365 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2PE | front | intro | mvk9 | 0 | ||||
3 | 2PE | 1 | intro | wjw5 | 0 | ||||
4 | 2PE | 1 | 1 | n1di | figs-123person | Σίμων Πέτρος | 1 | General Information: | ఈ సంస్కృతిలో, ఉత్తరాలు వ్రాసేవారు మొదట తమ పేర్లను ప్రధమ పురుషుడు రూపంలో తమను తాము సూచిస్తారు. అది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమ పురుషుడు రూపంలో ఉపయోగించవచ్చు. పత్రిక రచయితను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో నిర్దిష్ట ఒక పద్ధతి ఉంటే, మీరు దానిని కూడా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ సిమోను పేతురు అను నేనే, ఈ పత్రిక రాస్తున్నాను”లేదా “సిమోను పేతురు నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) |
5 | 2PE | 1 | 1 | xf2u | translate-names | Σίμων Πέτρος | 1 | సిమోను పేతురు అనేది యేసు శిష్యుని పేరు. అతని గూర్చిన సమాచారాన్ని 2 పేతురు పరిచయములో మొదటి భాగంలో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) | |
6 | 2PE | 1 | 1 | v381 | figs-distinguish | δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | a servant and apostle of Jesus Christ | ఈ పదబంధం సిమోను పేతురు గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. అతను తనను తాను యేసుక్రీస్తు దాసునిగా ను, క్రీస్తు అపొస్తలుడు అనే స్థానము, అధికారం కలిగియున్న వ్యక్తిగా వర్ణించుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]]) |
7 | 2PE | 1 | 1 | mbg7 | figs-123person | τοῖς…λαχοῦσιν | 1 | to those who have received | |
8 | 2PE | 1 | 1 | yy7j | figs-explicit | τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν | 1 | to those who have received the same precious faith | ఈ ప్రజలు ** విశ్వాసమును పొందుకున్నారు** అంటే దేవుడు వారికి ఆ విశ్వాసాన్ని ఇచ్చాడని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మాకు ఇచ్చిన విశ్వాసమునకు సమానమైన విశ్వాసాన్ని ఇచ్చిన వారికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
9 | 2PE | 1 | 1 | x186 | figs-abstractnouns | τοῖς ἰσότιμον…λαχοῦσιν πίστιν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు విశ్వాసము అను నైరూప్య నామవాచకము వెనుక ఉన్న బావనను నమ్మడం లేదా విశ్వసించు అను క్రియా పదముతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరుని నమ్మునట్లు చేసెనో వారికి”లేదా “దేవుడు ఎవరుని విశ్వసించునట్లు చేసెనో వారికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
10 | 2PE | 1 | 1 | y157 | figs-exclusive | ἡμῖν | 1 | with us | ఇక్కడ, మాకు అనే పదము పేతురును, ఇతర అపొస్తలులను సూచిస్తున్నది, కానీ అతను ఎవరకి వ్రాస్తున్నాడో వారికి కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపొస్తలులుగా మేము పొందుకున్నట్లుగా”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
11 | 2PE | 1 | 1 | xdyd | ἐν δικαιοσύνῃ | 1 | |||
12 | 2PE | 1 | 1 | fpsl | figs-abstractnouns | δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος | 1 | ||
13 | 2PE | 1 | 2 | oaej | translate-blessing | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | ఈ సంస్కృతిలో, పత్రిక రచయితలు పత్రిక యొక్క ప్రధాన అంశాన్ని పరిచయం చేసే ముందు గ్రహీతకు శుభాకాంక్షలను అందిస్తారు. ఇది శుభాకాంక్షలును, ఆశీర్వాదము అని స్పష్టం చేసే రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ పట్ల తన దయగల క్రియలు ఎక్కువ చేసి, మీకు సమాధానమును విస్తరింపజేయునుగాక.”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-blessing]]) | |
14 | 2PE | 1 | 2 | y7l9 | figs-explicit | χάρις…καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | May grace and peace be multiplied | విశ్వాసులకు కృప మరియు సమాధానము ను ఇచ్చువాడు దేవుడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఆ సమాచారాన్ని స్పష్టంగా తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన కృపను, సమాధానమును విస్తరిప జేయునుగాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
