు వాక్యముండెను” అని చెప్పడం ద్వారా ప్రారంభమవుతుంది. కాబట్టి యోహాను ఈ లేఖలో జీవితం యొక్క వాక్యంలో “ప్రారంభం నుండి” మాట్లాడుతున్నప్పుడు, అతను కూడా యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ULT ఇది యేసుకు సంబంధించిన బిరుదు అని సూచించడానికి వర్డ్ని క్యాపిటల్ చేయడం ద్వారా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీసు, జీవాన్ని ఇచ్చే దేవుని వాక్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

151JN11j005figs-possessionτῆς ζωῆς1of life
161JN11i8b4figs-metaphorτῆς ζωῆς1of life

ఈ లేఖలో, యోహాను భౌతిక జీవితాన్ని లేదా అలంకారికంగా ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని సూచించడానికి వివిధ మార్గాల్లో జీవితంని ఉపయోగిస్తాడు. ఇక్కడ ప్రస్తావన ఆధ్యాత్మిక జీవితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మిక జీవితం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

171JN12la4afigs-activepassiveκαὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη1indeed, the life appeared
181JN12j006figs-metonymyἡ ζωὴ1the life

యోహాను తనతో అనుబంధించబడిన జీవితంని సూచించడం ద్వారా మునుపటి వచనంలో “జీవ వాక్యం” అని పిలిచే యేసు గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, అతను ఇచ్చే జీవితం కంటే యేసు మూర్తీభవించిన జీవితంని వివరించడం కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” లేదా “జీవితం అయిన యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

191JN12j007figs-exclusiveἑωράκαμεν…μαρτυροῦμεν…ἀπαγγέλλομεν…ἡμῖν1we have seen … we are bearing witness … we are announcing … us

యేసు భూసంబంధమైన జీవితానికి సంబంధించి యోహాను తన తరపున మరియు ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షుల తరపున మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఈ పద్యంలో we మరియు ** us** అనే సర్వనామాలు ప్రత్యేకమైనవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

201JN12j008figs-youὑμῖν1you
211JN12jp6swriting-pronounsἑωράκαμεν, καὶ μαρτυροῦμεν,1we have seen it, and we are testifying to it

మీరు వ్యక్తిగత సర్వనామాలను 1:1లో ఉపయోగించాలని నిర్ణయించుకుంటే, మీరు వాటిని ఈ సందర్భాలలో కూడా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అతనిని చూశాము మరియు మేము అతనిని చూశామని మేము సాక్ష్యమిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

221JN12ih36figs-parallelismμαρτυροῦμεν, καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν1we are testifying to it, yes, we are announcing to you

ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేసి, UST చేసినట్లుగా మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దాని గురించి మీకు ఉత్సాహంగా చెబుతున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

231JN12lyt6figs-metonymyτὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον1the eternal life

వచనంలో మునుపటిలా, జాన్ యేసుతో అనుబంధించబడిన జీవితాన్ని సూచిస్తూ ఆయన గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, నిత్య జీవుడు” లేదా “ఎల్లప్పుడూ సజీవంగా ఉండే యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

241JN12itv8guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1the Father

తండ్రి అనే బిరుదు దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాడ్ ది ఫాదర్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

251JN12fru2figs-activepassiveκαὶ ἐφανερώθη ἡμῖν1and appeared to us

మీరు ఈ పద్యంలో ఇంతకు ముందు కనిపించి ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మనకు సరిగ్గా వచ్చింది” లేదా “మరియు మనకు కనిపించాడు” లేదా “దేవుడు ఎవరిని మనకు కనిపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

261JN13j009grammar-connect-logic-resultὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν1what we have seen and heard, we declare also to you, so you also will have fellowship with us

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ విభాగంలోని భాగాలను తిరిగి అమర్చవచ్చు. మీరు కాబట్టి మీరు కూడాతో ప్రారంభమయ్యే నిబంధనను పద్యం యొక్క ప్రారంభానికి తరలించవచ్చు, ఎందుకంటే ఆ నిబంధన మిగిలిన పద్యం వివరించే చర్యకు కారణాన్ని ఇస్తుంది. స్పష్టత కోసం, మీరు సబ్జెక్ట్ మరియు మేము డిక్లేర్ …మీకు అనే క్రియ తర్వాత మేము చూసినవి మరియు విన్నవి అనే డైరెక్ట్-ఆబ్జెక్ట్ క్లాజ్‌ని కూడా ఉంచవచ్చు. అలాంటప్పుడు, మీరు డిక్లేర్ తర్వాత కూడా అనువదించాల్సిన అవసరం లేదు. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలు సూచించినట్లు, ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కూడా మాతో సహవాసం కలిగి ఉండేందుకు, మేము చూసిన మరియు విన్న వాటిని మీకు తెలియజేస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

271JN13vw2wfigs-explicitὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν1what we have seen and heard

యేసు భూమిపై జీవించి ఉన్నప్పుడు అతను మరియు ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షులు చూసిన మరియు విన్న విధానాన్ని యోహాను పరోక్షంగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు USTలో వలె ఈ సమాచారాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు భూమిపై జీవించి ఉన్నప్పుడు మనం చూసినవి మరియు విన్నవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

281JN13j010figs-exclusiveἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν…ἡμῶν1we have seen and heard, we declare … us

యేసు భూసంబంధమైన జీవితానికి సంబంధించి యోహాను తన తరపున మరియు ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షుల తరపున మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి we మరియు మన అనే సర్వనామాలు ప్రత్యేకమైనవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

291JN13dw7lfigs-abstractnounsκαὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν…ἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ μετὰ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1you also will have fellowship with us … our fellowship is with the Father and with his Son

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం ఫెలోషిప్ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “స్నేహితులు” వంటి నిర్దిష్ట నామవాచకం మరియు “దగ్గరగా” వంటి విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మాతో సన్నిహిత స్నేహితులుగా ఉండగలరు ... మనమందరం తండ్రి అయిన దేవునికి మరియు ఆయన కుమారుడైన యేసుతో సన్నిహిత మిత్రులం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

301JN13tf4mfigs-exclusiveἡ κοινωνία…ἡ ἡμετέρα1our fellowship is

యోహాను తోటి విశ్వాసులకు వ్రాస్తున్నందున ఇక్కడ మా అనే పదాన్ని కలుపుకొని ఉండవచ్చు. కాబట్టి మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తే, మీరు ఆ పదాన్ని కలుపుకొని అనువదించాలి. మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని గుర్తించనప్పటికీ, ఈ పదం యోహానుకి మరియు అతను వ్రాసే వ్యక్తులకు కూడా వర్తిస్తుందని మీరు మీ అనువాదంలో సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనమంతా సన్నిహిత మిత్రులం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

311JN13rxq7guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρὸς…τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1the Father … his Son

ఇవి ముఖ్యమైన శీర్షికలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి దేవుడు … అతని కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

321JN14j011writing-pronounsταῦτα γράφομεν ἡμεῖς1we are writing these things

ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలు వివరించినట్లుగా, ఇక్కడ యోహాను అధికారికంగా రాయడం కోసం తన ఉద్దేశ్యాన్ని పేర్కొన్నాడు. మీరు 1:1లో అటువంటి సందర్భంలో ఏకవచన సర్వనామంతో తనను తాను సూచించుకోవడం మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉంటుందని మీరు నిర్ణయించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ కూడా అదే పని చేయవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, జాన్, వీటిని వ్రాస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

331JN14j012figs-exclusiveἡμεῖς…ἡμῶν1we … our

మీరు ఇక్కడ మేము అనే బహువచన సర్వనామం ఉపయోగిస్తే, అది ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది, ఎందుకంటే ఉఒహాను తన గురించి మరియు అతను ఎవరి తరపున వ్రాస్తున్న ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఏది ఏమైనప్పటికీ, రెండవ నిబంధనలో మా అనే పదాన్ని కలుపుకొని ఉండవచ్చు, ఎందుకంటే యోహాను బహుశా తనకు మరియు తన పాఠకులకు ఒకరితో ఒకరు మరియు తండ్రి మరియు కుమారునితో భాగస్వామ్య సహవాసంలో ఆనందం ఉండాలని కోరుకుంటున్నారని అర్థం. అని అతను మునుపటి శ్లోకంలో వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

341JN14j013translate-textvariantsἡ χαρὰ ἡμῶν1so that our joy may be fulfilled
351JN14j014figs-youἡ χαρὰ ἡμῶν1so that our joy may be fulfilled

మీరు ఇక్కడ మా ఆనందంకి బదులుగా “మీ ఆనందం” చదివే వేరియంట్‌ను అనుసరిస్తే, “మీ” అనే పదం బహువచనం అవుతుంది, ఈ లేఖలోని మిగిలిన భాగం వలె, ఇది విశ్వాసుల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

361JN14xn9dfigs-abstractnounsἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη1so that our joy may be fulfilled
371JN14j015figs-activepassiveἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη1so that our joy may be fulfilled

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా మనం పూర్తిగా సంతోషంగా ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

381JN14j016figs-explicitἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη1so that our joy may be fulfilled

అతని పాఠకులు అతను వారికి వ్రాస్తున్న దానిలోని సత్యాన్ని గుర్తిస్తే, యోహాను మరియు అతని పాఠకులు కలిసి పూర్తిగా సంతోషంగా ఉంటారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, UST చేసినట్లు మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

391JN15hdrvchecking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 5వ వచనానికి ముందు ఒకదాన్ని ఇక్కడ ఉంచవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “పాపం దేవునితో సహవాసాన్ని నిరోధిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

401JN15djn4figs-exclusiveἀκηκόαμεν1we have heard

మేము అనే సర్వనామం ప్రత్యేకమైనది, ఎందుకంటే జాన్ తన తరపున మరియు యేసు భూసంబంధమైన జీవితానికి సంబంధించిన ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షుల తరపున మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

411JN15j017writing-pronounsἀπ’ αὐτοῦ1from him

పద్యంలోని ఈ మొదటి సందర్భంలో అతడు అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే యోహాను అతను మరియు ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షులు యేసు నుండి విన్న సందేశం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

421JN15j018figs-parallelismὁ Θεὸς φῶς ἐστιν, καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία1God is light, and darkness is not in him at all

ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి.యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేసి, మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పూర్తిగా తేలికైనవాడు” లేదా, మీరు ఈ రూపకాలను అలంకారికంగా సూచిస్తే (తదుపరి రెండు గమనికలను చూడండి), “దేవుడు పూర్తిగా పవిత్రుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-సమాంతరత్వం]])

431JN15cd6ffigs-metaphorὁ Θεὸς φῶς ἐστιν1God is light

పవిత్రమైనది, సరైనది మరియు మంచిది అని అర్థం చేసుకోవడానికి జాన్ తరచుగా ఈ లేఖలో కాంతిని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు. ఇక్కడ, దేవునికి సూచనగా, ఇది పవిత్రతను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పవిత్రుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

441JN15e9m2figs-metaphorσκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία1darkness is not in him at all

యోహాను తరచుగా ఈ లేఖలో చీకటి అనే పదాన్ని చెడు అనే అర్థంలో అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అస్సలు చెడ్డవాడు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

451JN15j019figs-doublenegativesσκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία1darkness is not in him at all
461JN15j020writing-pronounsἐν αὐτῷ1in him

పద్యంలోని ఈ రెండవ సందర్భంలో, అతడు అనే సర్వనామం దేవుడిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

471JN16j021figs-hypoἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν1If we say that we have fellowship with him and walk in darkness, we are lying and are not doing the truth

యోహాను తన పాఠకులకు వారి మాటలు మరియు వారి చర్యల మధ్య స్థిరత్వం యొక్క ప్రాముఖ్యతను గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు అతనితో సహవాసం ఉందని అనుకుందాం, కానీ మనం చీకటిలో నడుస్తాము. అప్పుడు మేము అబద్ధం చెబుతున్నాము మరియు నిజం చేయడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

481JN16j022figs-abstractnounsἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ1If we say that we have fellowship with him

మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకుంటే, మీరు 1:3లో ఫెలోషిప్ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను ఎలా వ్యక్తం చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవునితో సన్నిహిత మిత్రులమని చెబితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

491JN16j023writing-pronounsμετ’ αὐτοῦ1with him

ఇక్కడ అతడు అనే సర్వనామం భగవంతుడిని సూచిస్తుంది, ఇది మునుపటి పద్యం నుండి పూర్వం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

501JN16j024grammar-connect-logic-contrastκαὶ1and

యోహాను ఇక్కడ మరియు అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, దేవునితో సహవాసం కలిగి ఉన్నాడని చెప్పుకునే వ్యక్తి నుండి ఏమి ఆశించబడతాడో మరియు అలాంటి వ్యక్తి బదులుగా ఏమి చేయగలడు అనే దాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

511JN16f958figs-metaphorἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν1walk in darkness

యోహాను నడవడం అనే పదాన్ని ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తాడు మరియు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడు అనే అర్థంలో అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడుగా ఉండేదాన్ని చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

521JN16j025figs-metaphorἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν1walk in darkness

1:5 లో వలె,యోహాను చెడు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడుగా ఉండేదాన్ని చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

531JN16j026figs-parallelismψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν1we are lying and we are not doing the truth

ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేసి, మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము నిజంగా సత్యవంతులం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

541JN16j027figs-abstractnounsοὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν1we are not doing the truth

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు మునుపటి పద్యంలోని స్పష్టమైన నామవాచకం “సందేశం”తో వియుక్త నామవాచకం సత్యం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు, ఎందుకంటే ఈ సందర్భంలో సత్యం ద్వారా జాన్ అర్థం చేసుకున్నట్లు అనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవుని నిజమైన సందేశం ప్రకారం జీవించడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

551JN17j028figs-hypoἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων1But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another

దేవుడు పరిశుద్ధుడు కాబట్టి పవిత్రమైన జీవితం యొక్క విలువ మరియు ప్రయోజనాలను తన పాఠకులకు గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి యోహాను మరొక ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఆయన వెలుగులో ఉన్నట్లే మనం కూడా వెలుగులో నడుస్తామని అనుకుందాం. అప్పుడు మనం ఒకరితో ఒకరు సహవాసం కలిగి ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

561JN17lpr3figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν1we walk in the light

యోహాను నడవడం అనే పదాన్ని ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తాడు మరియు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడు అనే అర్థంలో అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము సరైనది చేస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

571JN17j029figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν1we walk in the light

1:5లో వలె, యోహాను వెలుగు అనే పదాన్ని పవిత్రమైనది, సరైనది మరియు మంచిది అని అర్థం చేసుకోవడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము పవిత్రమైనది చేస్తాము” లేదా “మేము సరైనది చేస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

581JN17j030writing-pronounsὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί1as he is in the light

ఇక్కడ సర్వనామం అతను దేవుడిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వెలుగులో ఉన్నట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])Here the pronoun he refers to God. Alternate translation: “as God is in the light” (See: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

591JN17j031figs-metaphorὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί1as he is in the light

యోహాను కాంతి అనే పదాన్ని పవిత్రమైనది అనే అర్థాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పరిశుద్ధుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

601JN17j032figs-abstractnounsκοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων1we have fellowship with one another

మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, 1:3లో నైరూప్య నామవాచకం సహవాసం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు ఎలా వ్యక్తం చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు మనం ఒకరితో ఒకరు సన్నిహిత మిత్రులం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

611JN17d7d8figs-metonymyτὸ αἷμα Ἰησοῦ1the blood of Jesus

యేసు మన పాపాల కోసం చనిపోయినప్పుడు చిందిన రక్తంతో సహవాసం చేయడం ద్వారా యేసు బలి మరణాన్ని సూచించడానికి యోహాను ఇక్కడ రక్తాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మరణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

621JN17j033figs-metaphorκαθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας1cleanses us from all sin

యోహాను పాపం ఒక వ్యక్తిని మురికిగా చేసినట్లుగా మరియు యేసు రక్తాన్ని ఒక వ్యక్తిని శుద్ధి చేసినట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన పాపాలన్నింటినీ తీసివేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

631JN17jb3eguidelines-sonofgodprinciplesἸησοῦ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1Jesus his Son

దేవుని కుమారుడైన యేసుకు కుమారుడు అనేది ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

641JN18j034figs-hypoἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1If we say that we have no sin, we are leading ourselves astray, and the truth is not in us

యోహాను తన పాఠకులకు వారి మాటలు మరియు వారి చర్యల మధ్య స్థిరత్వం యొక్క ప్రాముఖ్యతను గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి మరొక ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు పాపం లేదని అనుకుందాం. అప్పుడు మనల్ని మనం తప్పుదారి పట్టించుకుంటున్నాం, సత్యం మనలో లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

651JN18enu7ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν1we have no sin
661JN18m8hffigs-metaphorἑαυτοὺς πλανῶμεν1we are leading ourselves astray

యోహాను ఇలా చెప్పేవారి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, వారు ప్రజలను-వాస్తవానికి-తప్పు దిశలో నడిపించే మార్గదర్శకులుగా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనల్ని మనం మోసం చేసుకుంటున్నాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

671JN18tt51figs-metaphorἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1the truth is not in us

యోహాను సత్యం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతుంటాడు, అది విశ్వాసులలో ఉండే ఒక వస్తువు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పేది నిజమని మేము నమ్మము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

681JN18j035figs-abstractnounsἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1the truth is not in us
691JN19j036figs-hypoἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος1If we confess our sins, he is faithful and righteous

యోహాను తన పాఠకులకు పవిత్రతతో జీవించడం యొక్క విలువను మరియు ప్రయోజనాలను గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి మరొక ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన పాపాలను ఒప్పుకున్నాము. అప్పుడు అతను నమ్మకమైనవాడు మరియు నీతిమంతుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

701JN19agvefigs-explicitἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν1

దేవునికి పాపం ఒప్పుకోవడంలో భాగం వాటిని తిరస్కరించడం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం మన పాపాలను దేవునికి ఒప్పుకొని వాటి నుండి దూరంగా ఉంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

711JN19gb5lwriting-pronounsπιστός ἐστιν…ἵνα ἀφῇ1he is faithful … that he should forgive

అతను ఈ పద్యంలోని రెండు సందర్భాల్లోనూ భగవంతుడిని సూచించే సర్వనామం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నమ్మకమైనవాడు … మరియు దేవుడు క్షమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

721JN19f68cfigs-parallelismἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας1that he should forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness

ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. యోహాను వాటిని నొక్కిచెప్పడం కోసం వాటిని కలిసి ఉపయోగించుకునే అవకాశం ఉంది. రెండు పదబంధాలను చేర్చడం మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు వాటిని మిళితం చేసి, మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మనం చేసిన తప్పును అతను పూర్తిగా క్షమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

731JN19j038figs-metaphorκαθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας1cleanse us from all unrighteousness

1:7లో ఉన్నట్లుగా, యోహాను పాపాల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, అవి ఒక వ్యక్తిని మురికిగా చేసినట్లుగా మరియు దేవుని క్షమాపణ ఒక వ్యక్తిని శుభ్రపరచినట్లుగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము తప్పు చేసిన దేన్నీ మాకు వ్యతిరేకంగా ఉంచవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

741JN19j039figs-abstractnounsπάσης ἀδικίας1all unrighteousness

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు అనైతికత అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఏదైనా తప్పు చేసాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

751JN110j040figs-hypoἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν1If we say that we have not sinned, we make him a liar

యోహాను తన పాఠకులకు పవిత్రతతో జీవించకపోవడం యొక్క తీవ్రమైన చిక్కులను గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి మరొక ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం పాపం చేయలేదని అనుకుందాం. అప్పుడు మనం దేవుణ్ణి అబద్ధికుడు అని పిలుస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

761JN110j041writing-pronounsαὐτὸν…αὐτοῦ1him … his

అతని మరియు అతని సర్వనామాలు ఈ పద్యంలో దేవుడిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాడ్ … గాడ్స్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

771JN110hii2figs-explicitψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν1we make him a liar

ఈ సందర్భంలో దేవుడు అసత్యవాదిగా ఉండడని మీ అనువాదంలో స్పష్టంగా ఉందని నిర్ధారించుకోండి. బదులుగా, పాపం లేని వ్యక్తి అని చెప్పుకునే వ్యక్తి దేవుణ్ణి అబద్ధికుడు అని పిలుస్తాడు, ఎందుకంటే దేవుడు అందరూ పాపులని చెప్పాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది దేవుణ్ణి అబద్ధికుడని పిలవడం లాంటిదే, ఎందుకంటే మనమందరం పాపం చేశామని దేవుడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

781JN110j042figs-metonymyὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1his word is not in us

పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా దేవుడు చెప్పినట్లు అర్థం చేసుకోవడానికి యోహాను పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పినట్లు మేము నమ్మము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

791JN110m3p1figs-metaphorὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν1his word is not in us
801JN2introzjj90
811JN21j043τεκνία μου1My little children

ఇక్కడ మరియు పుస్తకంలోని అనేక ఇతర ప్రదేశాలలో, యోహాను పిల్లలు అనే పదం యొక్క చిన్న రూపాన్ని ఆప్యాయతతో కూడిన చిరునామాగా ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ప్రియమైన పిల్లలు”

821JN21v57gfigs-metaphorτεκνία μου1My little children

యోహాను తాను ఎవరికి వ్రాస్తున్నాడో విశ్వాసులను వివరించడానికి పిల్లలు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. వారు అతని ఆధ్యాత్మిక సంరక్షణలో ఉన్నారు, కాబట్టి అతను వారిని తన స్వంత పిల్లలుగా భావించాడు. మీరు దీన్ని అలంకారికం కాని విధంగా అనువదించవచ్చు లేదా UST వలె మీరు రూపకాన్ని ఒక సారూప్యతగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సంరక్షణలో ఉన్న ప్రియమైన విశ్వాసులారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

831JN21p49eταῦτα γράφω1I am writing these things

ఇక్కడ, ఈ విషయాలు సాధారణంగా యోహాను లేఖలో ఇప్పటివరకు వ్రాసిన ప్రతిదానిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ లేఖ వ్రాస్తున్నాను”

841JN21j044grammar-connect-logic-contrastκαὶ1And

మరియు అనే పదం ఇక్కడ యోహాను వ్రాయడం ద్వారా సాధించాలని ఆశించే దానికి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, ఈ విశ్వాసులు పాపం చేయరు మరియు వారిలో ఒకరు పాపం చేసేలా ఏమి జరగవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

851JN21bi4gfigs-hypoἐάν τις ἁμάρτῃ, Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα1if anyone should sin, we have an advocate with the Father

యోహాను తన పాఠకులకు భరోసా ఇవ్వడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా పాపం చేశారనుకోండి. అప్పుడు మనకు తండ్రితో ఒక న్యాయవాది ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

861JN21stj2figs-explicitΠαράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν1we have an advocate with the Father, Jesus Christ

** న్యాయవాది** అనేది ఒక వ్యక్తి పక్షం వహించి అతని తరపున వాదించే వ్యక్తి అని అతని పాఠకులకు తెలుసునని జాన్ ఊహిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు మన పక్షం వహించి, మనల్ని క్షమించమని తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి అడుగుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

871JN21j045guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1the Father

ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాడ్ ది ఫాదర్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

881JN21j046figs-nominaladjδίκαιον1the righteous

యోహాను ఒక నిర్దిష్ట రకం వ్యక్తిని సూచించడానికి నీతిమంతుడు అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతిమంతుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

891JN22j047writing-pronounsαὐτὸς1he

ఇక్కడ అతడు అనే సర్వనామం మునుపటి పద్యంలోని పూర్వీకమైన యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

901JN22h8fgfigs-abstractnounsαὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου1he is the propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world