15 | 2PE | 1 | 2 | ui01 | figs-abstractnouns | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు కృప మరియు సమాధము అనే నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను సమానమైన వ్యక్తీకరణలతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీకు తన దయగల క్రియలు విస్తరింపజేసి, మీకు మరి ఎక్కువ సమాధాన మనస్సుఇచ్చును గాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
16 | 2PE | 1 | 2 | n59n | figs-metaphor | χάρις…καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | May grace and peace be multiplied | పేతురు కృప మరియు సమాధానము అనేవి పరిమాణంలో లేదా సంఖ్యలో పెరిగే వస్తువులు అన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు వేరొక రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు అంటే ఈ విషయాలు పెరుగుతాయి లేదా సాదారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన కృపను సమాధానమును విస్తరించును గాక.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
17 | 2PE | 1 | 2 | x8na | figs-you | ὑμῖν | 1 | ||
18 | 2PE | 1 | 2 | vq19 | figs-abstractnouns | ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | in the knowledge of God and of Jesus our Lord | |
19 | 2PE | 1 | 2 | xgax | ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | దీని అర్థం: (1) “దేవునిని, మన ప్రభువైన యేసును తెలుసుకున్నారు గనుక” లేదా (2) “దేవునిని మన ప్రభువైన యేసును తెలుసుకోవడం ద్వారా.” | ||
20 | 2PE | 1 | 2 | pmb9 | figs-possession | τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | ||
21 | 2PE | 1 | 3 | ywj9 | grammar-connect-logic-result | ὡς…ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ…δεδωρημένης | 1 | General Information: | ఇక్కడ, వలె ఈ వచనం ఆశించిన ఫలితానికి కారణాన్ని అందిస్తుంది, ఇది 1:5–7లో పేతురు యొక్క ఆదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ ఆయన దైవశక్తి మనకు అనుగ్రహించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
22 | 2PE | 1 | 3 | zwdo | figs-exclusive | ἡμῖν | 1 | ఇక్కడ, మన అనేది పేతురును విశ్వాసులందరిని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
23 | 2PE | 1 | 3 | rtxn | writing-pronouns | τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | ఆయన అనే సర్వనామం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క దైవశక్తి”(2) యేసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, దేవునిగా ఆయన శక్తితో”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
24 | 2PE | 1 | 3 | xdrw | figs-abstractnouns | τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు శక్తి అనే నైరూప్య నామవాచకము వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియా పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు, ఎందుకనగా ఆయన అనగా దేవుడు ఏదైనా చేయగలడు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
25 | 2PE | 1 | 3 | xz3s | figs-personification | τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ…δεδωρημένης | 1 | పేతురు దేవుని దైవశక్తి గురించి అది ప్రజలకు ఇవ్వగల జీవము గల ఒక వస్తువు అన్నట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇచ్చేది దేవుడే, అలా చేయడానికి ఆయన తన దైవశక్తిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన దైవిక శక్తిని ఇచ్చేందుకు ఉపయోగించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
26 | 2PE | 1 | 3 | x8qv | grammar-connect-logic-goal | πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν | 1 | ఇక్కడ, కోసంఅనే పదం దేవుడు విశ్వాసులకు ఈ విషయాలన్నింటినీ ఏ ఉద్దేశంతో ఇచ్చాడో సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవముకు, దైవభక్తి కోసం”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) | |
27 | 2PE | 1 | 3 | epx9 | figs-hendiadys | πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν | 1 | for life and godliness | ఇక్కడ, దైవభక్తి అనే పదము జీవితం అనే పదాన్ని వివరిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దైవిక జీవితము కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
28 | 2PE | 1 | 3 | xr1r | figs-abstractnouns | εὐσέβειαν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దైవభక్తి అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక/క్రియా పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఘనపర్చు విధముగా ప్రవర్తించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
29 | 2PE | 1 | 3 | bl1o | διὰ τῆς ἐπιγνώσεως | 1 | ఇక్కడ ద్వారా అనే పదం దేవుడు మన జీవముకు, దైవభక్తికి అవసరమైన వాటన్నిటిని ఇచ్చిన మాధ్యమాలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనుభవజ్ఞానము ద్వారా” | ||
30 | 2PE | 1 | 3 | xvh0 | figs-abstractnouns | διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు అనుభవజ్ఞానము అను ఈ నైరూప్య నామవాచకాన్ని క్రియా పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలను పిలిచిన వానిని తెలుసుకొనుట ద్వారా”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])” | |
31 | 2PE | 1 | 3 | cxxo | τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς | 1 | ఈ పదబంధం ఈ క్రింది వాటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలను పిలిచిన దేవుడు”(2) యేసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలను పిలిచిన యేసు | ||
32 | 2PE | 1 | 3 | an3z | figs-exclusive | ἡμᾶς | 1 | us | ఇక్కడ, మనకు అనేది పేతురుని, అతని ప్రేక్షకులను, తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
33 | 2PE | 1 | 3 | twp8 | διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς | 1 | |||
34 | 2PE | 1 | 3 | xmxh | figs-abstractnouns | διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς | 1 | ||
35 | 2PE | 1 | 4 | g7fc | δι’ ὧν | 1 | |||
36 | 2PE | 1 | 4 | m91m | writing-pronouns | δι’ ὧν | 1 | ||
37 | 2PE | 1 | 4 | zspe | figs-exclusive | ἡμῖν | 1 | ఇక్కడ, మనకు అనేది పేతురుని, అతని ప్రేక్షకులను, తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
38 | 2PE | 1 | 4 | dl8v | writing-pronouns | δεδώρηται | 1 | ఆయన అనే సర్వనామం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇచ్చాడు ”(2) యేసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
39 | 2PE | 1 | 4 | xnjn | figs-abstractnouns | τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, | 1 | ||
40 | 2PE | 1 | 4 | zxij | grammar-connect-logic-goal | ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως | 1 | ఇది ఉద్దేశమును సూచించు ఉపవాక్యము. దేవుడు మనకు అమూల్యమైన, అత్యదికమైన వాగ్దానాలను ఇచ్చిన ఉద్దేశ్యాన్ని పేతురు చెపుతున్నాడు. మీ అనువాదంలో, ఉద్దేశమును సూచించు ఉపవాక్యము యొక్క సంప్రదాయాలను మీ భాషలో అనుసరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “వాటి ద్వారా మీరు దైవ స్వభావములో పాలివారు కావచ్చు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) | |
41 | 2PE | 1 | 4 | f42f | διὰ τούτων | 1 | |||
42 | 2PE | 1 | 4 | umh8 | writing-pronouns | διὰ τούτων | 1 | ఇక్కడ సర్వనామం అవి మునుపటి పదబంధం యొక్క అమూల్యమైన, అత్యదికమైన వాగ్దానాలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ వాగ్దానాలను బట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
43 | 2PE | 1 | 4 | yk7g | figs-abstractnouns | θείας…φύσεως | 1 | స్వభావము అనే నైరూప్య నామవాచకం ఏదైనా స్వాభావిక లక్షణాలను లేదా దాని వలె ఉండు వాటిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఏ విధంగా ఉంటాడో/దేవుని వలె ఉండేవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
44 | 2PE | 1 | 4 | p2yj | figs-metaphor | ἀποφυγόντες τῆς…φθορᾶς | 1 | చెడ్డ కోరికలు కలిగించే అవినీతితో బాధపడని ప్రజలు ఆ అవినీతి నుండి తప్పించుకున్నట్లుగా పేతురు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండేటట్లైతే, మీరు దీన్ని అలంకారం లేకుండా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక భ్రష్టులై ఉండక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
45 | 2PE | 1 | 4 | xxuj | figs-metonymy | ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | ||
46 | 2PE | 1 | 4 | wnec | ἐν ἐπιθυμίᾳ | 1 | |||