నైరూప్య నామవాచకం ప్రాపిటియేషన్ అనేది ఎవరైనా వేరొకరి కోసం చేసే లేదా మరొకరికి ఇచ్చేదాన్ని సూచిస్తుంది, తద్వారా అతను ఇకపై కోపంగా ఉండడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు కారణంగా, దేవుడు మన పాపాల గురించి, మన పాపాల గురించి మాత్రమే కాదు, ప్రపంచం మొత్తం మీద కూడా కోపంగా ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-సారాంశ నామవాచకాలు]])

911JN22j048figs-metonymyὅλου τοῦ κόσμου1the whole world

యోహాను ఈ లేఖలో వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచంని ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ ఇది ప్రపంచంలో నివసిస్తున్న ప్రజలను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచంలోని ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

921JN22m14qfigs-ellipsisοὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου1
931JN23j049grammar-connect-logic-resultἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1in this we know that we have known him, if we keep his commandments

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని చేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఆజ్ఞాపించిన దానికి మనం కట్టుబడి ఉంటే, అతనితో మనకు సన్నిహిత సంబంధం ఉందని మేము హామీ ఇవ్వగలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

941JN23ubc9grammar-connect-condition-factἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1

మీ భాష ఏదైనా నిజమైతే ifతో షరతులతో కూడిన స్టేట్‌మెంట్‌ను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను “ద్వారా” లేదా మరొక మార్గం వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం నిజంగా దేవుణ్ణి తెలుసుకుంటున్నామని నిర్ధారించుకోవడానికి ఒక మార్గం ఉంది. ఇది ఆయన ఆజ్ఞలను పాటించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

951JN23j050figs-idiomἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι1in this we know that

ఇది జాన్ ఈ లేఖలో చాలా సార్లు ఉపయోగించిన ఇడియోమాటిక్ వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది మనకు ఎలా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

961JN23el7qγινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν1we know that we have known him
971JN23j051writing-pronounsαὐτόν…αὐτοῦ1him … his

ఈ పద్యంలో, అతడు మరియు అతని అనే సర్వనామాలు ప్రజలు తప్పనిసరిగా పాటించాల్సిన ఆజ్ఞలను ఇచ్చిన దేవుణ్ణి సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాడ్ … గాడ్స్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

981JN23qn85figs-idiomἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1if we keep his commandments

ఇక్కడ, keep అనేది ఒక జాతీయం, దీని అర్థం “విధేయత”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఆజ్ఞాపించిన దానికి కట్టుబడి ఉంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

991JN24j052figs-hypoὁ λέγων, ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν1The one who says, “I know him,” and does not keep his commandments is a liar

యోహాను తన పాఠకులను సవాలు చేయడానికి ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితిని వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘నాకు దేవుడితో సన్నిహిత సంబంధం ఉంది’ అని ఎవరైనా చెప్పారనుకోండి, కానీ అతను దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన దానికి కట్టుబడి ఉండడు. అప్పుడు ఆ వ్యక్తి అబద్ధాలకోరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

1001JN24kmz5ὁ λέγων1The one who says

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెప్పే ఎవరైనా” లేదా “చెప్పే వ్యక్తి”

1011JN24q665ἔγνωκα αὐτὸν1I know him
1021JN24j053writing-pronounsαὐτὸν…αὐτοῦ1him … his

ఈ పద్యంలో, అతని మరియు అతని సర్వనామాలు ప్రజలు తప్పనిసరిగా పాటించవలసిన ఆజ్ఞలను ఇచ్చిన దేవుణ్ణి సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాడ్ … గాడ్స్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1031JN24j054grammar-connect-logic-contrastκαὶ1and

యోహాను ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు అలాంటి వ్యక్తి ఏమి చెప్పవచ్చో మరియు అతని ప్రవర్తన వాస్తవానికి నిజమని సూచించే వాటికి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1041JN24qp1jfigs-idiomμὴ τηρῶν1does not keep
1051JN24j055figs-parallelismψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν1is a liar, and the truth is not in this one

ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేసి, మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా నిజం మాట్లాడడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1061JN24cj84figs-metaphorκαὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν1and the truth is not in this one

యోహాను సత్యాన్ని అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, అది ఎవరిలోనైనా ఉండగల వస్తువు. మీరు 1:8లో సారూప్య వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అలాంటి వ్యక్తి నిజం మాట్లాడడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1071JN24j056figs-abstractnounsκαὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν1and the truth is not in this one
1081JN25a3x8grammar-connect-logic-contrastδ’1

ఈ వాక్యం మునుపటి వాక్యం ప్రతికూల మార్గంలో చెప్పినదానిని సానుకూల మార్గంలో చెప్పడం ద్వారా విరుద్ధంగా చేస్తుంది. ఈ వ్యత్యాసాన్ని మీ భాషలో సహజమైన రీతిలో సూచించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరోవైపు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1091JN25j057figs-hypoὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται1But whoever keeps his word, in this one truly the love of God has been perfected

యోహాను తన పాఠకులకు భరోసా ఇవ్వడానికి మరొక ఊహాజనిత పరిస్థితిని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఎవరైనా తన మాటను నిలబెట్టుకున్నారని అనుకుందాం. అప్పుడు ఆ వ్యక్తిలో దేవుని ప్రేమ నిజంగా పరిపూర్ణమైంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

1101JN25j058figs-metonymyτηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον1keeps his word

పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా దేవుడు ఆజ్ఞాపించినట్లు అర్థం చేసుకోవడానికి యోహాను పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆజ్ఞలను పాటిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1111JN25aqa4figs-idiomτηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον1keeps his word

పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా దేవుడు ఆజ్ఞాపించినట్లు అర్థం చేసుకోవడానికి యోహాను పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆజ్ఞలను పాటిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1121JN25j059writing-pronounsαὐτοῦ…αὐτῷ1his … him

ఈ పద్యంలోని అతని మరియు అతని సర్వనామాలు దేవుడిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని … దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1131JN25x88pfigs-possessionἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται1in this one truly the love of God has been perfected

దేవుని ప్రేమ అనే పదం రెండు విషయాలలో ఒకదానిని సూచిస్తుంది. (1) అది దేవుణ్ణి ప్రేమించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తి నిజంగా దేవుణ్ణి పూర్తిగా ప్రేమిస్తాడు” (2) ఇది దేవుణ్ణి ప్రేమించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తి జీవితంలో దేవుని ప్రేమ పూర్తిగా దాని ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1141JN25j060figs-activepassiveἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται1in this one truly the love of God has been perfected

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, నిష్క్రియ శబ్ద రూపం పరిపూర్ణం చేయబడిన స్థానంలో మీరు క్రియాశీల శబ్ద రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. దేవుని ప్రేమ అనే పదబంధాన్ని మీరు ఎలా అనువదించాలని నిర్ణయించుకున్నారనే దానిపై చర్య చేసే వ్యక్తి లేదా విషయం ఆధారపడి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తి నిజంగా దేవుణ్ణి పూర్తిగా ప్రేమిస్తాడు” లేదా “దేవుని ప్రేమ ఆ వ్యక్తి జీవితంలో దాని ఉద్దేశ్యాన్ని పూర్తిగా సాధించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1151JN25jdzbfigs-metaphorἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν1

ఈ పదం (1) 6వ వచనంలో యోహాను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో లేదా (2) 5వ వచనంలో జాన్ ఇప్పుడే చెప్పినదాన్ని లేదా (3) రెండింటిని సూచించడం కావచ్చు. మీ భాష అనుమతించినట్లయితే, మీరు ఎంపికను (3) ఎంచుకోవచ్చు, ఎందుకంటే రెండు శ్లోకాలు పూర్తిగా దేవునికి విధేయత చూపడం గురించి మాట్లాడుతున్నాయి, కానీ చాలా భాషలు ఒకటి లేదా మరొకటి ఎంచుకోవాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1161JN25b688figs-metaphorἐν αὐτῷ ἐσμεν1we are in him

విశ్వాసులు దేవుని లోపల ఉండగలరని జాన్ అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ వ్యక్తీకరణ దేవునితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉందని వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవునితో సహవాసంలో జీవిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1171JN26u6lufigs-metaphorἐν αὐτῷ μένειν1he remains in him

ఈ పుస్తక పరిచయంలోని పార్ట్ 3లో “మిగిలి ఉన్నాయి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇక్కడ దేవునిలో ఉండడం అంటే 1:3 మరియు 1:6లో “దేవునితో సహవాసం” కలిగి ఉండడం మరియు 2:5లో “దేవునిలో ఉండడం” అనే దానికి సమానమైన అర్థం. యోహాను అదే ఆలోచనను వివిధ మార్గాల్లో పునరావృతం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి దేవునితో సన్నిహిత సహవాసం ఉంది” లేదా “అతను దేవునితో జీవితాన్ని పంచుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1181JN26j061figs-metaphorἐν αὐτῷ μένειν1he remains in him

విశ్వాసులు దేవుని లోపల ఉండగలరని జాన్ మరోసారి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను దేవునితో సన్నిహిత మిత్రుడు” లేదా “అతను దేవునితో జీవితాన్ని పంచుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1191JN26j062writing-pronounsἐν αὐτῷ1in him

హిజ్ సర్వనామం దేవుడిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1201JN26x5n1figs-metaphorὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν1ought, just as that one walked, also to walk himself

1:6 మరియు 1:7లో వలె, యోహాను నడవడం అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తాడో మరియు ప్రవర్తిస్తాడో అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు జీవించినట్లు జీవించాలి” లేదా “యేసు చేసినట్లుగా దేవునికి లోబడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1211JN26lvw4figs-explicitὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν1

యోహాను యేసు భూమిపై జీవించినప్పుడు ప్రవర్తించిన విధానాన్ని ప్రత్యేకంగా సూచిస్తున్నాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు భూమిపై జీవిస్తున్నప్పుడు ఎలా నడిచాడో అదే దారిలో నడవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1221JN26j063writing-pronounsἐκεῖνος1that one

యేసును సూచించడానికి యోహాను ఈ ప్రదర్శన సర్వనామం ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1231JN27py9gfigs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved

జాన్ తను వ్రాసే విశ్వాసులను ఉద్దేశించి మాట్లాడే మరొక ప్రేమ పదం. ఇది నిర్దిష్ట వ్యక్తుల సమూహాన్ని సూచించడానికి ప్రియమైన విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగించడం. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే మీరు” లేదా “నా ప్రియమైన స్నేహితులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1241JN27vz9wfigs-idiomἀπ’ ἀρχῆς1from the beginning

యోహాను ఈ లేఖలో మొదటి నుండి పదబంధాన్ని వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ అతను ఎవరికి వ్రాస్తున్నాడో ప్రజలు మొదట యేసును విశ్వసించిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మొదట యేసును విశ్వసించినప్పటి నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1251JN27eia9figs-metonymyὁ λόγος ὃν ἠκούσατε1the word that you heard

ఈ విశ్వాసులు విన్న సందేశాన్ని సూచించడానికి యోహాను పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది పదాల ద్వారా తెలియజేయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విన్న సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1261JN27amu6figs-explicitὁ λόγος ὃν ἠκούσατε1the word that you heard

యోహాను వర్ణిస్తున్న నిర్దిష్ట పదం లేదా సందేశం విశ్వాసులు ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలని యేసు వారికి ఇచ్చిన ఆజ్ఞ. యోహాను సువార్త 13:34 మరియు 15:12 చూడండి. యోహాను ఈ లేఖలో 3:23 మరియు 4:21లో స్పష్టంగా సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ సమయంలో కూడా స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలని యేసు ఇచ్చిన ఆజ్ఞ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1271JN28j064figs-idiomπάλιν1Again
1281JN28i1upfigs-explicitἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν1I am writing a new commandment to you
1291JN28j065grammar-connect-logic-resultὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει1which is true in him and in you, because the darkness is going away and the true light is already shining

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనల క్రమాన్ని రివర్స్ చేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ క్లాజ్ మొదటి క్లాజ్ వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం కూడా సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చీకటి తొలగిపోతుంది మరియు నిజమైన వెలుగు ఇప్పటికే ప్రకాశిస్తోంది, ఈ ఆజ్ఞ యేసులో మరియు మీలో నిజం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic -ఫలితం]])

1301JN28j066figs-explicitὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν1which is true in him and in you

ప్రేమించాలనే ఆజ్ఞను యేసు నిలకడగా పాటించాడు కాబట్టి, విశ్వాసులు కూడా అదే పని చేస్తున్నారని జాన్ నొక్కిచెప్పే అవకాశం ఉంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు మీ అనువాదంలో ఈ అవ్యక్తమైన ఉద్ఘాటనను తీసుకురావచ్చు. ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం కూడా సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు నిజంగా ఈ ఆజ్ఞను పాటించాడు, ఇప్పుడు మీరు కూడా దీన్ని నిజంగా పాటిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1311JN28c2fafigs-metaphorὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν1which is true in him and in you

ఈ ఆజ్ఞ యేసు మరియు ఈ విశ్వాసుల లోపల నిజమని యోహాను అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు నిజంగా ఈ ఆజ్ఞను పాటించాడు, ఇప్పుడు మీరు కూడా నిజంగా పాటిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1321JN28j067writing-pronounsαὐτῷ1him

ఆయన సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది. ఇతరులను ప్రేమించడంలో అత్యున్నత ఉదాహరణగా జాన్ అతన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1331JN28i8grfigs-metaphorἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει1the darkness is going away and the true light is already shining
1341JN28j068figs-metonymyτὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν1the true light
1351JN29a3jtfigs-hypoὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι1The one who says he is in the light and hates his brother is in the darkness until now

యోహాను తన పాఠకులను సవాలు చేయడానికి మరింత ఊహాజనిత పరిస్థితిని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాను వెలుగులో ఉన్నానని ఎవరైనా చెప్పారనుకోండి, కానీ అతను తన సోదరుడిని ద్వేషిస్తున్నాడు. ఆ వ్యక్తి నిజానికి ఇంకా చీకటిలోనే ఉన్నాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

1361JN29srl7figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ εἶναι1he is in the light

1:5 మరియు 2:8లో వలె, జాన్ లైట్ అనే పదాన్ని పవిత్రమైనది, సరైనది మరియు మంచిది అని అర్థం చేసుకోవడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను సరైనది చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1371JN29j069grammar-connect-logic-contrastκαὶ1and

యోహాను ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు అలాంటి వ్యక్తి ఏమి చెప్పవచ్చో మరియు అతని ప్రవర్తన వాస్తవానికి నిజమని సూచించే వాటికి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1381JN29j4f7figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

యోహాను సోదరుడు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, అదే విశ్వాసాన్ని పంచుకునే వ్యక్తి అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1391JN29j070figs-gendernotationsτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

సోదరుడు అనే పదం పురుష పదం అయినప్పటికీ, జాన్ ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1401JN29mp9ffigs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν1is in the darkness

1:5లో వలె, యోహాను చీకటి అనే పదాన్ని అలంకారికంగా తప్పు లేదా చెడు అని అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పు చేస్తున్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1411JN29j071ἕως ἄρτι1until now

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటికీ”

1421JN210j072figs-hypoὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ φωτὶ μένει1The one who loves his brother remains in the light

యోహాను తన పాఠకులకు భరోసా ఇవ్వడానికి మరింత ఊహాజనిత పరిస్థితిని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా తన తోటి విశ్వాసులను ప్రేమిస్తున్నారని అనుకుందాం. అప్పుడు అతను నిజాయితీగా సరైనది చేస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

1431JN210j073figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1441JN210j074figs-genericnounτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని బహువచనంలో అనువదించవచ్చు, ఎందుకంటే యోహాను విశ్వాసులందరినీ ప్రేమించడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి సోదరులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1451JN210j075figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ μένει1remains in the light

యోహాను వెలుగు అనే పదాన్ని పవిత్రమైనది, సరైనది మరియు మంచిది అనే అర్థాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా సరైనది చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1461JN210j076figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ μένει1remains in the light

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇక్కడ పదం స్థిరంగా ఉన్నందున నిజమైనదిగా గుర్తించబడిన ప్రవర్తనను వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా సరైనది చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1471JN210q2x1figs-metaphorσκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν1a stumbling-block is not in him

యోహాను తోట్ట్రుపాటుకు గురి చేసే ఇబ్బందులు అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అంటే ఒక వ్యక్తి త్రిప్పి కొట్టే పదాన్ని, అలంకారికంగా ఒక వ్యక్తి పాపం చేయడానికి కారణమయ్యే అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను పాపం చేయడానికి కారణం లేదు” లేదా “ఏదీ అతనికి పాపం చేయదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1481JN210j077figs-explicitσκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν1a stumbling-block is not in him

యోహాను 2:9లో వివరించిన తోటి విశ్వాసి పట్ల ద్వేషాన్ని సూచిస్తున్నందున, ఒక వ్యక్తిలో లేదా లోపల ఉన్న ఈ అడ్డంకి గురించి మాట్లాడాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను పాపం చేసేలా అతనికి లోపల ద్వేషం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1491JN211j078figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1501JN211j079figs-parallelismἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ1is in the darkness and walks in the darkness

ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేసి, వేరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తి చీకటిలో జీవిస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1511JN211w4r2figs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ1is in the darkness

1:5లో వలె, యోహాను చీకటి అనే పదాన్ని అలంకారికంగా తప్పు లేదా చెడు అని అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పుగా జీవించడం” లేదా “చెడు చేసేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1521JN211u44xfigs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ1walks in the darkness

యోహాను నడవడం అనే పదాన్ని ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తాడు మరియు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడు అనే అర్థంలో అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన జీవితాన్ని తప్పుడు మార్గాల్లో నడిపిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1531JN211j080grammar-connect-logic-resultοὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ1he does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని వెనుకకు వచ్చేలా చేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చీకటి అతని కళ్లను కళ్లకు కట్టింది కాబట్టి, అతను ఎక్కడికి వెళ్తున్నాడో అతనికి తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1541JN211y5csfigs-metaphorοὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει1he does not know where he is going

ఇది ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తుందో మరియు ఎలా ప్రవర్తిస్తుందో అలంకారిక వర్ణనగా నడక యొక్క రూపకం యొక్క కొనసాగింపు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి జీవించడానికి సరైన మార్గం తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1551JN211j081figs-metaphorὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ1because the darkness has blinded his eyes
1561JN212in8nfigs-metaphorτεκνία1little children

ఇక్కడ చిన్న పిల్లలు అనే పదాన్ని సూచించవచ్చు: (1) యోహాను వ్రాస్తున్న విశ్వాసులందరినీ. అతను ఈ పదాన్ని 2:1లో మరియు ఈ లేఖలోని అనేక ఇతర ప్రదేశాలలో ఉపయోగించిన మార్గం ఇది. 2:1కి రెండు గమనికలలో దాని వివరణను చూడండి. అది భావం అయితే, యోహాను 12-14 వచనాలలో విశ్వాసులను పెద్దవారు మరియు చిన్నవారు అనే రెండు సమూహాలుగా మాత్రమే విభజించాడు. UST చూడండి. లేదా ఇది సూచించవచ్చు: (2) విశ్వాసులలో కొందరు మాత్రమే. అలాంటప్పుడు, యోహాను 12-14 వచనాలలో మూడు వేర్వేరు సమూహాలలో విశ్వాసులను సంబోధిస్తున్నాడు మరియు ఈ గుంపు అలంకారికంగా కొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తుంది, అంటే, ఇటీవల వారి పాప క్షమాపణ కోసం యేసుపై విశ్వాసం ఉంచిన వారు. ఇది 2:14లోని సారూప్య పదానికి కూడా వర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొత్త విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1571JN212y00gὅτι1
1581JN212ed41figs-activepassiveἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι1your sins have been forgiven

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు మరియు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ పాపాలను క్షమించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1591JN212j082writing-pronounsδιὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ1because of his name

అతని సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు పేరు కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1601JN212yjy8figs-metonymyδιὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ1because of his name

యేసు ఎవరో మరియు అతను ఏమి చేసాడో సూచించడానికి యోహాను యేసు పేరును అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1611JN213kue2figs-metaphorπατέρες1fathers

ఇక్కడ తండ్రులు అనే పదం విశ్వాసులలో ఒక భాగానికి సంబంధించిన అలంకారిక వర్ణన కావచ్చు. ఆ సందర్భంలో, దీని అర్థం: (1) “పరిపక్వ విశ్వాసులు” లేదా (2) “సంఘ నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1621JN213y1vmἐγνώκατε1you know
1631JN213wmt8figs-idiomτὸν ἀπ’ ἀρχῆς1the one who is from the beginning

యోహాను ఈ లేఖలో మొదటి నుండి పదబంధాన్ని వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ అది యేసును సూచిస్తుంది లేదా బహుశా తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. జాన్ ఈ లేఖ ప్రారంభంలో మరియు అదే విధంగా జాన్ 1:1-2లో ఇదే పదాలతో యేసును సూచిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడూ ఉన్నవాడు” లేదా “ఎప్పుడూ ఉన్న యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1641JN213wg4vfigs-metaphorνεανίσκοι1young men

ఇది విశ్వాసుల సమూహంలో కొంత భాగం యొక్క అలంకారిక వర్ణన కావచ్చు. ఇది బహుశా వారి విశ్వాసంలో బలంగా మారిన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది, వారు ఇంకా తండ్రుల సమూహంలో ఉన్నంత పరిణతి చెందక పోయినప్పటికీ, యువకులు జీవిత కాలంలో వారు బలంగా మరియు శక్తివంతంగా ఉన్నందున. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలమైన విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1651JN213j083figs-gendernotationsνεανίσκοι1young men

పురుషులు అనే పదం పురుష పదం అయినప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో అలంకారికంగా ఉపయోగించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలమైన విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1661JN213tfh1figs-metaphorνενικήκατε τὸν πονηρόν1you have overcome the evil one

ఈ బలమైన విశ్వాసుల గురించి యోహాను అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, వారు పోరాటంలో అతనిని ఓడించినట్లుగా దెయ్యం చేయాలనుకున్నది చేయడానికి నిరాకరించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దెయ్యం మీరు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో దానిని చేయడానికి మీరు నిరాకరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1671JN213j084figs-nominaladjτὸν πονηρόν1the evil one

యోహాను ఒక నిర్దిష్ట జీవిని సూచించడానికి చెడు అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీన్ని చూపించడానికి ULT ఒకదాన్ని జోడిస్తుంది. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడ్డవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1681JN213j085figs-metonymyτὸν πονηρόν1the evil one

యోహాను చెడు అనే అతని లక్షణంతో అనుబంధం ద్వారా సాతాను గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద డెవిల్” లేదా “సాతాన్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1691JN214j086figs-parallelismἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν Πατέρα1I have written to you, young children, because you know the Father

ఈ వాక్యం 2:12లోని వాక్యాన్ని పోలి ఉంటుంది. ఈ పద్యంలోని తదుపరి రెండు వాక్యాలు ప్రాథమికంగా 2:13లోని రెండు వాక్యాల అర్థాన్ని కలిగి ఉన్నాయి. జాన్ ఈ పునరావృత్తులు ఉద్ఘాటన కోసం మరియు కవితా ప్రభావం కోసం ఉపయోగిస్తున్నారు. ఆ కారణాల వల్ల, ఈ వాక్యాలన్నిటినీ విడివిడిగా అనువదించడం సముచితంగా ఉంటుంది మరియు మీరు పుస్తకంలో మరెక్కడా సారూప్య అర్థాలతో సమాంతర ప్రకటనలను కలిపినా, మునుపటి రెండు పద్యాలలోని వాటిని కలపకుండా ఉంటాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1701JN214j087translate-textvariantsἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν Πατέρα1I have written to you, young children, because you know the Father