47 | 2PE | 1 | 4 | kjnh | figs-abstractnouns | φθορᾶς | 1 | corruption | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండేటట్లైతే, మీరు అవినీతి అనే నైరూప్య నామవాచకము వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియా పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని భ్రష్టు పరచు/పాడు చేసే విషయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
48 | 2PE | 1 | 5 | exd9 | figs-explicit | καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ | 1 | ఈ విషయానికి సంబంధించి అనే పదబంధం పేతురు ఇంతకు ముందు వచనాల్లో చెప్పిన దానిని సూచిస్తున్నది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండేటట్లైతే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా విశదపరచి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు దేవుడు చేసిన ఈ క్రియలను బట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
49 | 2PE | 1 | 5 | ceir | σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες | 1 | ** పూర్ణ శ్రద్ధను వర్తింపజేయడం/జోడించుట** అనే పదబంధం కింది విధంగా సరఫరా చేసే చర్యను చేసే సాధనాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్ణ శ్రద్ధను వర్తింపజేయడం ద్వారా” | ||
50 | 2PE | 1 | 5 | xp0n | figs-idiom | σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες | 1 | పూర్ణ శ్రద్ధను వర్తింపజేయడం అనే పదబంధం కింది విధంగా జోడించే చర్యను చేసే సాధనాన్ని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్ణ శ్రద్ధను వర్తింపజేయడం ద్వారా” ఇక్కడ, పూర్ణ శ్రద్ధను వర్తింపజేయడం అనేది ఒక ఇడియమ్/జాతీయం అంటే ఒకరు శ్రేష్టమైనది చెయ్యడం (ఒకరు చేయగలిగినంత చేయుట) లేదా ఉత్తమ ప్రయత్నం చేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ప్రయత్నం చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
51 | 2PE | 1 | 5 | j0tr | figs-abstractnouns | ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు నైరూప్య నామవాచకం విశ్వాసము వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “నమ్మకం”లేదా “విశ్వసించు”వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యేసును విశ్వసిస్తుండగా, వీటిని జోడించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
52 | 2PE | 1 | 5 | tukx | figs-you | ὑμῶν | 1 | ||
53 | 2PE | 1 | 5 | wj3w | figs-abstractnouns | τὴν ἀρετήν…τῇ ἀρετῇ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ఈ వచనం లోని రెండు సంఘటనలలోని విశేషణ పదజాలంతో మంచితనము అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేలైనది చేయుట … మేలైనది చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
54 | 2PE | 1 | 5 | x74i | figs-ellipsis | ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν | 1 | అనేక భాషల్లో ఒక వాక్యములో సంపూర్ణ భావము కలిగి యుండుటకు అవసరమైన కొన్ని పదాలను పేతురు విడిచిపెడుతున్నాడు. ముందున్న వాక్యము నుండి ఈ పదాలకు అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీ మంచితనమునకు, జ్ఞానాన్ని జోడించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
55 | 2PE | 1 | 5 | r61t | figs-abstractnouns | τὴν γνῶσιν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే జ్ఞానము అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు క్రియా పదబంధాన్ని ఉపయోగించి వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించి మరిఎక్కువ తెలుసుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
56 | 2PE | 1 | 6 | anfs | figs-ellipsis | ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐνκράτειαν | 1 | అనేక భాషల్లో ఒక వాక్యములో సంపూర్ణ భావము కలిగి యుండుటకు అవసరమైన కొన్ని పదాలను పేతురు విడిచిపెడుతున్నాడు. ముందున్న వాక్యము నుండి ఈ పదాలకు అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు జ్ఞానముకు, ఆశనిగ్రహమును జోడించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
57 | 2PE | 1 | 6 | anfa | figs-abstractnouns | τῇ γνώσει | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే జ్ఞానము అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని మీరు క్రియా పదబంధాన్ని ఉపయోగించి అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించి మరెక్కువ తెలుసుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