కొన్ని బైబిళ్లలో, ఈ వాక్యం ఈ వచనం ప్రారంభంలో కాకుండా 2:13 చివరిలో వస్తుంది. బైబిల్ పుస్తకాలు వ్రాయబడిన అనేక శతాబ్దాల తర్వాత పద్య విభజనలు ప్రవేశపెట్టబడ్డాయి మరియు వాటి ఉద్దేశ్యం పాఠకులకు విషయాలను సులభంగా కనుగొనడంలో సహాయం చేయడం మాత్రమే. కాబట్టి ఈ వాక్యం యొక్క స్థానం, ఈ పద్యం ప్రారంభంలో లేదా మునుపటి ముగింపులో, అర్థంలో గణనీయమైన తేడాను సృష్టించదు. మీ ప్రాంతంలో ఇప్పటికే బైబిల్ అనువాదం ఉన్నట్లయితే, ఆ వెర్షన్‌లోని ప్లేస్‌మెంట్‌ను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. కాకపోతే, మీరు ULT టెక్స్ట్‌లోని ప్లేస్‌మెంట్‌ను అనుసరించాల్సిందిగా మేము సిఫార్సు చేస్తున్నాము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

1711JN214j088figs-verbsἔγραψα ὑμῖν1I have written to you
1721JN214j089figs-metaphorπαιδία1young children

చిన్నపిల్లలు 2:12లోని “చిన్న పిల్లలు” అనే పదానికి భిన్నమైన పదం అయితే, అలంకారికంగా దాని అర్థం అదే. మీరు అదే పదాన్ని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత పిల్లలలాంటి వారు” లేదా “కొత్త విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1731JN214j090ἐγνώκατε1you know
1741JN214j091guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి అయిన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1751JN214j092figs-metaphorπατέρες1fathers

తండ్రులు అనే పదానికి 2:13లో ఉన్న అదే అలంకారిక అర్థం ఉండవచ్చు. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: (1) “పరిపక్వ విశ్వాసులు” లేదా (2) “చర్చి నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1761JN214j093ἐγνώκατε2you know
1771JN214j094figs-idiomτὸν ἀπ’ ἀρχῆς1the one who is from the beginning

యోహాను ఈ లేఖలో మొదటి నుండి పదబంధాన్ని వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ అది యేసును సూచిస్తుంది లేదా బహుశా తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. యోహాను ఈ లేఖ ప్రారంభంలో, 2:13లో మరియు యోహాను 1:1-2లో ఇదే విధంగా యేసును సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడూ ఉన్నవాడు” లేదా “ఎప్పుడూ ఉన్న యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1781JN214j095figs-metaphorνεανίσκοι1young men

యువకులు అనే పదానికి ఇక్కడ 2:13లో ఉన్న అదే అలంకారిక అర్థం ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలమైన విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1791JN214j096figs-gendernotationsνεανίσκοι1young men

పురుషులు అనే పదం పురుష పదం అయినప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో అలంకారికంగా ఉపయోగించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలమైన విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1801JN214l74jfigs-metaphorἰσχυροί ἐστε1you are strong

యోహాను బలమైన అనే పదాన్ని అక్షరాలా విశ్వాసుల శారీరక బలాన్ని వర్ణించడానికి కాదు, యేసు పట్ల వారి విశ్వాసాన్ని వివరించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యేసుకు నమ్మకంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1811JN214u3n8figs-metaphorὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει1the word of God remains in you

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇక్కడ పదం స్థిరంగా ఉన్నందున నిజమైనదిగా గుర్తించబడిన ప్రవర్తనను వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన దానికి మీరు యథార్థంగా కట్టుబడి ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1821JN214j097figs-metonymyὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God

పదాలను ఉపయోగించి దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన వాటిని సూచించడానికి యోహాను పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఏమి ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1831JN214j098figs-metaphorνενικήκατε τὸν πονηρόν1you have overcome the evil one

ఈ బలమైన విశ్వాసుల గురించి యోహాను అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, వారు పోరాటంలో అతనిని ఓడించినట్లుగా దెయ్యం చేయాలనుకున్నది చేయడానికి నిరాకరించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దెయ్యం మీరు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో దానిని చేయడానికి మీరు నిరాకరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1841JN214j099figs-nominaladjτὸν πονηρόν1the evil one

యోహాను ఒక నిర్దిష్ట జీవిని సూచించడానికి చెడు అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీన్ని చూపించడానికి ULT ఒకదాన్ని జోడిస్తుంది. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడ్డవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1851JN214j100figs-metonymyτὸν πονηρόν1the evil one

యోహాను చెడు అనే అతని లక్షణంతో అనుబంధం ద్వారా సాతాను గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద డెవిల్” లేదా “సాతాన్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1861JN215j101figs-ellipsisμὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ1Do not love the world, nor the things that are in the world

ఈ వాక్యంలోని రెండవ పదబంధంలో, ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేసాడు. ఈ పదాలను మొదటి పదబంధం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచాన్ని ప్రేమించవద్దు మరియు ప్రపంచంలోని ఏ వస్తువులను ప్రేమించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1871JN215xig6figs-metonymyμὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον1Do not love the world

యోహాను ఈ లేఖలో ప్రపంచాన్ని వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తాడు. ఇక్కడ ఇది దేవుడిని గౌరవించని వ్యక్తులు పంచుకునే విలువల వ్యవస్థను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ఈ వ్యవస్థ తప్పనిసరిగా దైవభక్తిగల వ్యక్తుల విలువలకు విరుద్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుణ్ణి గౌరవించని వ్యక్తుల యొక్క భక్తిహీనమైన విలువ వ్యవస్థను పంచుకోవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1881JN215h2hmfigs-parallelismμηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ1nor the things that are in the world

ఈ పదబంధానికి ముందటి పదానికి అర్థం. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. అయితే, అర్థంలో కొంచెం తేడా ఉన్నందున, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపడం కంటే విడిగా అనువదించవచ్చు. ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేదు, ప్రాపంచిక వ్యవస్థను వర్ణించే విలువల్లో దేనినీ భాగస్వామ్యం చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1891JN215p56bfigs-hypoἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ1If anyone loves the world, the love of the Father is not in him

యోహాను తన పాఠకులను సవాలు చేయడానికి ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితిని వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా ప్రపంచాన్ని ప్రేమిస్తున్నారని అనుకుందాం. అప్పుడు తండ్రి ప్రేమ అతనిలో ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

1901JN215s48zfigs-possessionοὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ1the love of the Father is not in him
1911JN215j102guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρὸς1of the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆఫ్ గాడ్ ది ఫాదర్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1921JN216j103translate-versebridgeὅτι1For
1931JN216j104figs-metonymyπᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ1everything that is in the world
1941JN216pz3qfigs-metonymyἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς1the lust of the flesh

యోహాను మాంసం అనే పదాన్ని భౌతిక మానవ శరీరం అని అర్థం చేసుకోవడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది మాంసంతో తయారు చేయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపంతో కూడిన శారీరక ఆనందం పొందాలనే బలమైన కోరిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1951JN216x124figs-metonymyἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν1the lust of the eyes

యోహాను కళ్ళు అనే పదాన్ని చూడగల సామర్థ్యాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం చూసే వాటిని కలిగి ఉండాలనే బలమైన కోరిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1961JN216j105ἡ ἀλαζονία τοῦ βίου1the arrogance of life
1971JN216c3xwfigs-metonymyοὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός, ἀλλὰ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν1is not from the Father, but is from the world

మీరు ప్రపంచం అనే పదాన్ని 2:15లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ శ్లోకంలో దానికి సమానమైన అర్థం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి అయిన దేవుడు మనం ఎలా జీవించాలని కోరుకుంటున్నాడో సూచించదు, బదులుగా భక్తిహీనమైన విలువ వ్యవస్థ నుండి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1981JN216j106guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాడ్ ది ఫాదర్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1991JN217j107figs-metonymyὁ κόσμος1the world

మీరు ప్రపంచం అనే పదాన్ని 2:15లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ శ్లోకంలో దానికి సమానమైన అర్థం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుణ్ణి గౌరవించని వ్యక్తుల యొక్క భక్తిహీనమైన విలువ వ్యవస్థ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2001JN217ct43figs-metaphorὁ κόσμος παράγεται1the world is going away

యోహాను ప్రపంచాన్ని వదిలేస్తున్నట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచం ఎక్కువ కాలం ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2011JN217j108figs-ellipsisκαὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ1and its desire

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను మునుపటి పదబంధం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దాని కోరిక కూడా పోతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2021JN217j109figs-possessionἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ1its desire

ఈ కోరికకు ప్రపంచమే మూలమని మరియు దానికి దాని పాత్రను ఇచ్చిందని చూపించడానికి యోహాను స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రాపంచిక కోరిక” లేదా “ప్రపంచం పట్ల ప్రజల కోరిక” లేదా “ఈ విలువల వ్యవస్థ ప్రజలలో సృష్టించే కోరిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2031JN217j110figs-genericnounἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ1its desire

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని బహువచనంలో అనువదించవచ్చు, ఎందుకంటే యోహాను 2:16లో వివరించిన ప్రపంచంతో అనుబంధించబడిన వివిధ రకాల కోరికలను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రాపంచిక కోరికలు” లేదా “ఈ విలువల వ్యవస్థ ప్రజలలో సృష్టించే కోరికలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

2041JN217j111figs-metaphorμένει εἰς τὸν αἰῶνα1remains to the age

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇక్కడ పదం నిరంతర ఉనికిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పటికీ జీవించి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2051JN217j112figs-idiomεἰς τὸν αἰῶνα1to the age

ఇది ఒక జాతీయం. మీ భాషలో ఈ అర్థాన్ని కలిగి ఉండే జాతీయాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2061JN218t903checking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 18వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉంచవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “తప్పుడు బోధన మరియు నిజమైన బోధన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

2071JN218c7tdfigs-metaphorπαιδία1Young children

యోహాను 2:14లో అలంకారికంగా ఉపయోగించిన అదే పదం, అతను 2:1 మరియు 2:12లో, అలాగే పుస్తకంలోని అనేక ఇతర ప్రదేశాలలో అన్నింటినీ పరిష్కరించడానికి ఉపయోగించే పదం యొక్క శైలీకృత వైవిధ్యంగా కనిపిస్తుంది. అతను వ్రాసే విశ్వాసులు. మీరు దీన్ని ఆ ప్రదేశాలలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ప్రియమైన పిల్లలు” లేదా “నా సంరక్షణలో ఉన్న ప్రియమైన విశ్వాసులారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2081JN218esd9figs-idiomἐσχάτη ὥρα ἐστίν-1it is the last hour … that it is the last hour

యోహాను నిర్దిష్ట సమయాన్ని సూచించడానికి గంట అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. చివరి గంట అనే వ్యక్తీకరణ యేసు తిరిగి రావడానికి ముందు భూసంబంధమైన చరిత్ర ముగింపులో ఉన్న సమయాన్ని ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు త్వరలో తిరిగి వస్తాడు … యేసు త్వరలో తిరిగి వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2091JN218r2vqtranslate-unknownἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν1the Antichrist is coming, indeed now many antichrists have come

ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో క్రీస్తు విరోధి మరియు క్రీస్తు విరోధి అనే పదాల చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు గొప్ప వ్యతిరేకతను నడిపించే వ్యక్తి వస్తున్నాడు, ఇప్పటికే చాలా మంది యేసును ఆ విధంగా వ్యతిరేకిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2101JN219rmj7figs-metaphorἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν1They went out from us

ఈ వ్యక్తులు గతంలో జాన్ వ్రాస్తున్న విశ్వాసుల గుంపుతో కలిశారు. విశ్వాసులు కలిసిన ప్రదేశాలను వారు భౌతికంగా విడిచిపెట్టినప్పుడు,యోహాను కూడా ఈ వ్యక్తులు సమూహంలో భాగం కావడం మానేశారని అర్థమయ్యేలా అలంకారికంగా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యేసును విశ్వసించే మా సమూహాన్ని విడిచిపెట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2111JN219ytb1figs-explicitἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν…οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν1but they were not from us … they are all not from us

యోహాను ఈ సందర్భాలలో పద్యంలోని మొదటి ఉదాహరణ కంటే కొంచెం భిన్నమైన అర్థంలో మన నుండి వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మొదటి సందర్భంలో, ఈ వ్యక్తులు సమూహం నుండి నిష్క్రమించారని అర్థం. ఈ సందర్భంలో, వారు ఎప్పుడూ సమూహంలో నిజమైన భాగం కాదని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ వారు ఎప్పుడూ మా గుంపులో అసలు భాగం కాదు … వారిలో ఎవరూ నిజంగా మా గుంపులో భాగం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2121JN219j113figs-explicitοὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν1they were not from us
2131JN219j114grammar-connect-condition-contraryεἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν1For if they had been from us, they would have remained with us

యోహాను తాను చేస్తున్న వాదన ఎందుకు నిజమో తన పాఠకులకు గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి వాస్తవం కాని పరిస్థితిని ప్రదర్శిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు మా సమూహంలో పాల్గొనడం కొనసాగించనందున వారు నిజంగా మా సమూహంలో భాగం కాదని మాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])

2141JN219jin1figs-metaphorμεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν1they would have remained with us

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇక్కడ పదం సమూహంలో నిరంతర భాగస్వామ్యాన్ని సూచిస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు మా గుంపులో పాల్గొనడం కొనసాగించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2151JN219j115figs-ellipsisἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν1but so that they would be made apparent, that they are all not from us

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే వారు మమ్మల్ని విడిచిపెట్టారు, తద్వారా వారందరూ నిజంగా మా సమూహంలో భాగం కాదని వారి చర్యలు వెల్లడిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2161JN219j116figs-activepassiveἵνα φανερωθῶσιν1so that they would be made apparent
2171JN219j117οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν1they are all not from us

మొత్తం అనే పదం సమూహాన్ని విడిచిపెట్టిన వ్యక్తులందరినీ సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు విషయాన్ని ప్రతికూలంగా మరియు క్రియను సానుకూలంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారెవరూ మా నుండి లేరు” లేదా “వారెవ్వరూ నిజంగా మా గుంపులో భాగం కాదు”

2181JN220j118grammar-connect-logic-contrastκαὶ1And

యోహాను ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు సమూహాన్ని విడిచిపెట్టిన వ్యక్తులకు మరియు అతను వ్రాసే మిగిలిన విశ్వాసులకు మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

2191JN220i3m1figs-abstractnounsὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου1you have an anointing from the Holy One

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు మౌఖిక పదబంధంతో అభిషేకం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధుడు నిన్ను అభిషేకించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2201JN220j119translate-unknownὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου1you have an anointing from the Holy One

అభిషేకం అనే పదం పాత నిబంధనలో తరచుగా కనిపించే అభ్యాసాన్ని సూచిస్తుంది, దేవునికి సేవ చేయడానికి వ్యక్తిని వేరు చేయడానికి ఒక వ్యక్తిపై నూనె పోయడం. మీ పాఠకులకు ఈ అభ్యాసం తెలియకపోతే, మీరు దానిని మీ అనువాదంలో ప్రత్యేకంగా వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనకు సేవ చేయడానికి మిమ్మల్ని వేరు చేయడానికి పరిశుద్ధుడు నీపై నూనె పోశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2211JN220j120figs-metaphorὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου1you have an anointing from the Holy One

ఇక్కడ యోహాను పరిశుద్ధాత్మను సూచించడానికి అభిషేకాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రజలు రాజులు మరియు పూజారులను దేవునికి సేవ చేయడానికి వారిని వేరు చేయడానికి వారిపై నూనె పోసినట్లు, దేవుడు వారిని వేరు చేసి, దేవునికి సేవ చేయడానికి వారిని సన్నద్ధం చేయడానికి విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మను ఇస్తాడు. దేవుడు ఈ విధంగా విశ్వాసులకు ఆత్మను ఇచ్చాడని యోహాను 3:24 మరియు 4:13లో ప్రత్యేకంగా చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్రుడు తన ఆత్మను మీకు ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2221JN220gy16figs-nominaladjτοῦ Ἁγίου1the Holy One

యోహాను ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించడానికి హోలీ అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. దీన్ని చూపించడానికి ULT ఒకదాన్ని జోడిస్తుంది. యోహాను ప్రత్యేకంగా దేవుణ్ణి ప్రస్తావిస్తున్నాడు, కాబట్టి ULT ఈ రెండు పదాలను ఒక దైవిక వ్యక్తిని వర్ణిస్తున్నట్లు చూపించడానికి క్యాపిటలైజ్ చేసింది. ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగించడానికి మీ భాష మిమ్మల్ని అనుమతించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు, పరిశుద్ధుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2231JN220j121translate-textvariantsοἴδατε πάντες1you all know
2241JN220j122figs-explicitοἴδατε πάντες1you all know

తర్వాతి వచనంలో అతను చెప్పేదాని ఆధారంగా, యోహాను ఇక్కడ తాను వ్రాసే విశ్వాసులందరికీ నిజం తెలుసని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అందరికీ నిజం తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2251JN221j123figs-doublenegativesοὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν1I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ రెట్టింపు వ్యతిరేకతని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. యోహాను తదుపరి పదబంధంలో సానుకూల రూపంలో ప్రకటనను పునరావృతం చేసినందున, మీరు ఆ పదబంధానికి విరుద్ధంగా కాకుండా ధృవీకరణగా సంబంధం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు వ్రాశాను ఎందుకంటే మీకు నిజం తెలుసు, అవును, అది మీకు తెలుసు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2261JN221w4fmgrammar-connect-exceptionsοὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν1

నేను మీకు వ్రాయలేదు అని చెప్పడం మీ భాషలో తప్పుగా లేదా గందరగోళంగా అనిపిస్తే, మీరు నెగిటివ్‌ని తదుపరి క్లాజ్‌కి తరలించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు నిజం తెలియనందున కాదు, మీకు నిజం తెలుసు కాబట్టి” లేదా “నేను మీకు సత్యాన్ని తెలియజేయడానికి కాదు, కానీ మీరు ఇప్పటికే ఉన్నందున నేను మీకు వ్రాసాను ఇది తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])

2271JN221r8yrfigs-abstractnounsτὴν ἀλήθειαν…ἐκ τῆς ἀληθείας1the truth … from the truth
2281JN221j124figs-metonymyτὴν ἀλήθειαν…ἐκ τῆς ἀληθείας1the truth … from the truth

యోహాను బహుశా యేసు నుండి విశ్వాసులు పొందిన బోధను అది సత్యమైన మార్గంతో సహవాసం చేయడం ద్వారా అలంకారికంగా సూచిస్తుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము యేసు నుండి పొందిన నిజమైన బోధ … ఈ నిజమైన బోధన నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2291JN221j125figs-ellipsisκαὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν1and that every lie is not from the truth

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ప్రతి అబద్ధం నిజం నుండి కాదని మీకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2301JN221j126πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν1every lie is not from the truth

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, సబ్జెక్ట్‌ను వ్యతిరేఖంగా మరియు క్రియను పాజిటివ్‌గా చేయడం ద్వారా మీరు ఇలా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబద్ధం నిజం నుండి కాదు”

2311JN221nruwἐκ τῆς ἀληθείας1

సత్యం యొక్క ఈ రెండవ సంఘటన వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మొదటి సంఘటన వలె. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నిజమైన సందేశంలో భాగం” (2) దేవుడు, సత్యానికి మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యమైన దేవుని నుండి”

2321JN222d71lfigs-rquestionτίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός?1Who is the liar, if not the one who denies that Jesus is the Christ?
2331JN222d4u7figs-doublenegativesὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός1the one who denies that Jesus is the Christ
2341JN222j128figs-genericnounοὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος1This one is the antichrist

భూసంబంధమైన చరిత్ర ముగింపులో కనిపించే అంతిమ క్రీస్తు విరోధి గురించి యోహాను ఇక్కడ ప్రస్తావించడం లేదు. ఇక్కడ యోహాను దృష్టిలో నిర్దిష్ట వ్యక్తి లేరు. బదులుగా, అతను సాధారణంగా క్రీస్తును వ్యతిరేకించే ప్రజలందరి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీరు 2:18లో క్రీస్తు విరోధి అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాంటి వ్యక్తి యేసుకు శత్రువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

2351JN222z4t1figs-explicitὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν1the one who denies the Father and the Son

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ఈ వ్యక్తుల గురించి యోహాను ఎందుకు ఇలా చెప్పాడో మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మెస్సీయ అని కొట్టిపారేయడం ద్వారా, అతను యేసును మెస్సీయగా పంపిన తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి మరియు ఆయన పంపిన ఆయన కుమారుడైన యేసు రెండింటినీ తిరస్కరించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/ మనిషి/అనువదించు/అత్తిపండ్లు-స్పష్టంగా]])

2361JN222pth9guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν1the Father and the Son

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షికలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి అయిన దేవుడు మరియు యేసు అతని కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2371JN223j129figs-explicitπᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν1Everyone who denies the Son
2381JN223j130guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν-1the Son … the Son

యేసుకు కుమారుడు అనేది ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2391JN223k78ffigs-possessionοὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει…καὶ τὸν Πατέρα ἔχει1does not have the Father … has the Father

యోహాను ఉపయోగిస్తున్న స్వాధీన భాష వాస్తవానికి అలాంటి వ్యక్తి దేవునికి చెందినవాడు కాదు లేదా అలాంటి వ్యక్తికి చెందినవాడు కాదు అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రికి చెందినది కాదు ... తండ్రికి కూడా చెందుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2401JN223j131guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα-1the Father … the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాడ్ ది ఫాదర్ … గాడ్ ది ఫాదర్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2411JN223u9epfigs-explicitὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν1The one who confesses the Son

ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మునుపటి పద్యంలో యోహాను చెప్పినదాని వెలుగులో దీని అర్థం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు దేవుని కుమారుడని మరియు మెస్సీయ అని నిజంగా విశ్వసించే మరియు బహిరంగంగా అంగీకరించే ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2421JN224zl8yfigs-explicitὃ ἠκούσατε…ὃ…ἠκούσατε1what you have heard … what you have heard

ఈ విశ్వాసులు విన్న యేసు గురించిన బోధను జాన్ పరోక్షంగా సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విన్న బోధన ... మీరు విన్న బోధన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2431JN224dsl7figs-idiomἀπ’ ἀρχῆς-1from the beginning … from the beginning
2441JN224rfz8figs-metaphorἐν ὑμῖν μενέτω…ἐν ὑμῖν μείνῃ1let it remain in you … remains in you

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భాలలో, యేసు గురించిన బోధకు సంబంధించి, ఈ పదం ఆ బోధనపై నిరంతర విశ్వాసాన్ని సూచిస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీన్ని నమ్మడం కొనసాగించండి … మీరు నమ్మడం కొనసాగించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2451JN224j132grammar-connect-condition-hypotheticalἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε1If what you have heard from the beginning remains in you, you will also remain in the Son and in the Father

యోహాను తన పాఠకులకు భరోసా ఇవ్వడానికి షరతులతో కూడిన పరిస్థితిని వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మొదటినుండి విన్నది మీలో ఉన్నంత వరకు, మీరు కుమారునిలో మరియు తండ్రిలో కూడా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar- కనెక్ట్-కండిషన్-హైపోథెటికల్]])

2461JN224ty7qfigs-metaphorκαὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε1you will also remain in the Son and in the Father

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది 2:6లో అదే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కూడా కొడుకుతో మరియు తండ్రితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2471JN224j133guidelines-sonofgodprinciplesτῷ Υἱῷ…τῷ Πατρὶ1the Son … the Father

కుమారుడు మరియు తండ్రి వరుసగా యేసు మరియు దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు దేవుని కుమారుడు … తండ్రి అయిన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2481JN225llj2ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν1the promise that he promised to us

నామవాచకం వాగ్దానం మరియు వాగ్దానం చేసిన క్రియ రెండింటినీ ఉపయోగించడం మీ భాషలో అసహజంగా ఉంటే, మీరు మీ అనువాదంలో పదం యొక్క ఒక రూపాన్ని మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను మనకు చేసిన వాగ్దానం” లేదా “అతను మనకు వాగ్దానం చేసినది”

2491JN225j134writing-pronounsαὐτὸς1he

ఈ సందర్భంలో అతను యేసును లేదా తండ్రి అయిన దేవునికి సూచించగల సర్వనామం. ఏది ఏమైనప్పటికీ, యోహాను 2:22-23లో ఆయనను తిరస్కరించడం లేదా ఒప్పుకోవడం గురించి ఇప్పుడే మాట్లాడినందున, అది యేసును సూచించే అవకాశం ఎక్కువగా కనిపిస్తోంది మరియు తనను విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరికీ నిత్యజీవాన్ని వాగ్దానం చేసినది యేసు. ఉదాహరణకు, జాన్ సువార్త 3:36 మరియు 6:47 చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2501JN225id51figs-metaphorτὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον1eternal life

యోహాను అంటే భౌతిక జీవితం కంటే ఎక్కువ. ఈ వ్యక్తీకరణ మరణం తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో శాశ్వతంగా జీవించడాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది సాధారణంగా గుర్తించబడిన అర్థం, కానీ కొత్త మార్గంలో జీవించడానికి ఈ జీవితంలో దేవుని నుండి శక్తిని పొందడం కూడా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఇప్పుడు కొత్త జీవితాన్ని గడపగలమని మరియు మనం చనిపోయిన తర్వాత అతనితో కలకాలం జీవించగలమని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2511JN226fe44figs-metaphorτῶν πλανώντων ὑμᾶς1those who are leading you astray

యోహాను ఈ వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, వారు ఇతరులను తప్పు దిశలో నడిపించే మార్గదర్శకులుగా ఉన్నారు. యోహాను వ్రాస్తున్న వ్యక్తులను నిజం కాని విషయాలను నమ్మేలా చేయడానికి వారి ప్రయత్నాలకు ఇది ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని మోసగించే వారు” లేదా “అసత్యమైన విషయాలను నమ్మడానికి మిమ్మల్ని ప్రయత్నించే వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2521JN226d3f5figs-explicitτῶν πλανώντων ὑμᾶς1

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ఈ వ్యక్తులు ఇతరులను ఏ విధంగా దారి తీస్తున్నారో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గురించి మిమ్మల్ని తప్పుదారి పట్టించే వ్యక్తులు” లేదా “యేసు గురించి మీతో అబద్ధాలు చెబుతున్న వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2531JN227cn2ffigs-metaphorτὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ1the anointing that you received from him

మీరు 2:20లో అభిషేకం అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మీకు ఇచ్చిన ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2541JN227j135writing-pronounsἀπ’ αὐτοῦ…ἐν αὐτῷ1from him … his … in him

2:25లో “అతడు” అనే సర్వనామం లాగానే, ఈ వచనంలోని అతని మరియు అతని అనే పదాలు బహుశా యేసును సూచిస్తాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సర్వనామం బదులుగా పేరును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు నుండి ... యేసులో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2551JN227j136figs-metaphorμένει ἐν ὑμῖν1remains in you

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది ఒక విశ్వాసితో ఆత్మ యొక్క నిరంతర ఉనికిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ లోపల నివసిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2561JN227j137grammar-connect-logic-resultκαὶ2and

యోహాను ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు ఈ వాక్యం యొక్క మునుపటి భాగంలో అతను చెప్పిన దాని ఫలితాలను పరిచయం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2571JN227j138figs-metaphorτὸ αὐτοῦ χρῖσμα1his anointing

మీరు దీన్ని ఇంతకు ముందు ఈ పద్యంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2581JN227tb5kfigs-hyperboleπερὶ πάντων1about all things

ఇది ఉద్ఘాటన కోసం సాధారణీకరణ. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు మరింత నిర్దిష్టంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు తెలుసుకోవలసిన విషయాల గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2591JN227j139ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος1is true and is not a lie

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజం చెబుతుంది మరియు అబద్ధం చెప్పదు”

2601JN227j140writing-pronounsἐδίδαξεν ὑμᾶς1it has taught you

ఆత్మ ఒక వ్యక్తి కాబట్టి, మీరు ఈ పద్యంలో అభిషేకాన్ని “ఆత్మ” అని అనువదిస్తే, ఈ నిబంధనలో వ్యక్తిగత సర్వనామం ఉపయోగించడం మీ భాషలో మరింత సముచితంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను నీకు నేర్పించాడు” లేదా “ఆత్మ నీకు నేర్పింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2611JN227wr63figs-metaphorμένετε ἐν αὐτῷ1remain in him

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది 2:6లో అదే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2621JN227j141figs-metaphorμένετε ἐν αὐτῷ1remain in him

విశ్వాసులు దేవుని లోపల ఉండగలరని యోహాను అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2631JN228co6gchecking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 28వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకటి పెట్టవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “దేవుని పిల్లలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

2641JN228tii1καὶ νῦν1And now

లేఖలోని కొత్త భాగాన్ని పరిచయం చేయడానికి జాన్ ఈ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తాడు, అందులో అతను దేవుని పిల్లలు మరియు యేసు తిరిగి రావడం గురించి మాట్లాడతాడు. మీ అనువాదంలో, మీరు కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన పదం, పదబంధం లేదా ఇతర పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు.

2651JN228kjn9figs-metaphorτεκνία1little children

యోహాను లేఖలోని కొత్త విభాగాన్ని ప్రారంభించినప్పుడు గ్రహీతలను చదివాడు. మీరు దీన్ని 2:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సంరక్షణలో ఉన్న ప్రియమైన విశ్వాసులారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2661JN228j142figs-metaphorμένετε ἐν αὐτῷ1remain in him

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, యోహాను 2:27లో ఉపయోగించిన విధంగానే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2671JN228j143writing-pronounsαὐτῷ…ἐὰν φανερωθῇ…ἀπ’ αὐτοῦ…αὐτοῦ1him … when he appears … by him … his

యోహాను అతని రాకడ లేదా తిరిగి రావడం గురించి మాట్లాడుతున్నందున, ఈ పద్యంలో అతని, అతను మరియు అతని సర్వనామాలు యేసును సూచిస్తాయి. వీటిలో ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందర్భాల్లో “యేసు” అనే పేరును ఉపయోగించడం మీ భాషలో స్పష్టంగా లేదా సహజంగా ఉందా అని పరిశీలించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2681JN228zz4xfigs-activepassiveἐὰν φανερωθῇ1when he appears
2691JN228j144figs-parallelismσχῶμεν παρρησίαν, καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ1we may have boldness and not be put to shame by him

ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులకు స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను ఒక స్పష్టమైన వ్యక్తీకరణగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని రాకపై మేము పూర్తిగా నమ్మకంగా ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2701JN228lnk2figs-abstractnounsσχῶμεν παρρησίαν1we may have boldness

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వియుక్త నామవాచకం ధైర్యం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ధైర్యంగా ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2711JN228d4qlfigs-synecdocheμὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ1may not be put to shame by him

యోహాను అంటే యేసు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా యేసు ఉనికిని అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన సమక్షంలో ఉండటానికి మేము సిగ్గుపడము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2721JN228j145figs-activepassiveμὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ1may not be put to shame by him

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని సమక్షంలో ఉండటానికి మేము సిగ్గుపడము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2731JN228x7icἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ1at his coming
2741JN229j146grammar-connect-condition-factἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν1If you know that he is righteous

యోహాను ఇక్కడ షరతులతో కూడిన అవకాశం యొక్క రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, కానీ అతను వాస్తవానికి నిజం అని పేర్కొన్నాడు. గ్రీకులో, ఈ ప్రకటనను అనుసరించే భాగం కూడా నిజమేనని ధృవీకరించడానికి ఇది ఒక మార్గం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే మరియు జాన్ చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నీతిమంతుడని మీకు తెలుసు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

2751JN229j147writing-pronounsἐστιν…αὐτοῦ1he is … him
2761JN229j148figs-abstractnounsπᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην1everyone who does righteousness
2771JN229u6erfigs-activepassiveπᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται1everyone who does righteousness has been begotten from him

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపం తో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరియైనది చేసే ప్రతి ఒక్కరికీ దేవుడు తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2781JN229j149figs-metaphorπᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται1everyone who does righteousness has been begotten from him
2791JN3introd8r20
2801JN31gl8nfigs-metaphorἴδετε1See

యోహాను చూడండి అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశీలించు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2811JN31j150ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ Πατὴρ1what kind of love the Father has given to us
2821JN31j151guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాడ్ ది ఫాదర్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2831JN31x99afigs-activepassiveἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν1that we should be called children of God

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనలను తన పిల్లలు అని పిలవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2841JN31j362figs-metaphorτέκνα Θεοῦ1children of God

ఇక్కడ యోహాను 2:29లో ఉన్న అదే రూపకాన్ని కొద్దిగా భిన్నమైన రీతిలో వ్యక్తపరిచాడు. మీరు అక్కడ అలంకారిక అర్థాన్ని సూచించాలని నిర్ణయించుకున్నారో లేదో చూడండి. మీరు సాహిత్య పదాన్ని ఉపయోగించి పిల్లలు అని అనువదిస్తే, వారి తండ్రికి సంబంధించి ఏ వయస్సు వారైనా సూచించగల పదాన్ని ఎంచుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆధ్యాత్మిక పిల్లలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2851JN31j152translate-textvariantsκαὶ ἐσμέν1and we are

ULT యొక్క పఠనాన్ని అనుసరించాలా మరియు ఈ పదాలను చేర్చాలా లేదా కొన్ని ఇతర సంస్కరణల పఠనాన్ని అనుసరించాలా మరియు వాటిని చేర్చకూడదా అని నిర్ణయించడానికి ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికల చివరిలో వచన సమస్యల చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

2861JN31fq4tgrammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν1For this reason the world does not know us, because it did not know him

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని రివర్స్ చేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచానికి భగవంతుడు తెలియదు, ఆ కారణంగా అది మనల్ని తెలుసుకోదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2871JN31l5e7figs-metonymyδιὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν1For this reason the world does not know us, because it did not know him.

యోహాను ఈ లేఖలో వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచంని ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ ఇది దేవుడిని గౌరవించని మరియు దేవుడు కోరుకున్నట్లు జీవించని వ్యక్తులను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిహీనులు దేవుణ్ణి ఎరుగరు, ఆ కారణంగా వారు మనల్ని ఎరుగరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2881JN31j155οὐ γινώσκει ἡμᾶς…οὐκ ἔγνω αὐτόν1does not know us … it did not know him
2891JN31j156figs-explicitοὐ γινώσκει ἡμᾶς1does not know us

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, యేసును విశ్వసించేవారి గురించి ప్రపంచానికి తెలియని విషయాలను మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవుని బిడ్డలమని గుర్తించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2901JN31j157writing-pronounsαὐτόν1him

అతడు అనే సర్వనామం దేవుడిని సూచిస్తుంది, ఇది మునుపటి వాక్యంలో పూర్వం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2911JN32ek9vfigs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved

మీరు దీన్ని 2:7లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే మీరు” లేదా “నా ప్రియమైన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2921JN32j158figs-explicitτέκνα Θεοῦ1children of God

మీరు ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క అలంకారిక అర్థాన్ని 3:1లో సూచించాలని నిర్ణయించుకున్నారో లేదో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆధ్యాత్మిక పిల్లలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2931JN32j159grammar-connect-logic-contrastκαὶ1and

విశ్వాసుల గురించి ఇప్పుడు తెలిసిన వాటికి మరియు ఇంకా తెలియని వాటికి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి జాన్ మరియు అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

2941JN32anq1figs-activepassiveοὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα1what we will be has not yet appeared

మీ భాష నిష్క్రియ రూపాలను ఉపయోగించకుంటే, మీరు క్రియాశీలరూపంని ఉపయోగించవచ్చు మరియు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఎలా ఉంటామో దేవుడు ఇంకా వెల్లడించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2951JN32j160figs-activepassiveἐὰν φανερωθῇ1when he appears
2961JN32j161writing-pronounsἐὰν φανερωθῇ…αὐτῷ…αὐτὸν…ἐστιν1when he appears … him … him … he is

అతను మరియు హిమ్ అనే సర్వనామాలు ఈ వచనంలో యేసును సూచిస్తాయి, ఎందుకంటే యోహాను అతను కనిపించినప్పుడు లేదా తిరిగి వచ్చినప్పుడు మాట్లాడుతున్నాడు. వీటిలో ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందర్భాల్లో “యేసు” అనే పేరును ఉపయోగించడం మీ భాషలో స్పష్టంగా లేదా సహజంగా ఉందా అని పరిశీలించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2971JN32j162grammar-connect-logic-resultὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν1we will be like him because we will see him as he is

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని రివర్స్ చేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఆయనను ఎలా ఉన్నారో అలాగే చూస్తాము, అలాగే మనం కూడా అతనిలాగే ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2981JN33pj6awriting-pronounsπᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ1everyone who has this hope upon him

ఇక్కడ అతడు అనే సర్వనామం అందరిని సూచించదు; అది యేసును సూచిస్తుంది. ఈ నిరీక్షణ అనే వ్యక్తీకరణ, యేసును ఆయనలాగా చూడాలనే యోహాను మునుపటి వచనంలో వివరించిన నిరీక్షణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసును నిజంగా ఉన్నట్లుగా చూడాలని ఆశించే ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2991JN33j163writing-pronounsαὐτῷ…ἐκεῖνος1him … that one

ఈ సర్వనామాలు యేసును సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు … యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

3001JN34j164figs-abstractnounsπᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία1Everyone who commits sin also commits lawlessness. Indeed, sin is lawlessness

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం అక్రమం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపం చేసే ప్రతి ఒక్కరూ దేవుని చట్టాన్ని కూడా ఉల్లంఘిస్తున్నారు. నిజానికి, పాపం దేవుని నియమాన్ని ఉల్లంఘిస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3011JN34j165πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία1Everyone who commits sin also commits lawlessness. Indeed, sin is lawlessness

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, యోహాను ఎందుకు ఈ హెచ్చరిక ఇచ్చాడో మీరు వివరించవచ్చు. 1 యోహాను పరిచయంలోని పార్ట్ 3లో “పాపం” చర్చను చూడండి. సూచించబడిన ఫుట్‌నోట్: “ప్రజలు తమ భౌతిక శరీరాల్లో ఏమి చేసినా పర్వాలేదు అని తప్పుడు బోధకులు చెబుతున్నారు. ఈ విధంగా, వారు పాపం చేయడానికి ప్రజలను ప్రలోభపెట్టారు.

3021JN35j166writing-pronounsἐκεῖνος…ἄρῃ…αὐτῷ1that one … he might take away … him

ఒకడు, అతడు మరియు అతడు అనే సర్వనామాలు ఈ వచనంలో యేసును సూచిస్తాయి. వీటిలో ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందర్భాల్లో “యేసు” అనే పేరును ఉపయోగించడం మీ భాషలో స్పష్టంగా లేదా సహజంగా ఉందా అని పరిశీలించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

3031JN35g4phfigs-activepassiveἐκεῖνος ἐφανερώθη1that one appeared
3041JN35j167figs-metaphorἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν1sin is not in him

యోహాను, పాపం యేసులో లేదని నొక్కి చెబుతున్నప్పటికీ, అది యేసు లోపల ఉండే వస్తువులాగా పాపం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఎప్పుడూ పాపం చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3051JN36j999figs-metaphorπᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων1Everyone who remains in him

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది 2:6లో అదే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్న ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3061JN36j168figs-metaphorπᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων1Everyone who remains in him

విశ్వాసులు యేసు లోపల ఉండవచ్చన్నట్లుగా యోహాను అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్న ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3071JN36j169writing-pronounsαὐτῷ…αὐτὸν…αὐτόν1him … him … him

ఆయన సర్వనామం ఈ పద్యంలో యేసును సూచిస్తుంది. వీటిలో ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందర్భాల్లో “యేసు” అనే పేరును ఉపయోగించడం మీ భాషలో స్పష్టంగా లేదా సహజంగా ఉందా అని పరిశీలించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

3081JN36j170figs-explicitοὐχ ἁμαρτάνει1does not sin

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ఈ లేఖలో యోహాను ప్రస్తావించిన పరిస్థితిని దృష్టిలో ఉంచుకుని దీని అర్థం ఏమిటో మీరు చెప్పగలరు. 1 యోహాను పరిచయంలోని పార్ట్ 3లో “పాపం” చర్చను చూడండి. నిజమైన విశ్వాసులు వాస్తవానికి పాపం చేస్తారని యోహాను ఈ లేఖలో మరెక్కడా అంగీకరించాడు, కానీ వారు నిరంతరం లేదా ఇష్టపూర్వకంగా పాపం చేయరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనుకోకుండా మరియు నిరంతరం పాపం చేయదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3091JN36eu9cfigs-doubletοὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν1has not seen him and has not known him

చూసిన మరియు తెలిసిన పదాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. జాన్ బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను ఒకే వ్యక్తీకరణగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా యేసుతో సన్నిహిత సంబంధం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

3101JN36j172figs-metaphorοὐχ ἑώρακεν αὐτὸν1has not seen him

యోహాను యేసును అక్షరాలా చూసే వ్యక్తులను సూచించడం లేదు. బదులుగా, అతను దృష్టిని అలంకారికంగా అవగాహన మరియు గుర్తింపును సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఎవరో గుర్తించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3111JN37ia4zfigs-metaphorτεκνία1Little children

మీరు దీన్ని 2:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సంరక్షణలో ఉన్న ప్రియమైన విశ్వాసులారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3121JN37wg85figs-metaphorμηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς1let no one lead you astray

మీరు 2:26లో సారూప్య వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరిచేత మోసపోవద్దు” లేదా “అసత్యమైన విషయాలను ఎవరూ నమ్మేలా చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3131JN37v4ypfigs-abstractnounsὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην1The one who does righteousness

మీరు 2:29లో సారూప్య వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరైనది చేసేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3141JN37j173figs-explicitδίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν1is righteous, just as that one is righteous

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ఈ సందర్భంలో నీతిమంతుడు అనే పదానికి అర్థం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైనట్లే, దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైనది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3151JN37j174writing-pronounsἐκεῖνος1that one

ఒకరు యేసును సూచించే ప్రదర్శన సర్వనామం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

3161JN38uja7ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν1is from the devil
3171JN38cit3figs-idiomἀπ’ ἀρχῆς1from the beginning

యోహాను ఈ లేఖలో మొదటి నుండి పదబంధాన్ని వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ దేవుడు ప్రపంచాన్ని సృష్టించిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, నుండి వచ్చిన పదం ఆ సమయంలో దెయ్యం పాపం చేయడం ప్రారంభించిందని కాదు, కానీ అతను అప్పటికే పాపం చేయడం ప్రారంభించాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచం సృష్టించబడక ముందే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3181JN38p9ksguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, దేవుని కుమారుడు” లేదా “దేవుని కుమారుడు యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

3191JN38nq4wfigs-activepassiveἐφανερώθη1appeared
3201JN38j175figs-explicitἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου1so that he might destroy the works of the devil

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, యోహాను ఏ పనుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ప్రజలను నిరంతరం పాపం చేయకుండా, దెయ్యం వారిని చేయవలసిందిగా వారిని విడిపించగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3211JN39ftw3figs-activepassiveπᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ…ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1Everyone who has been begotten from God … because he has been begotten from God

మీరు దీన్ని 2:29లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి తండ్రి దేవుడు … ఎందుకంటే దేవుడు అతని తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3221JN39j176figs-metaphorπᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ…ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1Everyone who has been begotten from God … because he has been begotten from God

2:29లో మీరు ఈ రూపకాన్ని వివరించాలని నిర్ణయించుకున్నారో లేదో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి ఆత్మీయ తండ్రి దేవుడు … ఎందుకంటే దేవుడు అతని ఆధ్యాత్మిక తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3231JN39j177writing-pronounsσπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει1his seed remains in him

ఈ పదబంధంలో, అతనిది దేవుడిని సూచిస్తుంది మరియు అతను దేవుని నుండి జన్మించిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని విత్తనం అటువంటి వ్యక్తిలో ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

3241JN39j178figs-metaphorσπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει1his seed remains in him

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, 2:27లో వలె, ఇది నిరంతర ఉనికిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాంటి వ్యక్తిలో దేవుని విత్తనం కొనసాగుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3251JN39ps9vfigs-metaphorσπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει1his seed remains in him

యోహాను ఇక్కడ సీడ్ అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీని అర్థం: (1) ఒక పిల్లవాడు అతని నుండి వారసత్వంగా పొందే తండ్రి యొక్క లక్షణాలు మరియు అతను పెరుగుతున్న కొద్దీ మరింత ఎక్కువగా ప్రదర్శిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన తండ్రి అని చూపించే లక్షణాలు నిరంతరం మరింత స్పష్టంగా కనిపిస్తాయి” (2) మొక్కలు పెరిగే విత్తనం వంటి జీవాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తిలో దేవుడు పెట్టిన కొత్త జీవితం పెరుగుతూనే ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3261JN310w33lfigs-idiomἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου1In this the children of God and the children of the devil are apparent

ఈ లేఖలో యోహాను చాలాసార్లు ఉపయోగించే “దీనిలో మనకు తెలుసు” అనే జాతియ వ్యక్తీకరణకు సమానమైనదేదో దీని అర్థం. ఈ పదం తదుపరి వాక్యంలో యోహాను చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పిల్లలు మరియు దెయ్యం పిల్లల మధ్య వ్యత్యాసాన్ని మనం ఈ విధంగా చెప్పగలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3271JN310j179figs-idiomτὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου1the children of God and the children of the devil
3281JN310ctk6figs-doublenegativesπᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ1Everyone who does not do righteousness is not from God

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ రెట్టింపు ప్రతికూలతని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పు చేసే ప్రతి ఒక్కరూ దేవుని నుండి దూరం చేయబడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

3291JN310j180figs-abstractnounsὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην1who does not do righteousness

మీరు 2:29లో సారూప్య వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు సరైనది చేయరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3301JN310j181figs-idiomοὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ1is not from God

భగవంతుని నుండి వ్యక్తీకరణ ఒక యాస. ఈ లేఖలో యోహాను దానిని వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి చెందినది కాదు” లేదా “దేవునితో సంబంధాన్ని కలిగి ఉండడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3311JN310j182figs-ellipsisκαὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1and the one who does not love his brother

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు తన సహోదరుని ప్రేమించనివాడు దేవుని నుండి వచ్చినవాడు కాదు” లేదా, మీరు మునుపటి నిబంధనలోని డబుల్ నెగెటివ్‌ను సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించినట్లయితే, “మరియు తోటి విశ్వాసిని ద్వేషించే ఎవరైనా దేవునికి దూరమైపోతారు” (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3321JN310v1bxfigs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3331JN311qd6jchecking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 11వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉంచవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “ప్రేమ అంటే ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

3341JN311j183figs-idiomἀπ’ ἀρχῆς1from the beginning

యోహాను ఈ లేఖలో మొదటి నుండి పదబంధాన్ని వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ ఇది అతను ఎవరికి వ్రాస్తున్నాడో ప్రజలు మొదట యేసు గురించి విన్న లేదా మొదట విశ్వసించిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని 2:7లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యేసు గురించి మొదటిసారి విన్నప్పటి నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3351JN312frz9figs-ellipsisοὐ καθὼς Κάϊν1not like Cain

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను మునుపటి పద్యం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మనం కెయిన్ లాగా ఉండకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3361JN312w83vfigs-explicitΚάϊν…ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1Cain, who … killed his brother

కయీను మొదటి పురుషుడు మరియు స్త్రీ అయిన ఆడమ్ మరియు ఈవ్‌ల కుమారుడని అతని పాఠకులు తెలుసుకుంటారని జాన్ ఊహిస్తాడు. జెనెసిస్ పుస్తకం వివరించినట్లుగా, కయీను తన తమ్ముడు అబెల్‌పై అసూయపడి అతన్ని హత్య చేశాడు. మీ పాఠకులకు ఇది తెలియకుంటే, మీరు ఫుట్‌నోట్‌లో లేదా అతని తల్లిదండ్రులు మరియు సోదరుడి పేర్లను టెక్స్ట్‌లో ఉంచడం ద్వారా దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటి పురుషుడు మరియు స్త్రీ, ఆడమ్ మరియు ఈవ్‌ల కుమారుడు కైన్, … అతని తమ్ముడు అబెల్‌ను హత్య చేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3371JN312j184translate-namesΚάϊν1Cain