58 | 2PE | 1 | 6 | s5ni | figs-abstractnouns | τὴν ἐνκράτειαν…τῇ ἐνκρατείᾳ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ఆశనిగ్రహ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను ఈ వచనంలోని రెండు పరియాయలుకూడ క్రియా పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని మీరు నియంత్రించుకోవడం … మిమ్మల్ని మీరు నియంత్రించుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
59 | 2PE | 1 | 6 | wloy | figs-ellipsis | ἐν δὲ τῇ ἐνκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν | 1 | అనేక భాషల్లో ఒక వాక్యములో సంపూర్ణ భావము కలిగి యుండుటకు అవసరమైన కొన్ని పదాలను పేతురు విడిచిపెడుతున్నాడు. ముందున్న వాక్యము నుండి ఈ పదాలకు అందించవచ్చు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆశనిగ్రహముకు, సహనమును జోడించండి”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
60 | 2PE | 1 | 6 | ajag | figs-abstractnouns | τὴν ὑπομονήν…τῇ ὑπομονῇ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ** సహనము** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను ఈ వచనంలోని రెండు సార్లుకూడ క్రియా పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కష్టాలను సహించట … కష్టాలను సహించుట”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
61 | 2PE | 1 | 6 | mile | figs-ellipsis | ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν, | 1 | అనేక భాషల్లో ఒక వాక్యములో సంపూర్ణ భావము కలిగి యుండుటకు అవసరమైన కొన్ని పదాలను పేతురు విడిచిపెడుతున్నాడు. ముందున్న వాక్యము నుండి ఈ పదాలకు అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు సహనమునకు, దైవభక్తిని జోడించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
62 | 2PE | 1 | 6 | x7go | figs-abstractnouns | τὴν εὐσέβειαν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దైవభక్తి అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియా పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పట్ల గౌరవప్రదంగా ప్రవర్తించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
63 | 2PE | 1 | 7 | nbk3 | figs-ellipsis | ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν | 1 | అనేక భాషల్లో ఒక వాక్యములో సంపూర్ణ భావము కలిగి యుండుటకు అవసరమైన కొన్ని పదాలను పేతురు విడిచిపెడుతున్నాడు. ముందున్న వాక్యము నుండి ఈ పదాలకు అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దైవభక్తికి, అనురాగమును జోడించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
64 | 2PE | 1 | 7 | a8ti | figs-abstractnouns | τὴν φιλαδελφίαν…τῇ φιλαδελφίᾳ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు అనురాగము అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియా పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ సహోదర సహోదరీల్ల పట్ల శ్రద్ధ కలిగియుండుట … మీ సహోదర సహోదరీల్ల పట్ల శ్రద్ధ కలిగియుండుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
65 | 2PE | 1 | 7 | xzwn | figs-ellipsis | ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην | 1 | అనేక భాషల్లో ఒక వాక్యములో సంపూర్ణ భావము కలిగి యుండుటకు అవసరమైన కొన్ని పదాలను పేతురు విడిచిపెడుతున్నాడు. ముందున్న వాక్యము నుండి ఈ పదాలకు అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అనురాగమునకు ప్రేమను జోడించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
66 | 2PE | 1 | 7 | h713 | figs-abstractnouns | τὴν ἀγάπην | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ప్రేమ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియా పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులను ప్రేమించట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
67 | 2PE | 1 | 8 | tlhv | grammar-connect-logic-result | ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα | 1 | ఇక్కడ ఎందుకనగా అనే పదము, తన ప్రేక్షకులు 1:5–7 వచనాలలో ఇవ్వబడిన ఆజ్ఞను పాటించుటకు పేతురు ఒక కారణాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి మీలో ఉన్నాయి, అభివృద్ధి చెందుతున్నాయి గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