కెయిన్ అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

3381JN312j185ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν1who was from the evil one
3391JN312j186figs-nominaladjτοῦ πονηροῦ1the evil one

యోహాను ఒక నిర్దిష్ట జీవిని సూచించడానికి చెడు అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీన్ని చూపించడానికి ULT ఒకదాన్ని జోడిస్తుంది. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడ్డవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

3401JN312j187figs-metonymyτοῦ πονηροῦ1the evil one

యోహాను దెయ్యం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, అతను చెడుగా ఉండే మార్గంతో సహవాసం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద డెవిల్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3411JN312b1xhfigs-rquestionκαὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι1And on account of what did he kill him? Because

యోహాను ఒక ప్రశ్నను బోధనా సాధనంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు అతని మాటలను ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను అతనిని చంపాడు ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3421JN312mq7xfigs-ellipsisτὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δίκαια1but those of his brother, righteous
3431JN313j188grammar-connect-logic-resultμὴ θαυμάζετε1Do not wonder
3441JN313wc1mfigs-metaphorἀδελφοί1brothers

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్నేహితులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3451JN313lq9ffigs-metonymyεἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος1if the world hates you

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్నేహితులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3461JN314j189grammar-connect-logic-resultἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς1We know that we have relocated from death into life, because we love the brothers

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని రివర్స్ చేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము సోదరులను ప్రేమిస్తున్నాము కాబట్టి, మనం మరణం నుండి జీవితంలోకి మకాం మార్చామని మాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

3471JN314gc6eἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς1

సహోదరులను ప్రేమించడం వల్లనే ప్రజలు మరణం నుండి జీవితంలోకి వెళ్లేలా మీ అనువాదం కమ్యూనికేట్ చేయలేదని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం మరణం నుండి జీవితంలోకి మకాం మార్చామని మనకు తెలుసు ఎందుకంటే మనం సోదరులను ప్రేమిస్తున్నాము”

3481JN314fs1xfigs-metaphorμεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν1we have relocated from death into life

జాన్ చనిపోయిన మరియు సజీవంగా ఉన్న పరిస్థితుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, అవి ఒక వ్యక్తి కదలగలిగే భౌతిక స్థానాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఇక చనిపోలేదు కానీ సజీవంగా ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3491JN314ybc4figs-metaphorμεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν1we have relocated from death into life

యోహాను మరియు అతని పాఠకులు అక్షరాలా చనిపోలేదు కాబట్టి, అతను ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని మరియు ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఇకపై ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోలేదు కానీ ఆధ్యాత్మికంగా జీవించి ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3501JN314j190figs-metaphorτοὺς ἀδελφούς1the brothers

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3511JN314j191figs-ellipsisὁ μὴ ἀγαπῶν1The one who does not love

అలాంటి వ్యక్తి ఎవరిని ప్రేమించలేదో యోహాను ప్రత్యేకంగా చెప్పడు. సందర్భంలో, అతను ఇతర విశ్వాసులు అని అర్థం. కానీ జాన్ అంటే సాధారణంగా ఇతర వ్యక్తులు అని కూడా అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన తోటి విశ్వాసులను ప్రేమించని వ్యక్తి” లేదా “ఇతర వ్యక్తులను ప్రేమించని వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3521JN314qa7lfigs-metaphorμένει ἐν τῷ θανάτῳ1remains in death

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, అదే స్థలంలో ఉండడం అంటే. యోహాన్ మరోసారి మరణం యొక్క స్థితిని ఒక ప్రదేశంగా ఉన్నట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయినట్లు మిగిలిపోయింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3531JN315mqu2figs-metaphorπᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν1Everyone who hates his brother is a murderer

యోహాను హంతకుడు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు అతను మత్తయి 5:2122లో నమోదు చేయబడిన యేసు బోధనను ప్రతిధ్వనిస్తున్నాడు. యోహాను అంటే ప్రజలు ఇతరులను ద్వేషించడం వల్ల హత్య చేస్తారు కాబట్టి, ద్వేషించే ఎవరైనా వాస్తవానికి మరొక వ్యక్తిని చంపిన వ్యక్తి వలెనే ఉంటారు. ఈ రూపకాన్ని అనుకరణగా అనువదించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైతే మరొక విశ్వాసిని ద్వేషిస్తారో వారు ఒక వ్యక్తిని చంపినట్లే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3541JN315j192figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3551JN315j193πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον1every murderer does not have eternal life

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు విషయాన్ని ప్రతికూలంగా మరియు క్రియను సానుకూలంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హంతకుడికి శాశ్వత జీవితం ఉండదు”

3561JN315j194figs-metaphorζωὴν αἰώνιον1eternal life

యోహాను ప్రస్తుత వాస్తవికత గురించి మాట్లాడుతున్నందున, నిత్య జీవితం అంటే మరణం తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో శాశ్వతంగా జీవించడం అని కాదు, ఈ వ్యక్తీకరణ వర్ణించగల ఒక విషయం. బదులుగా, ఈ జీవితంలో విశ్వాసులకు దేవుడు ఇచ్చే పునరుత్పత్తి శక్తి అంటే పాపం చేయడం మానేయడానికి మరియు తనకు నచ్చినది చేయడానికి వారికి సహాయం చేస్తుంది. స్పష్టంగా, హంతకుడు అయిన ఎవరికైనా ఈ శక్తి అతనిలో పని చేయదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు కొత్త వ్యక్తులుగా మారడానికి దేవుడు ఇచ్చే శక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3571JN315s3awfigs-personificationοὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν1does not have eternal life remaining in him
3581JN316j195figs-idiomἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην1In this we have known love

దీనిలో మనకు తెలిసినది అంటే జాన్ ఈ లేఖలో చాలాసార్లు ఉపయోగించే “ఇందులో మనకు తెలుసు” అనే జాతీయ వ్యక్తీకరణకు సమానమైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమ అంటే ఏమిటో మనం ఈ విధంగా అర్థం చేసుకున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3591JN316j196writing-pronounsἐκεῖνος1that one

దట్ వన్ అనే ప్రదర్శనాత్మక సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

3601JN316a2cqfigs-idiomὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν1laid down his life for us

ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన కోసం మనస్ఫూర్తిగా తన ప్రాణాన్ని ఇచ్చాడు” లేదా “మన కోసం ఇష్టపూర్వకంగా మరణించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3611JN316j197figs-metaphorκαὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν, τὰς ψυχὰς θεῖναι1We also ought to lay down our lives for the brothers

అక్షరార్థంగా మన తోటి విశ్వాసుల కోసం చనిపోయే మార్గాలను వెతకాలని యోహాను చెప్పడం లేదు, కానీ అవసరమైతే మనం అలా చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. అయితే, అతను తరువాతి వచనంలో ఉదహరించినట్లుగా, మన తోటి విశ్వాసులను త్యాగపూరిత మార్గాల్లో ప్రేమించే మార్గాలను వెతకాలని సూచించడానికి అతను మన ప్రాణాలను వదులుకో అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3621JN316j198figs-metaphorτῶν ἀδελφῶν1the brothers

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3631JN317j199figs-hypoὃς…ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου1whoever has the possessions of the world

యోహాను ఒక ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి ఈ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తాడు, అతను మొత్తం పద్యంలో చర్చించాడు. అతను ఏ నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి మాట్లాడటం లేదు. దీన్ని ఊహాజనితంగా అనువదించడం మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు USTని అనుసరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

3641JN317nlj7figs-metonymyτὸν βίον τοῦ κόσμου1the possessions of the world

ఈ లేఖలో, యోహాను వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచంని ఉపయోగిస్తాడు. ఇక్కడ ఇది సృష్టించబడిన ప్రపంచాన్ని సూచిస్తుంది మరియు ఈ సందర్భంలో, డబ్బు, ఆహారం మరియు దుస్తులు వంటి భౌతిక వస్తువులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పదార్థ ఆస్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3651JN317j200figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3661JN317b6lhχρείαν ἔχοντα1having need

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరికి సహాయం కావాలి”

3671JN317zql1figs-idiomκλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ1closes his entrails from him

ఇది ఒక వ్యక్తిని ఉదారంగా ప్రవర్తించేలా చేసే భావోద్వేగాలను అంతరాలు లేదా అంతర్గత అవయవాలు అలంకారికంగా సూచించే ఒక యాస. మీ భాష మీరు ఉపయోగించగల సమానమైన అలంకారిక వ్యక్తీకరణను కలిగి ఉండవచ్చు. మీరు మీ అనువాదంలో సాదా అర్థాన్ని కూడా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని హృదయాన్ని అతనితో మూసివేసాడు” లేదా “అతనిపై కనికరం చూపడానికి నిరాకరిస్తాడు” లేదా “అతనికి సహాయం చేయడానికి నిరాకరించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3681JN317l8u4figs-rquestionπῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ?1how does the love of God remain in him?
3691JN317j201figs-metaphorπῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ1how does the love of God remain in him?
3701JN317j202figs-possessionπῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ1the love of God

2:5లో వలె, దేవుని ప్రేమ అనే పదానికి అర్థం: (1) దేవుడు ప్రజలను ప్రేమించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను నిజంగా దేవుని ప్రేమను పొందడం సాధ్యమేనా” (2) దేవుణ్ణి ప్రేమించే వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను నిజంగా దేవుణ్ణి ప్రేమించడం నిజంగా సాధ్యమేనా” మీరు తప్పక ఎంచుకుంటే (1) ఎంపికను మేము సిఫార్సు చేస్తున్నాము. కానీ యోహాను ఇక్కడ రెండు అర్థాలను ఉద్దేశించి ఉండవచ్చు, కాబట్టి మీ అనువాదం అవకాశాలను తెరిచి ఉంచగలిగితే, అది ఉత్తమమైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తనను ప్రేమించే విధంగా అతను నిజంగా ఇతరులను ప్రేమిస్తున్నాడా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

3711JN318g6uhfigs-metaphorτεκνία1Little children

See how you translated this in 2:1. Alternate translation: “You dear believers who are under my care” (See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3721JN318p91wfigs-doubletμὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ1let us not love in word, nor in tongue

మాటలో మరియు నాలుకలో అనే పదబంధాలు సారూప్య విషయాలను సూచిస్తాయి. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను ఒకే వ్యక్తీకరణగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం చెప్పేదానిని బట్టి మాత్రమే ప్రేమించకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

3731JN318j203figs-metonymyμὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ1let us not love in word, nor in tongue

యోహాను ఒక వ్యక్తి చెప్పేదాన్ని సూచించడానికి పదంలో మరియు నాలుకలో అనే పదబంధాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం చెప్పేదానిని బట్టి మాత్రమే ప్రేమించకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3741JN318b4mmfigs-hyperboleμὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ1
3751JN318j204figs-ellipsisἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ1but in deed and truth

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మనం దస్తావేజులో మరియు సత్యంతో ప్రేమిద్దాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3761JN318j205figs-hendiadysἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ1in deed and truth

మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా యోహాను ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. సత్యం అనే పదం కర్మలో ప్రేమించే గుణాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా, చర్యలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

3771JN319d70nchecking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 19వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకదాన్ని పెట్టవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “మీరు ప్రార్థన చేసినప్పుడు నమ్మకంగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

3781JN319j206translate-versebridgeἐν τούτῳ γνωσόμεθα…καὶ…πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν1In this we will know … and we will persuade our hearts
3791JN319k2rvἐν τούτῳ1

In this could refer either to: (1) What John has just said in verse 18. Alternate translation: “If we do that” (2) What John is about to say in verse 20. Alternate translation: “I will tell you how”

3801JN319j207figs-idiomἐν τούτῳ γνωσόμεθα1In this we will know

ఇది యోహాను ఈ లేఖలో చాలా సార్లు ఉపయోగించిన జాతీయ వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇలా మనం తెలుసుకోగలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3811JN319j208figs-parallelismγνωσόμεθα, ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ…πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν1we will know that we are from the truth and we will persuade our hearts

మనకు తెలుసు మరియు మన హృదయాలను ఒప్పిస్తాము అనే పదబంధాలు ఇలాంటి విషయాలను సూచిస్తాయి. యోహాను బహుశా ఉద్ఘాటన కోసం పునరావృత్తిని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులకు స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను ఒక స్పష్టమైన వ్యక్తీకరణగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము సత్యం నుండి వచ్చామని మేము పూర్తిగా నమ్ముతాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3821JN319qx9cfigs-metonymyἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν1we are from the truth

దీని అర్థం రెండు విషయాలలో ఒకటి కావచ్చు. (1) జాన్ దేవుడు సత్యం అనే మార్గంతో సహవాసం చేయడం ద్వారా దేవుడిని అలంకారికంగా సూచిస్తుండవచ్చు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ సత్యం చెబుతాడు మరియు అతను చెప్పేది చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము సత్యమైన దేవుని నుండి వచ్చాము” (2). 2:21, సత్యం అనే పదం విశ్వాసులు కలిగి ఉన్న నిజమైన బోధనను సూచించవచ్చు. యేసు నుండి పొందింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము నిజమైన సందేశం ప్రకారం మా జీవితాలను నిర్వహిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3831JN319j209figs-abstractnounsἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν1we are from the truth
3841JN319j210figs-idiomἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν1we are from the truth

మీరు 3:10లో ఇదే అర్థాన్ని కలిగి ఉన్న వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవునికి చెందినవారము” లేదా “మేము దేవునితో సంబంధంలో జీవిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3851JN319mv6cfigs-metaphorπείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν1we will persuade our hearts

యోహాను ఆలోచనలు మరియు భావాలను అర్థం చేసుకోవడానికి హృదయాల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాషలో ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని గురించి మనకు మనం భరోసా ఇవ్వగలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3861JN319j211writing-pronounsἔμπροσθεν αὐτοῦ1before him

అతడు అనే సర్వనామం దేవుడిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

3871JN319j212figs-metaphorἔμπροσθεν αὐτοῦ1before him
3881JN320j213figs-hypoὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα1that if our heart condemns us, that God is greater than our heart and knows everything

యోహాను తన పాఠకులకు భరోసా ఇవ్వడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని చర్చిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన హృదయం మనల్ని ఖండిస్తోంది అనుకుందాం. దేవుడు మన హృదయం కంటే గొప్పవాడని మరియు ప్రతిదీ తెలుసునని మనం గుర్తుంచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

3891JN320f594figs-metaphorἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία1if our heart condemns us

యోహాను ఆలోచనలు మరియు భావాలను అర్థం చేసుకోవడానికి హృదయం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన భావాలు మనల్ని ఖండిస్తే” లేదా “మన ఆలోచనలు మనల్ని నిందించినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3901JN320j214figs-explicitἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία1if our heart condemns us
3911JN320j215figs-possessionἡμῶν ἡ καρδία…τῆς καρδίας ἡμῶν1our heart … our heart

మీ భాషలో చాలా మంది వ్యక్తులను ఉద్దేశించి ఒక హృదయం గురించి మాట్లాడటం అసాధారణంగా ఉంటే మరియు మీ అనువాదంలో హృదయం అనే పదాన్ని రూపకంగా ఉంచాలని మీరు నిర్ణయించుకుంటే, మీరు దానిని బహువచనం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన హృదయాలు … మా హృదయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

3921JN320j216figs-parallelismμείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα1God is greater than our heart and knows everything

యోహాను ఆలోచనలు మరియు భావాలను సూచించడానికి హృదయాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నందున, దేవుడు మన హృదయం కంటే గొప్పవాడు అనే ప్రకటన బహుశా మనకంటే ఎక్కువగా దేవునికి తెలుసు మరియు అర్థం చేసుకోగలడు మరియు దేవునికి మనపట్ల ఎక్కువ కనికరం ఉందని అర్థం. మన కోసం మనం కలిగి ఉన్న దానికంటే. అలాంటప్పుడు, మన హృదయం కంటే గొప్పది మరియు అన్నీ తెలుసు అనే పదబంధాలు ఇలాంటి విషయాలను సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులకు స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను ఒక స్పష్టమైన వ్యక్తీకరణగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఆయనకు చెందినవారమని దేవునికి ఖచ్చితంగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3931JN320lv7zfigs-explicitμείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα1God is greater than our heart and knows everything

The implications are that, given Gods greater knowledge, we should believe what he has said rather than what our thoughts and feelings are saying. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “God certainly knows better than we do that we belong to him, and so we should believe that because he has said so” (See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3941JN321rf96figs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved

మీరు దీన్ని 2:7లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

3951JN321j217figs-hypoἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώσκῃ, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν,1if the heart does not condemn, we have confidence toward God

యోహాను తన పాఠకులకు భరోసా ఇవ్వడానికి మరొక ఊహాజనిత పరిస్థితిని చర్చిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన హృదయాలు మనల్ని ఖండించలేదని అనుకుందాం. అప్పుడు మనకు దేవుని పట్ల విశ్వాసం ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

3961JN321j218figs-explicitἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώσκῃ1if the heart does not condemn

మీరు అదే విధమైన వ్యక్తీకరణను 3:20లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవునికి చెందినవారమని మనం భావించకపోతే” లేదా, సానుకూలంగా, “మనం దేవునికి చెందినవారమని మనకు నమ్మకం ఉంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-స్పష్టంగా]])

3971JN321j219figs-possessionἡ καρδία1the heart

మీ అనువాదంలో హృదయం అనే పదాన్ని రూపకంగా ఉంచాలని మీరు మునుపటి పద్యంలో నిర్ణయించుకుని, దానిని అక్కడ బహువచనం చేస్తే, ఈ సందర్భంలో కూడా మీరు దానిని బహువచనం చేయవచ్చు. మీరు మునుపటి పద్యంలో ఉన్న అదే స్వాధీన సర్వనామం కూడా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన హృదయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

3981JN321j220figs-explicitπαρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν1we have confidence toward God

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, తదుపరి పద్యంలో యోహాను చెప్పినదాని వెలుగులో ఈ విశ్వాసం దేనికి వర్తిస్తుందో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవునికి నమ్మకంగా ప్రార్థించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3991JN321j221figs-abstractnounsπαρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν1we have confidence toward God
4001JN322j222figs-explicitὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν1because we keep his commandments and we do the pleasing things before him

దేవుని ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపి, ఆయనకు నచ్చినది చేసినందుకు ప్రతిఫలంగా మనం **** **మేము ఏది అడిగినా పొందుతామని జాన్ చెప్పడం లేదు. మన విధేయత మనం కోరినది ఇవ్వమని దేవునికి బాధ్యత వహించదు. మన విధేయత మన నుండి ఆశించే హక్కు దేవునికి ఉంది. బదులుగా, ఎందుకంటే అనే పదం ఈ వాక్యంలోని మునుపటి పద్యంలోని “దేవుని పట్ల మనకు విశ్వాసం ఉంది” అంటే, మనం నమ్మకంగా దేవునికి ప్రార్థించగలము. విధేయతతో జీవించడం మరియు దేవునికి ఇష్టమైనది చేయడం వల్ల ఆయన చిత్తానికి అనుగుణంగా విషయాలు అడగడానికి మనకు విశ్వాసం లభిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, ఆ ప్రకటనను తిరిగి సూచించే కొత్త వాక్యాన్ని ఇక్కడ ప్రారంభించడం ద్వారా మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు మరియు ఈ పద్యంలోని యోహాను ప్రకటన దానితో ఎలా సంబంధం కలిగి ఉందో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవుని ఆజ్ఞలను పాటిస్తాము మరియు ఆయనను సంతోషపెట్టేవాటిని చేయడం వల్ల మనం నమ్మకంగా ఇలా ప్రార్థించగలము మరియు మనం ఆయనకు చెందినవారమని అది మనకు భరోసా ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs- స్పష్టమైన]])

4011JN322j223figs-idiomτὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν1we keep his commandments
4021JN322j224figs-nominaladjτὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ1we do the pleasing things before him

యోహాను pleasing అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీన్ని చూపించడానికి ULT విషయాలను జోడిస్తుంది. (పదం బహువచనం.) మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి నచ్చిన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

4031JN322p3gafigs-metaphorτὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ1the pleasing things before him
4041JN323irb3writing-pronounsαὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ1this is his commandment … as he gave us commandment

ఈ శ్లోకంలో అతని అనే సర్వనామం దేవుడిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది దేవుడు ఆజ్ఞాపించినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

4051JN323j225figs-metonymyτῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of his Son Jesus Christ

2:12లో వలె, యేసు ఎవరో మరియు అతను ఏమి చేసాడో సూచించడానికి యోహాను యేసు యొక్క పేరుని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుక్రీస్తులో ఆయన కుమారుడైన మరియు ఆయన మన కోసం ఏమి చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4061JN323feq7guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ1his Son

కుమారుడు అనేది దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

4071JN323sip4writing-pronounsἔδωκεν1

ఇక్కడ ** he** అనే సర్వనామం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు లేదా (2) దేవుడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

4081JN324j226writing-pronounsὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἐν αὐτῷ μένει1the one who keeps his commandments remains in him, and he in him

ఇక్కడ అతని మరియు అతని అనే సర్వనామాలు దేవుడిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆజ్ఞలను పాటించేవాడు దేవునిలోనే ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

4091JN324j227figs-idiomὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ1the one who keeps his commandments
4101JN324we1mfigs-metaphorἐν αὐτῷ μένει1remains in him

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది 2:6లో ఉన్న అర్థం అదే అనిపిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4111JN324j228figs-metaphorἐν αὐτῷ μένει1remains in him

విశ్వాసులు దేవుని లోపల ఉండగలరని యోహాను అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4121JN324j229figs-ellipsisκαὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ1and he in him

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను జాన్ వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుడు అతనిలో ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4131JN324j230figs-metaphorκαὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ1and he in him

విశ్వాసుల లోపల దేవుడు ఉండగలడని జాన్ అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుడు ఆ వ్యక్తితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4141JN324fz4gfigs-gendernotationsκαὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ1

ఇక్కడ అతడు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుడు ఆ వ్యక్తితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

4151JN324j231figs-idiomἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι1in this we know that

ఇది యోహాను ఈ లేఖలో చాలా సార్లు ఉపయోగించిన జాతీయం వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది మనకు ఎలా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4161JN324j232figs-metaphorμένει ἐν ἡμῖν1he remains in us

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది పద్యంలో ఇంతకు ముందు అర్థం చేసుకున్నట్లుగానే ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను మాతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4171JN4introl3qa0
4181JN41a7h4checking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 1వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకదాన్ని పెట్టవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “దేవుని ఆత్మను గుర్తించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

4191JN41h1lvfigs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved

మీరు దీన్ని 2:7లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

4201JN41zm7ffigs-metonymyμὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα1do not believe every spirit, but test the spirits

యోహాను ప్రవక్తను మాట్లాడేలా ప్రేరేపించే ఆత్మతో అనుబంధం ద్వారా ప్రవక్త గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ప్రవక్తను నమ్మవద్దు; బదులుగా, ప్రవక్తలు చెప్పే విషయాలను జాగ్రత్తగా పరిశీలించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4211JN41j234εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1whether they are from God

యోహాను ఈ లేఖలో దేవుని నుండి అనే వ్యక్తీకరణను వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ ఇది మూలాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని పంపాడో లేదో నిర్ధారించడానికి” లేదా “దేవుడు వారిని ప్రేరేపిస్తున్నాడో లేదో తెలుసుకోవడానికి”

4221JN41x71qfigs-ellipsisεἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1

ఈ వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో ఒక వాక్యం అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి దేవుని నుండి వచ్చినవా లేదా అవి దేవుని నుండి కాదా అని చూడటానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4231JN41j235figs-metonymyἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον1have gone out into the world

యోహాను ఈ లేఖలో వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచంని ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ ఇది ప్రపంచంలో నివసిస్తున్న ప్రజలను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తులతో మాట్లాడుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4241JN42j236figs-idiomἐν τούτῳ γινώσκετε1In this you know

ఇది యోహాను ఈ లేఖలో చాలా సార్లు ఉపయోగించిన జాతీయ వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇలా మీరు గుర్తించగలరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4251JN42j237figs-metonymyπᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ1Every spirit that confesses

యోహాను ప్రవక్తను మాట్లాడేలా ప్రేరేపించే ఆత్మతో అనుబంధం ద్వారా ప్రవక్త గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధించే ప్రతి ప్రవక్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4261JN42e6wwfigs-metonymyἸησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα1Jesus Christ having come in the flesh

2:16లో వలె, జాన్ మాంసం అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి భౌతిక మానవ శరీరం, ఇది మాంసంతో తయారు చేయబడింది. యేసుకు మానవ శరీరం ఉందని తప్పుడు బోధకులు ఎందుకు ఖండించారు అనే వివరణ కోసం 1 యోహాను పరిచయంలోని 2వ భాగాన్ని చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తుకు నిజమైన మానవ శరీరం ఉందని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4271JN42j238ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1is from God

మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను 4:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునిచే ప్రేరేపించబడింది” లేదా, మీ భాష నిష్క్రియాత్మక రూపాలను ఉపయోగించకపోతే, “దేవుడు ప్రేరేపితుడయ్యాడు,” ఆ పదబంధాన్ని ప్రతి ఆత్మ లేదా “ప్రతి ప్రవక్త” ముందు ఉంచడం

4281JN43j239figs-metonymyπᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ1every spirit that does not confess

మీరు 4:2లో సారూప్య వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధించని ప్రతి ప్రవక్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4291JN43j240translate-textvariantsἸησοῦν1confess Jesus
4301JN43j241figs-metonymyτὸν Ἰησοῦν1Jesus

మీరు “యేసుక్రీస్తు శరీరధారియై వచ్చాడు” అనే వేరియంట్‌ని అనుసరిస్తే, మునుపటి పద్యంలో మీరు ఆ వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తుకు నిజమైన మానవ శరీరం ఉందని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4311JN43j242figs-explicitτὸν Ἰησοῦν1Jesus

మీరు ఇక్కడ పాఠ్య రూపాంతరం యొక్క పఠనాన్ని అనుసరించక పోయినప్పటికీ, మీ పాఠకులకు సూచించబడిన సమాచారాన్ని స్పష్టంగా తెలియజేసేందుకు ఈ సందర్భంలో యేసు ద్వారా జాన్ అర్థం ఏమిటో మీరు మరింత పూర్తిగా వివరించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తుకు నిజమైన మానవ శరీరం ఉందని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

4321JN43j243ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστιν1is not from God

మునుపటి పద్యంలోని సారూప్య వ్యక్తీకరణను మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునిచే ప్రేరేపించబడలేదు” లేదా, మీ భాష నిష్క్రియాత్మక రూపాలను ఉపయోగించకపోతే, “దేవుడు ప్రేరేపించబడడు” అని ఆ పదబంధాన్ని ప్రతి ఆత్మ లేదా “ప్రతి ప్రవక్త” ముందు ఉంచడం.

4331JN43cda6writing-pronounsτοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου1this is that of the Antichrist
4341JN43j244τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου1this is that of the Antichrist

అది అనే పదానికి “ఆత్మ” అని అర్థం, ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో “ఆత్మ” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, యోహాను దేనిని సూచిస్తున్నాడు: (1) ఏదో ఒక లక్షణ వైఖరి లేదా (2) ఆ వైఖరిని ప్రేరేపించే అతీంద్రియ జీవి. మీరు 2:18లో పాకులాడే అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు బోధ యేసుకు వ్యతిరేకం”

4351JN43j245writing-pronounsὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη1which you have heard about, that it is coming, and it is now already in the world

ఏది అనే పదం క్రీస్తు విరోధి యొక్క ఆత్మని సూచిస్తుంది, ఇది యోహాను వ్రాసిన సమయంలో ఇదివరకే ప్రపంచంలో ఉంది మరియు క్రీస్తు విరోధిని కాదు. , ఎవరు లోకంలో లేరు. ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు బోధ వస్తుందని మీరు విన్నారు మరియు ఇది ఇప్పటికే ప్రజలలో తిరుగుతోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

4361JN43j246figs-metonymyἐν τῷ κόσμῳ1in the world
4371JN44j247figs-idiomὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε1You are from God

దేవుని నుండి అనే వ్యక్తీకరణ ఈ పద్యంలో మునుపటి మూడు వచనాల కంటే భిన్నమైనది, ఎందుకంటే ఇది ప్రవక్తలను ప్రేరేపించే ఆత్మలను కాకుండా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. దీని అర్థం 3:10లో అదే విషయం. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవునికి చెందినవారు” లేదా “మీరు దేవునితో సంబంధంలో జీవిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4381JN44w1yrfigs-metaphorτεκνία1little children

మీరు దీన్ని 2:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సంరక్షణలో ఉన్న ప్రియమైన విశ్వాసులారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4391JN44avj3figs-metaphorνενικήκατε αὐτούς1you have overcome them

2:13 మరియు 2:14లో వలె, జాన్ అధిగమించు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. విశ్వాసులు తప్పుడు ప్రవక్తలను విశ్వసించడానికి నిరాకరించడం గురించి విశ్వాసులు ఈ ప్రవక్తలను పోరాటంలో ఓడించినట్లు మాట్లాడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ తప్పుడు బోధకులను నమ్మడానికి నిరాకరించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4401JN44j248writing-pronounsαὐτούς1them

వారు అనే సర్వనామం జాన్ 4:1లో వివరించిన తప్పుడు ప్రవక్తలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

4411JN44j5vefigs-metaphorἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν1the one who is in you

3:24లో వలె, దేవుడు విశ్వాసుల లోపల ఉన్నట్టుగా యోహాను అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు, ఎవరితో నీకు సన్నిహిత సంబంధం ఉంది,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4421JN44j249μείζων…ἢ1greater than

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, ఈ సందర్భం కోసం మీరు గొప్ప కంటే నిర్దిష్ట పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానికంటే బలమైనది”

4431JN44tp4qfigs-metonymyὁ ἐν τῷ κόσμῳ1the one in the world
4441JN45y2z8figs-metonymyαὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν; διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν1They are from the world. Because of this, they speak from the world

యోహాను ఈ లేఖలో వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచంని ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ ఈ మొదటి రెండు సందర్భాల్లో, ఇది దేవుడిని తెలియని వ్యక్తులు పంచుకునే విలువల వ్యవస్థను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు బోధకులు దేవుణ్ణి గౌరవించని ప్రజల భక్తిహీనమైన విలువ వ్యవస్థచే ప్రభావితమయ్యారు. ఫలితంగా, అవి ఆ వ్యవస్థ యొక్క దృక్కోణాలను వ్యక్తపరుస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4451JN45j252writing-pronounsαὐτοὶ1They

వారు అనే సర్వనామం యోహాను 4:1లో వివరించిన తప్పుడు ప్రవక్తలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

4461JN45em2tfigs-metonymyὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει1the world listens to them

ఈ సందర్భంలో, ప్రపంచం అనే పదం ప్రపంచ విలువ వ్యవస్థను పంచుకునే వ్యక్తులను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. అంటే, వారు దేవుణ్ణి గౌరవించరు లేదా పాటించరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిలేని వ్యక్తులు వారి మాట వింటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4471JN45j253figs-idiomὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει1the world listens to them

వింటుంది అనే పదం ఒక జాతీయం, దీని అర్థం “నమ్ముతుంది” లేదా “ఒప్పించబడింది”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిలేని ప్రజలు వాటిని నమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4481JN46j254figs-exclusiveἡμεῖς…ἡμῶν…ἡμῶν1We … us … us

ఈ పద్యంలోని మొదటి మూడు వాక్యాలలోని ఈ సర్వనామాలు బహుశా ప్రత్యేకమైనవి, కాబట్టి మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తే, మీ అనువాదంలో ప్రత్యేకమైన ఫారమ్‌ను ఉపయోగించమని మేము సిఫార్సు చేస్తున్నాము. యోహాను ఇక్కడ తన గురించి మరియు పునరుత్థానానికి సంబంధించిన తన తోటి ప్రత్యక్ష సాక్షుల గురించి యేసు గురించిన సత్యాన్ని బోధిస్తున్నట్లు కనిపిస్తున్నాడు. తాను ఎవరికి వ్రాస్తున్నాడో ఆ విశ్వాసులు దేవుని నుండి వచ్చినవారని అతను ఇప్పటికే చెప్పాడు 4:4. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4491JN46j328figs-idiomἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν1We are from God

ఇక్కడ, దేవుని నుండి దీని అర్థం: (1) యోహాను మరియు అతని తోటి ప్రత్యక్ష సాక్షులు యేసు గురించిన సత్యాన్ని బోధిస్తారు, ఎందుకంటే దేవుడు వారిని పంపాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మమ్మల్ని పంపాడు” (2)ఇది 4:4 మరియు 4:13లో అదే పని చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవునికి చెందినవారము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4501JN46j256figs-idiomἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν1We are from God
4511JN46j257ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν1The one who knows God

2:34లో వలె, యోహాను తెలుసు అనే పదాన్ని నిర్దిష్ట అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్న ఎవరైనా”

4521JN46j258figs-idiomἀκούει ἡμῶν…οὐκ ἀκούει ἡμῶν1listens to us … does not listen to us
4531JN46j259figs-idiomὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ1Whoever is not from God

దేవుని నుండి వచ్చిన వ్యక్తీకరణ ఈ వచనంలో 4:4లో అదే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి చెందని వారు” లేదా “దేవునితో సంబంధం కలిగి ఉండని వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4541JN46j260figs-idiomἐκ τούτου γινώσκομεν1From this we know

ఇది జాతీయ వ్యక్తీకరణ. ఈ లేఖలో యోహాను చాలాసార్లు ఉపయోగించిన “దీనిలో మనకు తెలుసు” అనే వ్యక్తీకరణకు అదే అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇలా మనం గుర్తించగలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4551JN46arsawriting-pronounsἐκ τούτου γινώσκομεν1

ఇక్కడ, ఇది మునుపటి రెండు వాక్యాలలో యోహాను వ్రాసిన దానిని తిరిగి సూచిస్తుంది. యోహాను మరియు ఇతర అపొస్తలులు బోధించిన దానితో ఏకీభవిస్తే ఎవరైనా నిజమైన సందేశాన్ని బోధిస్తున్నారో లేదో మరియు అలా చేయకపోతే అది తప్పుడు సందేశమని మనం తెలుసుకోవచ్చు. జాన్ 4:2-3లో తాను చెప్పినదానిని కూడా చేర్చాలని ఉద్దేశించి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

4561JN46j261figs-exclusiveγινώσκομεν1we know

యోహాను మరోసారి తన గురించి మరియు అతను వ్రాస్తున్న విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నందున, ఈ పద్యంలోని ఈ చివరి వాక్యంలో మనం కలుపుకొని ఉంటాము, కాబట్టి మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తే, మీ అనువాదంలో కలుపుకొని ఉన్న ఫారమ్‌ను ఉపయోగించండి. ఈ కలుపుకొని వినియోగం 4:13 వరకు కొనసాగుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4571JN46j262figs-metonymyτὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης1the spirit of truth and the spirit of error

ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో ఆత్మ అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భాలలో, పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక నిర్దిష్ట రకమైన సందేశాలను ప్రేరేపించే ఆత్మలు. ఈ సందర్భంలో, సత్యం యొక్క ఆత్మ దేవుని ఆత్మను సూచిస్తుంది మరియు తప్పు యొక్క ఆత్మ దెయ్యాన్ని సూచిస్తుంది. జాన్ 4:4లో “మీలో ఉన్నవాడు” మరియు “ప్రపంచంలో ఉన్నవాడు” అని కూడా వీటిని సూచించాడు. UST చూడండి. (2) ఏదో యొక్క పాత్ర. ఈ సందర్భంలో, యోహాను ఒక నిర్దిష్ట లక్షణాన్ని కలిగి ఉన్న వ్యక్తులను సూచించడానికి ఆత్మని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి బోధ నిజం మరియు ఎవరి బోధన తప్పు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4581JN46j263figs-abstractnounsτὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης1the spirit of truth and the spirit of error

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns truth and error with the adjectives “true” and “false.” Alternate translation: “the spirit whose messages are true and the spirit whose messages are false” (See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

4591JN47bse1checking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 7వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకటి పెట్టవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “ప్రేమ దేవుని నుండి వస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

4601JN47fpl5figs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved

మీరు దీన్ని 2:7లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])మీరు

4611JN47c6w6figs-idiomἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1love is from God

దేవుని నుండి వచ్చిన వ్యక్తీకరణ అంటే అది 4:13లో చేసిన దానికి సమానమైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనల్ని ప్రేమించేలా ప్రేరేపిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4621JN47ec73figs-metaphorπᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1everyone who loves has been begotten from God

మీరు ఈ రూపకాన్ని 2:29 మరియు 3:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమించే ప్రతి ఒక్కరికీ దేవుడు ఆధ్యాత్మిక తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4631JN47zvt9figs-activepassiveπᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1everyone who loves has been begotten from God

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్నిక్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమించే ప్రతి ఒక్కరికీ దేవుడు తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4641JN47j264καὶ γινώσκει τὸν Θεόν1and knows God

2:4లో ఉన్నట్లుగా, యోహాను తెలుసు అనే పదాన్ని నిర్దిష్ట అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అలాంటి వ్యక్తికి దేవునితో సన్నిహిత సంబంధం ఉంది”

4651JN48j265grammar-connect-logic-resultὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν1The one who does not love does not know God, for God is love

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని రివర్స్ చేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ప్రేమ కాబట్టి, ప్రేమించనివాడు దేవుణ్ణి ఎరుగడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

4661JN48j266οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν1does not know God
4671JN48kti1figs-metaphorὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν1God is love

దేవుడు తన పాత్రలో ఎలా ఉంటాడో వివరించే రూపకం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పూర్తిగా ప్రేమించేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4681JN48j267figs-abstractnounsὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν1God is love
4691JN49i2b5figs-idiomἐν τούτῳ1In this

ఇందులో అంటే యోహాను ఈ లేఖలో చాలాసార్లు ఉపయోగించే “ఇందులో మనకు తెలుసు” అనే జాతీయ వ్యక్తీకరణకు సమానమైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇలా ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4701JN49mhuowriting-pronounsἐν τούτῳ1

ఇక్కడ, ఇది మిగిలిన వాక్యంలో జాన్ చెప్పేదానిని సూచిస్తుంది. దేవుడు తన కుమారుని పంపడం ద్వారా మనల్ని ప్రేమిస్తున్నాడని నిరూపించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

4711JN49j268figs-activepassiveἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν1the love of God appeared among us
4721JN49y4m8figs-possessionἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ1the love of God

ఇక్కడ, దేవుని ప్రేమ అనేది దేవుణ్ణి ప్రేమించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనపై దేవుని ప్రేమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

4731JN49j269figs-exclusiveἡμῖν1us

మనలో అనే వ్యక్తీకరణ యేసు జీవించి ఉన్నప్పుడు చూసిన మరియు విన్న వ్యక్తులకు మాత్రమే కాకుండా, మానవాళిని అందరినీ సూచిస్తుంది, కాబట్టి ఇది విశ్వాసులను చేర్చే మనం అనే పదాన్ని కలుపుకొని ఉంటుంది. యోహాను ఎవరికి వ్రాస్తున్నాడు. యోహాను తర్వాత వాక్యంలో యేసు వచ్చాడు అతని ద్వారా మనం జీవించడానికి, మరియు మనం ఆ సందర్భంలో ఈ విశ్వాసులను కూడా కలిగి ఉన్నాము. కాబట్టి వాక్యంలో ముందు మా వాటిని కూడా చేర్చే అవకాశం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4741JN49j270guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν αὐτοῦ1his Son

ఆయన కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని కుమారుడు యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

4751JN49j271τὸν μονογενῆ1the only-begotten
4761JN49j272figs-metonymyεἰς τὸν κόσμον1into the world

యోహాను ఈ లేఖలో వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచంని ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ అది సృష్టించబడిన ప్రపంచాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ భూమికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4771JN49wxf8figs-metaphorἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ1so that we might live through him

యేసు రాకముందే ప్రజలు అక్షరార్థంగా జీవించి ఉన్నారు కాబట్టి, యోహాను దీనిని అలంకారిక అర్థంలో అర్థం చేసుకున్నాడు. అతను 3:15లో “నిత్యజీవం” అని పిలిచే దాన్ని సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. మరణం తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో శాశ్వతంగా జీవించడం మరియు కొత్త మార్గంలో జీవించడానికి ఈ జీవితంలో దేవుని నుండి శక్తిని పొందడం రెండూ ఇందులో ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ద్వారా మనం ఈ జీవితంలో కొత్త వ్యక్తులుగా జీవించడానికి మరియు మనం చనిపోయిన తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో శాశ్వతంగా జీవించడానికి దేవుని నుండి శక్తిని పొందగలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/ అత్తి పండ్లను-రూపకం]])

4781JN49j273δι’ αὐτοῦ1through him

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను మన కోసం చేసిన దాని ఫలితంగా”

4791JN410v1zvfigs-idiomἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη1In this is love

ఇందులో అంటే జాన్ ఈ లేఖలో చాలాసార్లు ఉపయోగించే “ఇందులో మనకు తెలుసు” అనే జాతీయ వ్యక్తీకరణకు సమానమైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇలా మేము నిజమైన ప్రేమను అనుభవించాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4801JN410bnvefigs-abstractnounsἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ప్రేమ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న అర్థాన్ని క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమించడం అంటే ఏమిటో మనకు ఈ విధంగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

4811JN410j274guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν αὐτοῦ1his Son

ఆయన కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని కుమారుడు యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

4821JN410b39jfigs-abstractnounsἀπέστειλεν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1sent his Son as the propitiation for our sins

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం ప్రాపిటియేషన్ వెనుక ఉన్న అర్థాన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు 2:2లో పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన పాపాల వల్ల మనపై కోపం రాకుండా చేసేలా తన కుమారుడిని అర్పణగా పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

4831JN411i4tffigs-nominaladjἀγαπητοί1Beloved

మీరు దీన్ని 2:7లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

4841JN411g4gugrammar-connect-condition-factεἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς1if God thus loved us

యోహాను ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని అతను అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే మరియు జాన్ చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే దేవుడు మనల్ని ఈ విధంగా ప్రేమించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

4851JN411dy86grammar-connect-condition-factοὕτως1

అలా అనే పదం 9 మరియు 10 వచనాలలో వివరించిన విధంగా దేవుడు తన ప్రేమను మనపై చూపించిన విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ విధంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man /translate/grammar-connect-condition-fact]])

4861JN412j275grammar-connect-condition-factἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν1If we love one another, God remains in us, and his love is perfected in us

యోహాను వాస్తవ పరిస్థితిని ఊహాజనిత పరిస్థితిలాగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఇప్పటికే వాస్తవమైనది అయితే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, జాన్ చెప్పేది నిజం కాదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ మనం ఒకరినొకరు ప్రేమిస్తున్నప్పుడు, దేవుడు మనలో ఉంటాడు మరియు అతని ప్రేమ మనలో పరిపూర్ణంగా ఉంటుంది” లేదా “అయితే మనం ఒకరినొకరు ప్రేమిస్తున్నాము, అంటే దేవుడు మనలో ఉంటాడు మరియు అతని ప్రేమ మనలో పరిపూర్ణంగా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

4871JN412sh9qfigs-metaphorὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει1God remains in us

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది 2:6లో ఉన్న అర్థం అదే అనిపిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4881JN412vt14figs-activepassiveἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν1his love is perfected in us

మీరు అదే విధమైన వ్యక్తీకరణను 2:5లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ సందర్భంలో, యోహాను దేవుని పట్ల మనకున్న ప్రేమ గురించి కాకుండా మన పట్ల దేవుని ప్రేమను సూచిస్తున్నాడని స్పష్టమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ప్రేమ మన జీవితాల్లో దాని ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4891JN413gj7pἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν1In this we know that we remain in him and he in us: that he has given us of his Spirit

ఈ పద్యం 3:24 రెండవ అర్ధభాగానికి చాలా పోలి ఉంటుంది. మీరు ఆ పద్యం ఎలా అనువదించారో చూడండి. దీనిలో మీ భాషలో ఇబ్బందికరమైన వాక్యాన్ని సెటప్ చేయవచ్చు. అలా అయితే, దానిని ఇతర మార్గాల్లో చెప్పడానికి ప్రయత్నించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఆయనలో ఉన్నామని మరియు ఆయన మనలో ఉన్నామని మనకు ఈ విధంగా తెలుసు: ఆయన తన ఆత్మను మనకు ఇచ్చాడు” లేదా “మనం అతనిలో ఉన్నామని మరియు అతను మనలో ఉన్నామని మనకు తెలుసు, ఎందుకంటే అతను తనలో మనకు ఇచ్చాడు. ఆత్మ”

4901JN413j276figs-idiomἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι1In this we know that

ఇది యోహాను ఈ లేఖలో చాలా సార్లు ఉపయోగించిన జాతీయ వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది మనకు ఎలా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4911JN413m69hfigs-ellipsisἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν1we remain in him, and he in us
4921JN413yv6sfigs-metaphorἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν1we remain in him, and he in us

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది 2:6లో ఉన్న అర్థం అదే అనిపిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవునితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తూనే ఉంటాము మరియు దేవుడు మనతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4931JN413dge3ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν1he has given us of his Spirit
4941JN414w6mzfigs-exclusiveἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι1we have seen and we testify that

ఈ పద్యంలో, యోహాను తన తరపున మరియు యేసు భూసంబంధమైన జీవితానికి సంబంధించిన ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షుల తరపున మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మేము అనే సర్వనామం ప్రత్యేకమైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అపొస్తలులమని చూశాము మరియు దానికి సాక్ష్యమిచ్చాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4951JN414m7cbguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ…τὸν Υἱὸν1the Father … the Son

ఇవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షికలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి అయిన దేవుడు … యేసు అతని కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

4961JN414j277figs-metonymyΣωτῆρα τοῦ κόσμου1as the Savior of the world

యోహాను ఈ లేఖలో వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచంని ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ ఇది ప్రపంచంలో నివసిస్తున్న ప్రజలను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచంలోని ప్రజలను రక్షించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4971JN415j278figs-hypoὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ1Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God

దీనిని షరతులతో కూడిన ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. మొదటి పదబంధంలో వర్ణించినది జరిగితేనే రెండవ పదబంధంలో వర్ణించినది జరుగుతుందని జాన్ చెబుతున్నాడు. అప్పుడు అది తప్పకుండా జరుగుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు దేవుని కుమారుడని ఎవరైనా ఒప్పుకుంటే, దేవుడు అతనిలో ఉంటాడు మరియు అతను దేవునిలోనే ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] )

4981JN415nvb1figs-explicitὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Whoever confesses that Jesus is the Son of God

ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క అర్థం 2:23లోని “కుమారుని ఒప్పుకొనువాడు” అనే వ్యక్తీకరణను పోలి ఉంటుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు దేవుని కుమారుడని నిజంగా విశ్వసించే మరియు బహిరంగంగా అంగీకరించే ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

4991JN415b6tdguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు దేవునితో అతని సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

5001JN415a7rxfigs-ellipsisὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ1God remains in him, and he in God
5011JN415l3ftfigs-metaphorὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ1God remains in him, and he in God