68 | 2PE | 1 | 8 | ecc5 | grammar-connect-condition-hypothetical | ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα, οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν | 1 | ||
69 | 2PE | 1 | 8 | jz77 | figs-explicit | ταῦτα | 1 | ఇక్కడ, ఈ విషయాలు అనేది పేతురు 1:5–7వచనంలోప్రస్తావించిన.md) విశ్వాసము, మంచితనము, జ్ఞానము, ఆశానిగ్రహము, సహనము, దైవభక్తి, అనురాగము మరియు ప్రేమను సుచించుచున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
70 | 2PE | 1 | 8 | l7yj | figs-metaphor | οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν | 1 | ఈ లక్షణాలు లేని వ్యక్తి పంట పండని పొలముగా ఉన్నట్లు పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఆ అర్థంతో వేరే రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి మిమ్మును నిష్ఫలులుగాను లేదా నిరుపయోగముగాను చేయవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
71 | 2PE | 1 | 8 | qcav | figs-doublenegatives | οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని అనుకూల పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఉత్పత్తి చేయునట్లు, ఫలించునట్లు చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
72 | 2PE | 1 | 8 | f9qm | figs-doublet | οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους | 1 | ** నిస్సారముగ** మరియు నిష్ఫలులుగ అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. అయితే, వ్యతిరేక పదాలు ఇలా కాదు మరియు అలా కాదు కలుపుటలో ఈ వ్యక్తి ఉత్పాదకత/ఫలితం లేనివాడు కాదని, యేసును తెలుసుకోవడం వల్ల గొప్ప ప్రయోజనాలను అనుభవిస్తాడని నొక్కి చెప్పడానికి అవి కలిసి ఉపయోగించారు. మీ భాషలో ఒకే అర్థం వచ్చే ఈ రెండు పదాలను కలిపి ఉపయోగించడం గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఆ అర్థంతో ఒకే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫలదాయకం కానిది కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
73 | 2PE | 1 | 8 | ppd8 | figs-abstractnouns | εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు జ్ఞానము అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియా పదబంధాన్ని ఉపయోగించి వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తును మీరు తెలుసుకోవడంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
74 | 2PE | 1 | 9 | k6lv | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ఎందుకనగా పదము 1:5–7 వచనంలో ఇవ్వబడిన ఆజ్ఞను తన ప్రేక్షకులు ఎందుకు పాటించాలో పేతురు మరొక కారణాన్ని చెపుతున్నాడని సూచిస్తున్నది. పేతురు 1:8 లో సానుకూల కారణాన్ని ఇచ్చాడు మరియు ఇక్కడ [1:5-7] ప్రతికూల కారణాన్ని ఇచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకనగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
75 | 2PE | 1 | 9 | gg2c | figs-genericnoun | ᾧ…μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν | 1 | he in whom these things are not present | ఇక్కడ,అతను ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు, కానీ ఈ మంచి లక్షణాలు లేని ఏ వ్యక్తికైనా వర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి/ఈ మంచి లక్షణాలు లేని aవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) |
76 | 2PE | 1 | 9 | vycf | figs-explicit | ταῦτα | 1 | ఈ మంచి లక్షణాలు అనే పదపంధం పేతురు 1:5–7...md) లో పేర్కొన్న విశ్వాసము, మంచితనము, జ్ఞానము, ఆశానిగ్రము, సహనము, దైవభక్తి, అనురాగము మరియు ప్రేమను సూచిస్తున్నది, (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
77 | 2PE | 1 | 9 | h6fn | figs-metaphor | τυφλός ἐστιν μυωπάζων | 1 | is blind, nearsighted | ఈ రూపకంలో, ఈ లక్షణాలను లేని వ్యక్తిని అంధుడు లేదా దూరదృష్టి లేనివాడు గా పేతురు మాట్లాడాడు. ఇక్కడ పేతురు ఆధ్యాత్మిక కోణంలో చెపుతున్నాడు, అనగా ఈ వ్యక్తి ఆధ్యాత్మికంగా ముఖ్యమైనవి గ్రహించలేడు. అది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఆ అర్థంతో వేరే రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటి ప్రాముఖ్యతను గ్రహించలేని అంధుడు లేదా దూర దృష్టి లేని వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