1 యోహానుకు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది 2:6లో ఉన్న అర్థం అదే అనిపిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తూనే ఉంటాడు మరియు అతను దేవునితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5021JN416j279figs-exclusiveἡμεῖς…ἡμῖν1we … us

ఇక్కడ మరియు మిగిలిన లేఖలో, జాన్ తన గురించి మరియు అతను వ్రాసే విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మనం మరియు మనం అనే పదాలు కలుపుకొని ఉంటాయి. మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తే, మీ అనువాదంలో కలుపుకొని ఉన్న ఫారమ్‌ను ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

5031JN416j280figs-idiomτὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν1we have known and believed the love that God has in us
5041JN416t5amfigs-metaphorὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν1God is love

దేవుడు తన పాత్రలో ఎలా ఉంటాడో వివరించే రూపకం ఇది. మీరు దానిని 4:8లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పూర్తిగా ప్రేమించేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5051JN416dyr6figs-metaphorὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ1the one who remains in love

1 జాన్‌కు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. 2:24లో వలె, ఈ సందర్భంలో ఈ పదం ప్రవర్తన యొక్క నమూనాను కొనసాగించడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులను ప్రేమించడం కొనసాగించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5061JN416fz29figs-metaphorἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει1remains in God, and God remains in him

1 జాన్‌కు పరిచయంలోని 3వ భాగంలో “ఉండండి” అనే పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఈ సందర్భంలో, ఇది 2:6 మరియు 4:15లో అదే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తుంది మరియు దేవుడు అతనితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కొనసాగిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5071JN417ypv4figs-idiomἐν τούτῳ1In this

4:9లో వలె, ఈ లేఖలో జాన్ చాలాసార్లు ఉపయోగించే “దీనిలో మనకు తెలుసు” అనే ఇడియోమాటిక్ వ్యక్తీకరణకు సారూప్యంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇలా ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

5081JN417bp6dwriting-pronounsἐν τούτῳ1

ఇందులో వీటిని సూచించవచ్చు: (1) 16వ వచనంలోని చివరి వాక్యానికి వెనుకకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునిలో ఉండడం ద్వారా,” (2) క్లాజ్ ప్రారంభానికి ముందుకు వెళ్లండి, ఎందుకంటే అది అలాగే ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చేసిన విధంగా ఇతరులను ప్రేమించడం ద్వారా,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

5091JN417m76gfigs-activepassiveτετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν1love has been perfected with us

మీరు 2:5లో సారూప్య వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. దేవుని ప్రేమ యొక్క మునుపటి పద్యంలో జాన్ మాట్లాడుతున్నందున, ఇక్కడ జాన్ బహుశా దేవుని పట్ల మనకున్న ప్రేమ గురించి కాకుండా మన పట్ల దేవుని ప్రేమను సూచిస్తూనే ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ప్రేమ మన జీవితాల్లో దాని ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5101JN417j281grammar-connect-logic-resultἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως1In this love has been perfected with us so that we may have confidence in the day of judgment

క్లాజ్ ప్రారంభం తద్వారా ఇలా పని చేస్తుంది: (1) ఫలిత నిబంధన. అంటే, ఇప్పుడు మన జీవితాల్లో దేవుని ప్రేమ దాని ఉద్దేశాలను సాధించడం వల్ల, ఆయన క్షమాపణ మరియు అంగీకారం యొక్క తీర్పు రోజున మనం నమ్మకంగా ఉంటాము అని జాన్ చెబుతూ ఉండవచ్చు. మీరు అలా నిర్ణయించుకుంటే, మీ అనువాదం ఫలిత నిబంధనల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని ఫలితంగా మనకు తీర్పు రోజున విశ్వాసం ఉండవచ్చు” (2) ప్రయోజన నిబంధన. అంటే, దేవుడు తన ప్రేమను ఇప్పుడు మన జీవితాల్లో దాని లక్ష్యాన్ని సాధించడానికి ఒక కారణం అని జాన్ చెబుతూ ఉండవచ్చు, ఎందుకంటే ఆయన క్షమాపణ మరియు అంగీకార తీర్పు రోజున మనం నమ్మకంగా ఉండాలని ఆయన కోరుకుంటున్నాడు. మీరు అలా నిర్ణయించుకుంటే, మీ అనువాదం ప్రయోజన నిబంధనల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

5111JN417j282figs-explicitἵνα παρρησίαν ἔχωμεν1so that we may have confidence

ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, విశ్వాసులు దేని గురించి ** విశ్వాసం కలిగి ఉంటారో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనల్ని క్షమించాడని మరియు మనల్ని అంగీకరిస్తాడని మనం నమ్మకంగా ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5121JN417j283figs-abstractnounsἵνα παρρησίαν ἔχωμεν1so that we may have confidence

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం కాన్ఫిడెన్స్ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “కాన్ఫిడెంట్” వంటి విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనల్ని క్షమించి, మనల్ని అంగీకరిస్తాడని మనం నమ్మకంగా ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

5131JN417j284figs-idiomἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως1in the day of judgment

జాన్ నిర్దిష్ట సమయాన్ని సూచించడానికి రోజు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనల్ని తీర్పు తీర్చే సమయంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

5141JN417j285ὅτι1that
5151JN417l78rwriting-pronounsὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν1as that one is, we also are

దట్ వన్ అనే ప్రదర్శనాత్మక సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మరింత ఎక్కువగా యేసులా మారుతున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

5161JN417j286figs-metonymyἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ1in this world

జాన్ ఈ లేఖలో వివిధ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచంని ఉపయోగిస్తాడు, సాధారణంగా అలంకారిక అర్థంలో. ఇక్కడ, అయితే, ఇది అక్షరాలా సృష్టించబడిన ప్రపంచాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఈ ప్రపంచంలో జీవిస్తున్నప్పుడు” లేదా “ఈ భూమిపై మన జీవితాల్లో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5171JN418j287grammar-connect-logic-resultφόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει1Fear is not in love, but perfect love throws fear outside, because fear has punishment

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు మొదటి క్లాజ్‌కి ముందు మూడవ క్లాజ్‌ని ఉంచవచ్చు, ఎందుకంటే మూడవ క్లాజ్ మొదటి క్లాజ్ వివరించే ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భయానికి శిక్ష ఉంది, భయం ప్రేమలో ఉండదు, కానీ పరిపూర్ణ ప్రేమ భయాన్ని బయటికి విసిరివేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

5181JN418sq7kfigs-explicitφόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει1Fear is not in love, but perfect love throws fear outside, because fear has punishment

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, భయం, పరిపూర్ణమైన ప్రేమ మరియు శిక్ష అనే పదాలకు జాన్ అర్థం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు, ప్రత్యేకించి అతను మునుపటి పద్యంలో చెప్పినదాని వెలుగులో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాను శిక్షించబడతానని భావించే వ్యక్తి భయపడతాడు, కానీ దేవుడు తనను ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నాడో నిజంగా అర్థం చేసుకున్న ఎవరూ భయపడరు, ఎందుకంటే దేవుని ప్రేమ మన జీవితాల్లో దాని లక్ష్యాన్ని సాధించినప్పుడు, అతను దానిని కలిగి ఉంటాడని మనకు నమ్మకం ఉంది. మమ్మల్ని క్షమించారు మరియు మమ్మల్ని అంగీకరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5191JN418j288figs-metaphorφόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ1Fear is not in love

ప్రేమలోపల భయం ఉన్నట్లు జాన్ అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తనను ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నాడో నిజంగా అర్థం చేసుకున్న ఎవరూ భయపడరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5201JN418j290ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον1perfect love throws fear outside
5211JN418bu17figs-personificationἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον1perfect love throws fear outside

జాన్ ప్రేమ గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతుంటాడు, అది భయాన్ని మనకు దూరంగా చురుగ్గా విసిరివేయగలదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ప్రేమ మన జీవితాల్లో దాని ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించినప్పుడు, అది మనల్ని భయపడకుండా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

5221JN418zsl7ὁ φόβος κόλασιν ἔχει1
5231JN418yg1rfigs-activepassiveὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ1So the one who fears has not been perfected in love
5241JN418j291figs-explicitὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ1So the one who fears has not been perfected in love

If it would be helpful to your readers, you could say explicitly what such a person fears. This is clear from the previous verse. Alternate translation: “So if someone is afraid that God has not forgiven him and that God will not accept him, then Gods love has not achieved its purpose in his life” (See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5251JN419j292grammar-connect-logic-resultἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς1We love because he first loved us

ఈ పద్యం పద్యం 10 ఆలోచనను సంగ్రహిస్తుంది. మీరు అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని రివర్స్ చేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మొదట మనలను ప్రేమించాడు కాబట్టి, మనం ప్రేమిస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

5261JN419j293figs-explicitἡμεῖς ἀγαπῶμεν1We love

మేము ప్రేమిస్తున్నాము అని మీరు చెప్పవలసి వస్తే, రెండు అవకాశాలు ఉన్నాయి మరియు జాన్ బహుశా ఇక్కడ రెండింటినీ ఉద్దేశించి ఉండవచ్చు. మీరు తప్పక ఎంచుకుంటే, మేము దిగువ ఎంపిక (1)ని సిఫార్సు చేస్తున్నాము, కానీ మీ అనువాదం USTలో వలె రెండు అవకాశాలను కలిగి ఉంటే, అది ఉత్తమంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: (1) “మేము దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తున్నాము” లేదా (2) “మేము ఇతరులను ప్రేమిస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5271JN419j294writing-pronounsαὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς1he first loved us

అతను దేవుడిని సూచించే సర్వనామం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మొదట మనలను ప్రేమించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

5281JN420j295figs-hypoἐάν τις εἴπῃ, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν1If anyone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar

యోహాను తన పాఠకులకు వారి మాటలు మరియు వారి చర్యల మధ్య స్థిరత్వం యొక్క ప్రాముఖ్యతను గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘నేను దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తున్నాను’ అని ఎవరైనా చెప్పారనుకోండి, కానీ అతను తన సోదరుడిని ద్వేషిస్తున్నాడు. అప్పుడు అతను అబద్ధాలకోరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

5291JN420j296grammar-connect-logic-contrastκαὶ1and

యోహాను మరియు అనే పదాన్ని ఉపయోగించి ఎదురుచూసేవాటికి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తున్నాడు, దేవుణ్ణి ప్రేమించే వ్యక్తి తన తోటి విశ్వాసులను కూడా ప్రేమిస్తాడని మరియు ఈ ఊహాజనిత వ్యక్తి విషయంలో వాస్తవంగా ఏమి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

5301JN420tfq3figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5311JN420a8zhfigs-doublenegativesὁ…μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ…τὸν Θεὸν…οὐ δύναται ἀγαπᾶν1the one who does not love his brother … is not able to love God

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ రెట్టింపు వ్యతిరేకతని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమ తోటి విశ్వాసులను ప్రేమించే వారు మాత్రమే … దేవుణ్ణి ప్రేమించగలరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

5321JN420xssufigs-explicitὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν1
5331JN421j297ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ1we have this commandment from him
5341JN421j298writing-pronounsἀπ’ αὐτοῦ1from him

అతడు అనే సర్వనామం దేవుడిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

5351JN421jrd1figs-genericnounὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν1

ఇక్కడ, ఒకటి అనేది దేవుణ్ణి ప్రేమించే వారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ప్రేమించే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

5361JN421j299figs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5371JN5introbxm40
5381JN51ex42checking/headings0

If you are using section headings, you could put one here before verse 1. Suggested heading: “Jesus is the Messiah and Son of God” (See: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

5391JN51j300ὁ Χριστὸς1the Christ
5401JN51j301figs-activepassiveπᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1Everyone who believes that Jesus is the Christ has been begotten from God

మీరు అదే విధమైన వ్యక్తీకరణను 2:29లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మెస్సీయ అని విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరికీ దేవుడు తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5411JN51h8iffigs-metaphorπᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται1Everyone who believes that Jesus is the Christ has been begotten from God

2:29లో మీరు ఈ రూపకాన్ని వివరించాలని నిర్ణయించుకున్నారో లేదో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మెస్సీయ అని విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరికీ దేవుడు ఆధ్యాత్మిక తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5421JN51j302writing-proverbsπᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ1everyone who loves the one begetting also loves the one having been begotten from him

యోహాను ఈ చిన్న వాక్యాన్ని బోధించడానికి ఈ చిన్న వాక్యాన్ని చేర్చాడు, అది జీవితం గురించి సాధారణంగా నిజం మరియు అతను 4:7 నుండి అభివృద్ధి చేస్తున్న పాయింట్‌కి వర్తిస్తుంది, నిజమైన విశ్వాసులు దేవుడు ప్రేమిస్తున్నట్లుగా ఒకరినొకరు ప్రేమిస్తారు వారిని ప్రేమించాడు. నిజమైన సామెత కోసం మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రిని ప్రేమించే ప్రతి ఒక్కరూ ఆ తండ్రి బిడ్డను కూడా ప్రేమిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])

5431JN51j303figs-explicitπᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ1everyone who loves the one begetting also loves the one having been begotten from him

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, లేఖలోని ఈ భాగంలో జాన్ వాదనకు ఇది ఎలా వర్తిస్తుంది మరియు దీని అర్థం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. UST చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ప్రేమించే ప్రతి ఒక్కరూ తన తోటి విశ్వాసులను కూడా ప్రేమిస్తారు, ఎందుకంటే దేవుడు వారి ఆధ్యాత్మిక తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5441JN52ukc7figs-idiomἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι1In this we know that

ఇది జాన్ ఈ లేఖలో చాలా సార్లు ఉపయోగించిన ఇడియోమాటిక్ వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది మనకు ఎలా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

5451JN52j365figs-metaphorτὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ1the children of God

దేవుడు విశ్వాసులకు ఆధ్యాత్మిక తండ్రి అని యోహాను మునుపటి వచనంలో చెప్పినందున, దేవుని పిల్లలు అంటే ఇతర విశ్వాసులు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5461JN52j304figs-idiomτὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1we keep his commandments

ఇక్కడ, keep అనేది ఒక ఇడియమ్, దీని అర్థం “విధేయత”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఆయన ఆజ్ఞలకు కట్టుబడి ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

5471JN53j305grammar-connect-logic-resultγάρ1For

ఈ పద్యంలో, యోహాను మునుపటి పద్యంలో తాను చేసిన ప్రకటన నిజమని తన పాఠకులు ఎందుకు గుర్తించాలో కారణాన్ని చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని తరువాత,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

5481JN53ve87figs-explicitαὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1For this is the love of God, that we should keep his commandments

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మునుపటి పద్యంలో యోహాను చేసిన ప్రకటనకు ఇది ఎందుకు కారణమో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే: మనం నిజంగా దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తే, ఆయన ఆజ్ఞాపించినట్లు మనం ఇతర విశ్వాసులను ప్రేమిస్తాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5491JN53j306figs-possessionἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ1the love of God
5501JN53uik3figs-idiomἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν1that we should keep his commandments

ఇక్కడ, keep అనేది ఒక ఇడియమ్, దీని అర్థం “విధేయత”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఆయన ఆజ్ఞలను పాటించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

5511JN53c5z1figs-metaphorαἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν1his commandments are not burdensome

యోహాను దేవుని ఆజ్ఞల బరువును కలిగి ఉన్నా చాలా బరువు లేనట్లుగా వాటి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఆజ్ఞలను పాటించడం కష్టం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5521JN54j307translate-versebridgeὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ τὸν κόσμον1For everyone who has been begotten from God overcomes the world
5531JN54i2bffigs-activepassiveπᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ1everyone who has been begotten from God

మీరు అదే విధమైన వ్యక్తీకరణను 2:29లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని తండ్రి అయిన ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5541JN54j308figs-metaphorπᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ1everyone who has been begotten from God

2:29లో మీరు ఈ రూపకాన్ని వివరించాలని నిర్ణయించుకున్నారో లేదో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరు ఆధ్యాత్మిక తండ్రి దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5551JN54g3uwfigs-metaphorνικᾷ τὸν κόσμον1overcomes the world

2:13లో వలె, జాన్ అధిగమిస్తాడు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. విశ్వాసులు ఆ వ్యవస్థను పోరాటంలో ఓడించినట్లుగా, భక్తిహీనుల విలువ వ్యవస్థతో జీవించడానికి విశ్వాసుల తిరస్కరణ గురించి అతను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిహీనుల విలువ వ్యవస్థ ప్రకారం జీవించదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5561JN54yq2dfigs-metonymyτὸν κόσμον1the world

మీరు 2:15లో ప్రపంచం అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ శ్లోకంలో దానికి సమానమైన అర్థం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తి లేని వ్యక్తుల విలువ వ్యవస్థ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5571JN54j309figs-metonymyἡ νίκη1the victory

విజయం గెలిచిన విషయం విజయం అన్నట్లుగా జాన్ అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విజయాన్ని గెలుచుకున్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5581JN54k26gfigs-abstractnounsἡ νίκη ἡ νικήσασα1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు విక్టరీ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను అధిగమించు అనే క్రియతో కలపడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధిగమించడానికి మనల్ని ఏది ఎనేబుల్ చేసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

5591JN54tf9xfigs-metaphorἡ νικήσασα τὸν κόσμον1that has overcome the world

జాన్ మరోసారి అధిగమించు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతను మరియు అతని పాఠకులు పంచుకునే విశ్వాసం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అది భక్తిహీనమైన విలువ వ్యవస్థను పోరాటంలో ఓడించినట్లు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది భక్తిహీనుల విలువ వ్యవస్థకు భిన్నంగా జీవించేలా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5601JN54j310figs-metonymyτὸν κόσμον2the world

యోహాను మునుపటి వాక్యంలోని అదే విషయాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రపంచం అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తి లేని వ్యక్తుల విలువ వ్యవస్థ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5611JN54w8obfigs-abstractnounsἡ πίστις ἡμῶν1
5621JN55qm85figs-rquestionτίς ἐστιν δέ ὁ νικῶν τὸν κόσμον, εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ?1But who is the one who overcomes the world, if not the one who believes that Jesus is the Son of God?
5631JN55db4ffigs-metaphorνικῶν τὸν κόσμον1who overcomes the world

మీరు మునుపటి పద్యంలో ప్రపంచాన్ని అధిగమిస్తుంది ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిహీనుల విలువ వ్యవస్థ ప్రకారం జీవించని వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5641JN55j311figs-metonymyτὸν κόσμον1the world

మునుపటి పద్యంలో మీరు ప్రపంచాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తి లేని వ్యక్తుల విలువ వ్యవస్థ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5651JN55drv2guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు దేవునితో అతని సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

5661JN56js27figs-metonymyοὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος1This is the one who came by water and blood: Jesus Christ—not in water alone, but in water and in blood
5671JN56j312figs-explicitὁ ἐλθὼν1the one who came

ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, UST చేసినట్లుగా మీరు దీని అర్థం ఏమిటో మరింత స్పష్టంగా చెప్పగలరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5681JN56fgl6figs-metaphorδι’ ὕδατος καὶ αἵματος1

యోహాను ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అది నీరు మరియు రక్తాన్ని యేసు మనకు తెలియజేస్తుంది లేదా యేసు నీటి ద్వారా మరియు రక్తం ద్వారా మన వద్దకు వస్తున్నాడు. యేసు నీటిలో బాప్టిజం అనుభవించి, సిలువపై మరణానికి సమర్పించుకున్నందున యేసు మన రక్షకుడయ్యాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం “మన రక్షకునిగా, బాప్టిజం మరియు మరణాన్ని పొందుతోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5691JN56x777grammar-connect-exceptionsοὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι1

నీళ్లలో కాదు...నీళ్లలో అని చెప్పడం మీ భాషలో గందరగోళంగా అనిపిస్తే, నీళ్లలో అనే పదబంధాన్ని పునరావృతం చేయకుండా ఉండేందుకు మీరు దీన్ని మళ్లీ చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీటిలో మాత్రమే కాదు, రక్తంలో కూడా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])

5701JN56j313τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν1the Spirit is the one who testifies

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని గురించి పరిశుద్ధాత్మ మనకు హామీనిస్తుంది”

5711JN56j314figs-metaphorτὸ Πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια1the Spirit is truth

దేవుని స్వభావాన్ని వివరించే 4:8 మరియు 4:16లో “దేవుడు ప్రేమాస్వరూపి” అనే ప్రకటన వలె, ఇది ఒక రూపకం అది పరిశుద్ధాత్మ పాత్రను వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ పూర్తిగా సత్యమైనది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5721JN57j315figs-explicitὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες1For there are three who testify

ఈ ప్రకటనలో, జాన్ 6 వచనంలో పేర్కొన్న మూడు విషయాలు యేసు దేవుని కుమారుడని మరియు అతని నుండి వచ్చాడని మనకు విశ్వాసాన్ని ఇస్తాయని యోహాను పునరుద్ఘాటించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి యేసు దేవుని కుమారుడని మరియు అతని నుండి వచ్చాడని సాక్ష్యమిస్తున్న ముగ్గురు ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5731JN57j316translate-textvariantsὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες1For there are three who testify

ULT పఠనాన్ని అనుసరించాలా లేక కొన్ని ఆలస్యమైన మాన్యుస్క్రిప్ట్‌ల పఠనాన్ని అనుసరించాలా అని నిర్ణయించుకోవడానికి ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికల చివరిలో ఉన్న పాఠ్య సమస్యల చర్చను చూడండి మరియు మీ అనువాదంలో ఇలా చెప్పండి, “పరలోకంలో సాక్ష్యమిచ్చే వారు ముగ్గురు ఉన్నారు: తండ్రి, వాక్యము మరియు పరిశుద్ధాత్మ; మరియు ఈ మూడు ఒకటి. మరియు భూమిపై సాక్ష్యం చెప్పేవారు ముగ్గురు ఉన్నారు. సాధారణ గమనికలు సిఫార్సు చేసినట్లుగా, మీరు పొడవైన పఠనాన్ని ఉపయోగించాలని నిర్ణయించుకుంటే, అది 1 యోహాను యొక్క అసలైన సంస్కరణలో లేదని సూచించడానికి చదరపు బ్రాకెట్లలో [] ఉంచండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

5741JN57qpabfigs-personificationοἱ μαρτυροῦντες1

ఇక్కడ, యోహాను నీరు మరియు రక్తం గురించి మాట్లాడాడు, వారు సాక్ష్యం చెప్పగలిగే లేదా వారు చూసిన దాని గురించి మాట్లాడగలరు. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసును పంపాడని తెలుసుకోవడానికి దేవుడు మనకు ఇచ్చిన మార్గాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

5751JN58j320figs-metonymyτὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα1the water and the blood

మీరు 5:6లో నీరు మరియు రక్తం అనే పదాలను ఎలా అనువదించాలని నిర్ణయించుకున్నారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: (1) “యేసు యొక్క బాప్టిజం మరియు ఆయన సిలువ మరణం” లేదా (2) “యేసు జననం మరియు ఆయన సిలువ మరణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/అత్తిపండ్లు-మెటోనిమి]])

5761JN58j321figs-idiomοἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν1the three are unto the one

ఇది ఒక జాతీయం. ఇది మీ భాషలో సరిగ్గా కమ్యూనికేట్ చేయకపోతే, మీరు సమానమైన ఇడియమ్‌ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ముగ్గురూ ఒకటే చెప్పారు” లేదా “ఈ ముగ్గురూ అంగీకరిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

5771JN59j322grammar-connect-condition-factεἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν1If we receive the testimony of men

యోహాను ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని అతను అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ భాష ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే ఏదైనా ఈ విధంగా పేర్కొనకపోతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యోహాను చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము పురుషుల సాక్ష్యాన్ని స్వీకరించాము కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

5781JN59ai6afigs-idiomτὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν1we receive the testimony of men

ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తులు సాక్ష్యం ఇచ్చినప్పుడు మేము నమ్ముతాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

5791JN59j323figs-gendernotationsτῶν ἀνθρώπων1of men

పురుషులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను చేర్చగల సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తుల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

5801JN59k2defigs-explicitἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν1the testimony of God is greater

గొప్పది అనే పదానికి పరోక్షంగా అర్థం, దేవుని సాక్ష్యం మానవ సాక్ష్యం కంటే నమ్మదగినది, ఎందుకంటే దేవునికి ప్రతిదీ తెలుసు మరియు దేవుడు ఎల్లప్పుడూ నిజం చెబుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సాక్ష్యం మరింత నమ్మదగినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5811JN59nxq1figs-ellipsisἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν1the testimony of God is greater

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను మునుపటి పదబంధం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సాక్ష్యాన్ని మనం ఖచ్చితంగా స్వీకరించాలి, ఎందుకంటే అది గొప్పది” లేదా “దేవుడు సాక్ష్యం ఇచ్చినప్పుడు మనం ఖచ్చితంగా నమ్మాలి, ఎందుకంటే అతని సాక్ష్యం మరింత నమ్మదగినది” (చూడండి: [[rc://te/ta /మనిషి/అనువాదం/అత్తిపండ్లు-ఎలిప్సిస్]])

5821JN59j324ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1For this is the testimony of God that he has testified about his Son
5831JN59ro4wwriting-pronounsαὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ1

ఇక్కడ, ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1). వచనం 11లో యోహాను చెప్పిన దేవుని సాక్ష్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సాక్ష్యం ఏమిటో నేను మీకు చెప్తాను” (2). వచనం 8 నుండి మూడు సాక్ష్యాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ విషయాలు దేవుని సాక్ష్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

5841JN59gt7uguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1his Son

కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని కుమారుడు యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

5851JN510f7w4figs-explicitὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ; ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ, ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1

ఈ పద్యం యోహాను యొక్క దేవుని సాక్ష్యం యొక్క రెండు పరిచయాల మధ్య వస్తుంది. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, USTలో ఉన్నట్లుగా సాక్ష్యం ఇంకా వస్తోందని మీ పాఠకులకు చెప్పే విషయాన్ని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5861JN510kalafigs-genericnounὁ πιστεύων1

యోహాను నమ్మే ప్రతి ఒక్కరి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఏ వ్యక్తి గురించి కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

5871JN510j325figs-explicitεἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ1in the Son of God

యోహాను అంటే యేసు దేవుని కుమారుడని నమ్మడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు దేవుని కుమారుడని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5881JN510j326guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ1the Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

5891JN510gkj1figs-metaphorἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ1has the testimony in him

యోహాను సాక్ష్యం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతుంటాడు, అది విశ్వాసులలో ఉండే ఒక వస్తువుగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పినదాన్ని పూర్తిగా అంగీకరిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5901JN510j327figs-abstractnounsτὴν μαρτυρίαν1the testimony

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం టెస్టిమనీ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఏమి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

5911JN510j255figs-explicitψεύστην πεποίηκεν αὐτόν1has made him a liar

1:10లో వలె, ఈ సందర్భంలో దేవుడు అసత్యవాదిగా ఉండడని మీ అనువాదంలో స్పష్టంగా ఉందని నిర్ధారించుకోండి. బదులుగా, యేసు తన కుమారుడని దేవుడు చెప్పాడు కాబట్టి, అది నమ్మని వ్యక్తి దేవుణ్ణి అబద్ధికుడు అని పిలుస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే, దేవుణ్ణి అబద్ధాలకోరు అని పిలుస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5921JN510sii2τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1the testimony that God has testified about his Son

నామవాచకం సాక్ష్యం మరియు టెస్టిఫైడ్ అనే క్రియ రెండింటినీ ఉపయోగించడం మీ భాషలో అసహజంగా ఉంటే, మీరు మీ అనువాదంలో పదం యొక్క ఒక రూపాన్ని మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన కుమారుని గురించి గంభీరంగా చెప్పినది నిజమని”

5931JN511bi7kαὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία1this is the testimony

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన కుమారుని గురించి ఇలా చెప్పాడు”

5941JN511rhpwfigs-quotationsζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, USTలో వలె మీరు దీన్ని ప్రత్యక్ష కొటేషన్‌గా వ్యక్తీకరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

5951JN511u1w5figs-metaphorζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν1God gave us eternal life, and this life is in his Son

యోహాను జీవితం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, అది యేసు లోపల ఉన్న వస్తువు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనకు నిత్యజీవాన్ని ఇచ్చాడు, దానిని ప్రజలు తన కుమారుడైన యేసును విశ్వసించడం ద్వారా పొందుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5961JN511k2qnfigs-metaphorζωὴν αἰώνιον1eternal life

4:9లో వలె, నిత్య జీవితం అంటే ఒకేసారి రెండు విషయాలు. కొత్త మార్గంలో జీవించడానికి ఈ జీవితంలో దేవుని నుండి శక్తిని పొందడం అంటే, మరణం తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో శాశ్వతంగా జీవించడం. మీరు 4:9లో వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5971JN511sz21guidelines-sonofgodprinciplesτῷ Υἱῷ1his Son

కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని కుమారుడు యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

5981JN512st2zfigs-metaphorὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει1The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life

యేసుతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్న విశ్వాసుల గురించి యోహాను అలంకారికంగా యేసు వారి ఆస్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొడుకుతో సన్నిహిత సంబంధంలో ఉన్న ఎవరికైనా జీవితం ఉంటుంది. దేవుని కుమారునితో సన్నిహిత సంబంధం లేని వాడికి జీవం ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5991JN512j329figs-metaphorἔχει τὴν ζωήν…τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει1has life … does not have life

రెండు సమూహాల ప్రజలు భౌతికంగా సజీవంగా ఉన్నందున, జాన్ దీనిని ఆధ్యాత్మిక కోణంలో అర్థం చేసుకున్నాడు. 4:9లో వలె, అతను 3:15 మరియు 5: లలో “నిత్య జీవితం” అని పిలిచే దాని గురించి ప్రస్తావించి ఉండవచ్చు. 11. ఆ శ్లోకాలలో మీరు ఆ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు కొత్త వ్యక్తిగా జీవించడానికి దేవుని నుండి శక్తి ఉంది మరియు మరణం తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో శాశ్వతంగా జీవిస్తుంది … ఇప్పుడు కొత్త వ్యక్తిగా జీవించడానికి దేవుని నుండి శక్తి లేదు మరియు మరణం తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో శాశ్వతంగా జీవించడు” ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6001JN512j330guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν…τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ1the Son … the Son of God

The Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

6011JN513rr7ychecking/headings0

మీరు సెక్షన్ హెడ్డింగ్‌లను ఉపయోగిస్తుంటే, 13వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకదాన్ని పెట్టవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “నిజమైన దేవునితో నిత్య జీవితం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])

6021JN513ezl8writing-pronounsταῦτα1these things

ఇక్కడ, ఈ విషయాలు యోహాను లేఖలో ఇప్పటివరకు వ్రాసిన ప్రతిదానిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదంతా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

6031JN513wns6figs-metonymyτοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1you, the ones believing in the name of the Son of God
6041JN513gg32guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1the Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు దేవునితో ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

6051JN513j331figs-metaphorὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον1that you have eternal life
6061JN514j332figs-explicitαὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν1this is the confidence that we have towards him

ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, 3:21లో ఉన్నట్లుగా, ఈ విశ్వాసం దేనికి వర్తిస్తుందో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు, ఈ వాక్యంలోని మిగిలిన భాగంలో యోహాను చెప్పిన దాని వెలుగులో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు దీని గురించి మనం నమ్మకంగా ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

6071JN514yj31figs-abstractnounsαὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν1this is the confidence that we have towards him
6081JN514j333writing-pronounsαὐτόν…αὐτοῦ…ἀκούει1him … his … he listens

అతడు, అతని, మరియు అతడు అనే సర్వనామాలు ఈ శ్లోకంలో దేవుడిని సూచిస్తాయి. వీటిలో ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందర్భాల్లో “దేవుడు” అనే పేరును ఉపయోగించడం మీ భాషలో స్పష్టంగా లేదా సహజంగా ఉందా అని పరిశీలించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

6091JN514at5nἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ1if we ask anything according to his will

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మన కోసం కోరుకునే వాటిని మనం కోరితే”

6101JN514j334figs-idiomἀκούει ἡμῶν1he listens to us
6111JN515j335grammar-connect-condition-factἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν1if we know that he listens to us

యోహాను ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని అతను అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ భాష ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే ఏదైనా అవకాశంగా పేర్కొనకపోతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, జాన్ చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను మన మాట వింటాడని మాకు తెలుసు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

6121JN515j336figs-idiomἀκούει ἡμῶν1he listens to us

5:14లో వలె, వింటుంది అనే పదం ఒక జాతీయం. మీరు దానిని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం కోరినది ఇవ్వడానికి అతను సిద్ధంగా ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

6131JN515j337figs-explicitἀκούει ἡμῶν1he listens to us

మునుపటి వచనంలో యోహాను పేర్కొన్న షరతును పునరావృతం చేయడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని ఇష్టానుసారం మనం ఏది కోరితే అది ఇవ్వడానికి అతను ఇష్టపడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

6141JN515j338writing-pronounsἀκούει…αὐτοῦ1he listens … him

అతడు మరియు అతని అనే సర్వనామాలు ఈ శ్లోకంలో దేవుడిని సూచిస్తాయి. మీ భాషలో అతడుకి “దేవుడు” అనే పేరును ఉపయోగించడం మరియు పద్యంలో తర్వాత అతని అని చెప్పడం మరింత సహజంగా ఉందా అని ఆలోచించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

6151JN515ev49οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ1we know that we have the requests that we have asked from him

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవుణ్ణి అడిగిన వాటిని పొందుతామని మాకు తెలుసు”

6161JN516j339figs-hypoἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει1If anyone sees his brother sinning a sin not towards death, he will ask

యోహాను తన పాఠకులకు సలహా ఇవ్వడానికి ఒక ఊహాజనిత పరిస్థితిని వివరిస్తున్నాడు. దీనిని చూపించే మార్గాన్ని UST మోడల్ చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

6171JN516sc1ffigs-metaphorτὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1his brother

మీరు దీన్ని 2:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6181JN516j340ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν1sinning a sin

మీ భాషలో పాపం అనే క్రియ మరియు పాపం అనే నామవాచకం రెండింటినీ ఉపయోగించడం అసహజంగా ఉంటే, మీరు మీ అనువాదంలో పదం యొక్క ఒక రూపాన్ని మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపం చేయడం”

6191JN516j341figs-metaphorἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον…τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον…ἁμαρτία πρὸς θάνατον1a sin not towards death … those sinning not towards death … a sin towards death

ఈ పద్యంలోని మరణం అనే పదం ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది, అంటే దేవుని నుండి శాశ్వతంగా విడిపోవడాన్ని సూచిస్తుంది. (యోహాను మనస్సులో ఎలాంటి పాపం ఉండవచ్చనే చర్చ కోసం ఈ పద్యం యొక్క తదుపరి గమనికను చూడండి.) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి శాశ్వతంగా విడిపోవడానికి దారితీయని పాపం ... పాపం చేయని వారి కోసం దేవుని నుండి శాశ్వతమైన వేర్పాటుకు దారి తీస్తుంది … దేవుని నుండి శాశ్వతమైన వేరుకు దారితీసే పాపం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6201JN516j342figs-declarativeαἰτήσει1he will ask

యోహాను సూచన మరియు ఆదేశం ఇవ్వడానికి భవిష్యత్తు ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను ఆ తోటి విశ్వాసి కోసం ప్రార్థించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])

6211JN516j343writing-pronounsδώσει αὐτῷ ζωήν1he will give him life

ఈ నిబంధనలో, అతడు అనే సర్వనామం పాపం చేసే విశ్వాసిని సూచిస్తుంది మరియు అతను అనే సర్వనామం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు, దేవుడు మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ఇవ్వగలడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపం చేసే విశ్వాసికి దేవుడు జీవాన్ని ఇస్తాడు” (2) ఎవరైనా, అంటే ప్రార్థించే వ్యక్తి. ఈ సందర్భంలో, జాన్, యాకోబు 5:15, 20లో ఉన్నట్లుగా, వ్యక్తి యొక్క ప్రార్థనల ద్వారా దేవుడు జీవం పోస్తున్నట్లు చిత్రీకరిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపం చేస్తున్న విశ్వాసికి ప్రాణం పోయడానికి అతడు దేవుని సాధనంగా ఉంటాడు” (చూడండి:: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

6221JN516myf6figs-metaphorδώσει αὐτῷ ζωήν1he will give him life

ఇక్కడ జీవితం అనే పదం అలంకారికంగా ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని సూచిస్తుంది, అంటే దేవునితో నిత్య జీవితాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపం చేస్తున్న విశ్వాసి అతని నుండి శాశ్వతంగా విడిపోకుండా దేవుడు చూసుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6231JN516q1mefigs-explicitἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον; οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ1There is a sin towards death; I am not saying that he should pray about that

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీని అర్థం ఏమిటో మరింత స్పష్టంగా చెప్పగలరు. మొత్తం లేఖ సందర్భంలో, ** మరణం పట్ల పాపం** ద్వారా, జాన్ బహుశా తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు నిమగ్నమై మరియు ప్రోత్సహించబడిన ప్రవర్తనను సూచిస్తున్నాడు. ఇంట్రడక్షన్ టు ఇంట్రడక్షన్ 3 యోహాను వివరించినట్లుగా, ఈ తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు ప్రజలు తమ శరీరంలో ఏమి చేసినా పర్వాలేదని పేర్కొన్నారు, కాబట్టి వారు తమ చర్యలు తప్పు అని ఎలాంటి నమ్మకం లేకుండా చాలా తీవ్రమైన పాపాలు చేస్తూ ఉంటారు. వారు యేసుపై విశ్వాసాన్ని విడిచిపెట్టారని మరియు పరిశుద్ధాత్మ ప్రభావాన్ని తిరస్కరించారని ఇది చూపించింది. జాన్ ఈ తప్పుడు బోధనను మళ్లీ 5:18లో పరోక్షంగా సరిదిద్దాడు. ఈ విధంగా ప్రవర్తించే వ్యక్తుల కోసం విశ్వాసులు ప్రార్థించకూడదనే అతని ప్రకటన సూచనాత్మకంగా కాకుండా వివరణాత్మకంగా ఉంటుంది. అంటే, విశ్వాసులు తమ కోసం ప్రార్థించడం తనకు ఇష్టం లేదని ఆయన చెప్పడం లేదు. బదులుగా, వారు యేసుపై విశ్వాసం మరియు పరిశుద్ధాత్మ ప్రభావానికి విరుద్ధంగా జీవించాలని నిశ్చయించుకున్నారు కాబట్టి, వారి కోసం ప్రార్థించడం వల్ల ఎటువంటి ప్రయోజనం ఉండదని అతను వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి శాశ్వతత్వం కోసం విడిపోవాలని నిర్ణయించుకున్నట్లు చూపే విధంగా పాపం చేసే వ్యక్తులు (అబద్ధపు బోధకులు వంటివారు) ఉన్నారు. వారి కోసం ప్రార్థించడం వల్ల ఎటువంటి మార్పు వచ్చే అవకాశం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

6241JN517j344figs-abstractnounsπᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον1All unrighteousness is sin, and there is sin not towards death

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun unrighteousness with an equivalent expression. Alternate translation: “Every time we do what God does not want, that is sin” (See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

6251JN517j345grammar-connect-logic-contrastκαὶ1and

యోహాను తను వ్రాసే విశ్వాసులను ప్రోత్సహించడానికి ఉద్దేశించిన విరుద్ధమైన ప్రకటనను పరిచయం చేయడానికి మరియు అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

6261JN517j346figs-metaphorἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον1there is sin not towards death
6271JN518j347figs-activepassiveπᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ1everyone who has been begotten from God

మీరు అదే విధమైన వ్యక్తీకరణను 2:29లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని తండ్రి అయిన ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6281JN518j348figs-metaphorπᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ1everyone who has been begotten from God

2:29లో మీరు ఈ రూపకాన్ని వివరించాలని నిర్ణయించుకున్నారో లేదో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరు ఆధ్యాత్మిక తండ్రి దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6291JN518j349figs-explicitοὐχ ἁμαρτάνει1does not sin

మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను 3:6లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనుకోకుండా మరియు నిరంతరం పాపం చేయదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

6301JN518j350ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ1the One who was begotten from God
6311JN518j351figs-explicitτηρεῖ ἑαυτὸν1keeps him

దీని అర్థం రెండు విషయాలలో ఒకటి కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: (1) “అతన్ని దేవునితో సన్నిహిత సంబంధంలో ఉంచుతుంది” లేదా (2) “అతన్ని పాపం చేయకుండా ఉంచుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

6321JN518l7h8figs-nominaladjὁ πονηρὸς1the evil one

2:13లో వలె, నిర్దిష్ట జీవిని సూచించడానికి జాన్ చెడు అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. దీన్ని చూపించడానికి ULT ఒకటిని జోడిస్తుంది. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడ్డవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

6331JN518j352figs-metonymyὁ πονηρὸς1the evil one

యోహాను అతను చెడు అనే విధంగా సహవాసం చేయడం ద్వారా సాతాను గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద డెవిల్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6341JN518j353figs-idiomοὐχ ἅπτεται αὐτοῦ1does not touch him

ఇది ఒక జాతీయం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన జాతీయంని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి హాని చేయలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

6351JN519j354figs-idiomἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν1we are from God

మీరు అదే విధమైన వ్యక్తీకరణను 4:4లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవునితో జీవితాన్ని పంచుకుంటున్నాము” లేదా “మేము దేవునితో సంబంధంలో జీవిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

6361JN519eh5zfigs-metonymyὁ κόσμος ὅλος1the whole world

యోహాను ఈ లేఖలో ప్రపంచం అనే పదాన్ని వివిధ మార్గాల్లో ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, ఇది దేవుడిని గౌరవించని ప్రపంచంలో నివసించే వ్యక్తులను మరియు వారి విలువ వ్యవస్థను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని భక్తిహీనులు మరియు వారి విలువ వ్యవస్థ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6371JN519n9igfigs-metaphorἐν τῷ πονηρῷ κεῖται1lies in the evil one

** లైస్ ఇన్** అనే వ్యక్తీకరణ ఎవరైనా లేదా ఏదైనా నియంత్రించడాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడువారిచే నియంత్రించబడుతుంది” లేదా “దుష్ట ప్రభావాలచే నియంత్రించబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6381JN519j355figs-abstractnounsτῷ πονηρῷ1the evil one

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం చెడు వెనుక ఉన్న అర్థాన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. దీని అర్థం: (1) యోహాను 2:13లో ఉన్నట్లుగా సాతాను గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద డెవిల్” (2) జాన్ చెడు ప్రభావాల గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడు ప్రభావాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

6391JN520je13guidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు దేవునితో ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

6401JN520j356figs-explicitἥκει1has come

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు 5:6లో చేసినట్లుగా దీని అర్థం ఏమిటో మరింత స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి భూమిపైకి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

6411JN520n1nhfigs-abstractnounsδέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν1has given us understanding

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం అర్థం చేసుకోవడం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “అర్థం చేసుకోండి” వంటి క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం అర్థం చేసుకునేలా చేసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

6421JN520j357figs-abstractnounsδέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν1has given us understanding

అది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మనం అర్థం చేసుకోవడానికి యేసు ఏమి చేశాడో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి మాకు సహాయం చేసింది” లేదా “దేవుని గురించిన సత్యాన్ని అర్థం చేసుకునేలా చేసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

6431JN520hvr7figs-nominaladjτὸν Ἀληθινόν…τῷ Ἀληθινῷ1the True One … the True One

యోహాను ఒక నిర్దిష్ట జీవిని సూచించడానికి ట్రూ అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. దీన్ని చూపించడానికి ULT ఒకటిని జోడిస్తుంది. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజమైనవాడు … సత్యమైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

6441JN520j358figs-metonymyτὸν Ἀληθινόν…τῷ Ἀληθινῷ1the True One … the True One

యోహాను అతను నిజమే అనే మార్గంతో సహవాసం చేయడం ద్వారా దేవుని గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. దీని అర్థం: (1) తప్పుడు దేవుళ్లకు భిన్నంగా నిజమైన దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజమైన దేవుడు … నిజమైన దేవుడు” (2) తాను చెప్పే మరియు చేసే ప్రతిదానిలో నిజమైన దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు, ఎల్లప్పుడూ నిజం చెప్పేవాడు మరియు తాను చేస్తానని చెప్పినది చేసేవాడు ... దేవుడు, ఎల్లప్పుడూ నిజం చెప్పేవాడు మరియు అతను చేస్తానని చెప్పినది చేసేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man /అనువదించు/అత్తి పండ్లను-మెటానిమి]])

6451JN520ge7cfigs-metaphorἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ1we are in the True One, in his Son Jesus Christ

As in 2:5, John is speaking figuratively as if believers could be inside of God and Jesus. This expression describes having a close relationship with God and Jesus. Alternate translation: “we have a close relationship with the true God, with his Son Jesus Christ” (See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6461JN520gobufigs-metaphorἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ1

నిజమైన వ్యక్తి యొక్క ఈ రెండవ సంఘటన వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ప్రభువైన క్రీస్తు, మిగిలిన నిబంధన స్పష్టం చేస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, దేవుడు మరియు యేసు ఇద్దరూ నిజమైన దేవుడని, మనం రెండింటిలోనూ ఉన్నామని జాన్ చెబుతున్నాడు. UST చూడండి. (2) దేవుడు, నిజమైనవాడు అనే మొదటి సంభవం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, యోహాను యేసులో ఉండడం వల్ల మనం దేవునిలో ఉన్నామని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన కుమారుడైన యేసుక్రీస్తులో ఉండడం ద్వారా మనం నిజమైన వ్యక్తిలో ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6471JN520j359guidelines-sonofgodprinciplesτῷ Υἱῷ αὐτοῦ1his Son

కుమారుడు అనేది యేసుకు దేవునితో ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

6481JN520w5ylwriting-pronounsοὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς1This is the true God

ఇది (1) ఇంతకు ముందు ప్రస్తావించబడిన యేసును లేదా (2) ముందుగా ప్రస్తావించబడిన దేవుడిని సూచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

6491JN520dz3sfigs-hendiadysὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος1the true God and eternal life

మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు నామవాచక పదబంధాలను ఉపయోగించడం ద్వారా జాన్ ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. నిత్య జీవితం అనే పదబంధం నిజమైన దేవుడు యొక్క గుణాన్ని వివరిస్తుంది, ఆయన నిత్యజీవాన్ని ఇస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవితాన్ని ఇచ్చే నిజమైన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

6501JN520j360figs-metaphorζωὴ αἰώνιος1eternal life

4:9లో వలె, ఈ జీవితంలో దేవుని నుండి ఒక కొత్త మార్గంలో జీవించడానికి శక్తిని పొందడం మరియు మరణం తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో శాశ్వతంగా జీవించడం అని దీని అర్థం. మీరు అక్కడ వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6511JN521i3rwfigs-metaphorτεκνία1little children

మీరు దీన్ని 2:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సంరక్షణలో ఉన్న ప్రియమైన విశ్వాసులారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6521JN521hn4yfigs-idiomφυλάξατε ἑαυτὰ1keep yourselves

ఇది ఒక యాస. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దూరంగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

6531JN521j361figs-metaphorτῶν εἰδώλων1idols

ఇక్కడ, విగ్రహాలు అంటే: (1) అలంకారిక విగ్రహాలు, అంటే ఒక వ్యక్తి జీవితంలో నిజమైన దేవుని స్థానాన్ని ఆక్రమించే ఏదైనా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ జీవితంలో దేవుని స్థానాన్ని ఆక్రమించే ఏదైనా” (2) అక్షరార్థ విగ్రహాలు, అంటే దేవుడిని మూర్తీభవించినట్లుగా పూజించే విగ్రహాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])