78 | 2PE | 1 | 9 | xenf | figs-hendiadys | τυφλός ἐστιν μυωπάζων | 1 | అంధుడు మరియు దూర దృష్టి లేని అనే పదాలు ఒకే విధమైన అర్థాలను కలిగి ఉన్నప్పటికీ, అంధుడు అనేది దూర దృష్టి లేని అన్నదానికన్నవిపరీతమైనది, ఒక వ్యక్తి రెండూ స్థితులలో ఒకే సమయంలో ఉండడు. aవరైనా ఈ రెండు పదాలను ఈ విధంగా ఉపయోగిస్తున్నారని వివరించడం మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు వారి మధ్య “లేదా” వంటి పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా వారు ఏ విధంగా కలిసి పని చేస్తారో చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను … అంధుడు లేదా దూరదృష్టి లేనివాడు” లేదా “అతను ... దూరదృష్టి లేనంత అంధుడు” లేదా “అతను ... ఎంత మంద దృష్టి గలవాడంటే ఆధ్యాత్మికంగా ముఖ్యమైన వాటికి చూడలేని అంధుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) | |
79 | 2PE | 1 | 9 | i0hq | figs-abstractnouns | λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మరచిపోవుట అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను ఒక పదబంధంలో క్రియాపదముతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్ర పరచుట అనునది మరచిపోయి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
80 | 2PE | 1 | 9 | gq4d | figs-abstractnouns | τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν | 1 | of the cleansing from his past sins | |
81 | 2PE | 1 | 9 | gopx | figs-metaphor | τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν. | 1 | పేతురు పాపాన్ని క్షమించడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, పాపం ప్రజలను మురికిగా చేసి, దేవుని నుండి ** శుద్ధి ** చేయవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని గత పాపాలను క్షమించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
82 | 2PE | 1 | 10 | ob38 | grammar-connect-logic-result | διὸ | 1 | పేతురు తాను చెప్పిన దాని ఫలితంగా తన పాఠకులు ఏమి చేయాలి అనే వర్ణనను పరిచయం చేయడానికి అందుకేని ఉపయోగిస్తాడు. అతను 1:8–9లో విధేయతకు సంబంధించిన రెండు కారణాలను ప్రత్యేకంగా సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ కారణాల బట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
83 | 2PE | 1 | 10 | xfdb | figs-metaphor | ἀδελφοί | 1 | యేసు నందు తన తోటి విశ్వాసులను నేరుగా సంబోధించే విధములో పేతురు సహోదరులు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. యు.యస్.టి చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
84 | 2PE | 1 | 10 | ot7y | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | ||
85 | 2PE | 1 | 10 | raa1 | figs-doublet | βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι | 1 | to make your calling and election sure | పిలుపు మరియు ఎన్నిక అనే పదాలు ఒకే విధమైన అర్థాలను కలిగిఉంటాయి, ఈ రెండూ విశ్వాసులు తనకు చెందిన వారని దేవుడు ఎన్నుకోవడాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ఈ ఆలోచనను నొక్కి చెప్పడానికి పేతురు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు కేవలం ఒక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను చెప్పవచ్చు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిజంగా మిమ్మల్ని తనకు చెందిన వారుగా ఎంచుకున్నాడని నిర్ధారించుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
86 | 2PE | 1 | 10 | pm78 | writing-pronouns | ταῦτα γὰρ ποιοῦντες | 1 | ఇక్కడ, ఈ విషయాలు అనేది పేతురు 1:5–7 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])వచనం లో ప్రస్తావించిన విశ్వాసము, మంచితనము, జ్ఞానము, ఆశానిగ్రహము, సహనము, దైవభక్తి, అనురాగము మరియు ప్రేమను సూచిస్తున్నది | |
87 | 2PE | 1 | 10 | xx39 | grammar-connect-condition-hypothetical | ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε | 1 | పేతురు షరతులతో కూడిన పరిస్థితిని వివరిస్తున్నాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దానిని ఆ విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వీటిని జరిగిస్తే, మీరు ఖచ్చితంగా aప్పటికీ తొట్రిల్లరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) | |
88 | 2PE | 1 | 10 | kd2t | οὐ μὴ πταίσητέ ποτε | 1 | |||
89 | 2PE | 1 | 10 | jcv9 | figs-metaphor | οὐ μὴ πταίσητέ ποτε | 1 | you will not ever stumble | |
90 | 2PE | 1 | 11 | xvh1 | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ఎందుకనగా అనేది తన పాఠకులు 1:5–7 వచనంలోను, 1:10వచనంలోను ఇవ్వబడిన ఆజ్ఞలను ఎందుకు పాటించాలని అనుకోవాలో పేతురు ఒక కారణాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
91 | 2PE | 1 | 11 | sl6c | figs-explicit | οὕτως | 1 | ఇక్కడ, ఈ విధంగా అనేది పేతురు [1:5–7] (../01/05.md)వచనంలో పేర్కొన్న జీవన విధానములో ఉండు విశ్వాసం, మంచితనం, జ్ఞానం, ఆశనిగ్రహ, సహనము, దైవభక్తి, అనురాగము మరియు ప్రేమను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
92 | 2PE | 1 | 11 | f45v | figs-activepassive | πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν | 1 | will be richly provided to you the entry into the eternal kingdom | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని కర్తరి రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీకు శాశ్వతమైన రాజ్యంలోకి ప్రవేశాన్ని సమృద్ధిగా అందిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
93 | 2PE | 1 | 11 | k1e4 | figs-abstractnouns | εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | ||
94 | 2PE | 1 | 12 | du69 | grammar-connect-logic-result | διὸ | 1 | Connecting Statement: | పేతురు కాబట్టిని తన పత్రిక యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. 1:5–10 వచనాలలో, ముఖ్యంగా [1:11] (../01/11.md) వచనంలో ఇచ్చిన వాగ్దానం కారణంగా అతను చెప్పినవన్నీ చేయమని తన పాఠకులను ప్రోత్సహించడానికి, అతను ఈ విషయాల గురించి వారికి గుర్తు చేస్తూ ఉండాలనుకుంటున్నాడు. ఇది ఇంతకు ముందు చెప్పిన వాటి యొక్క ఫలితం లేదా ఉద్దేశమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విషయాలు చాలా ముఖ్యమైనవి గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
95 | 2PE | 1 | 12 | xxjq | writing-pronouns | τούτων | 1 | ఇక్కడ, ఈ విషయాలు అనేది పేతురు మునుపటి వచనాలలో చెప్పిన వాటిని అనగా1:5లో పేర్కొన్నాడు. –7, ముఖ్యంగా విశ్వాసము, మంచితనము, జ్ఞానము, ఆశానిగ్రహము, సహనము, దైవభక్తి, అనురాగము మరియు ప్రేమను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
96 | 2PE | 1 | 12 | onqh | figs-activepassive | ἐστηριγμένους ἐν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని కర్తరి రూప వాక్యములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు బాగా నేర్చుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
97 | 2PE | 1 | 12 | l2kh | figs-metaphor | ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ | 1 | you are strong in the present truth | ఇక్కడ,స్థాపించబడింది అనేది దేనికైనా దృఢంగా సమర్పణ కలిగి యుండుటను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇప్పుడు కలిగి ఉన్న సత్యాన్ని మీరు గట్టిగా నమ్ముతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
98 | 2PE | 1 | 12 | jys8 | ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ | 1 | |||
99 | 2PE | 1 | 12 | pqq2 | figs-metaphor | ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ | 1 | ఇక్కడ,ప్రస్తుతము అనేది సత్యం అనేది పేతురు పాఠకులతో ఉండగలిగే ఒక వస్తువు వలె అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ అది ప్రస్తుత కాలాన్ని సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ వద్ద ఉన్న సత్యంలో” లేదా “మీతో ఉన్న సత్యంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
100 | 2PE | 1 | 12 | yy7r | figs-abstractnouns | ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ | 1 | ||
101 | 2PE | 1 | 13 | p1da | grammar-connect-words-phrases | δὲ | 1 | ||
102 | 2PE | 1 | 13 | ax2a | figs-metaphor | ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι | 1 | as long as I am in this tent | పేతురు తన శరీరము గూర్చి తాను ధరించి తీసివేయు ఒక గుడారముగా ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. తన శరీరములో ఉండుట అనునది సజీవముగా ఉండుటను సూచిస్తున్నది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని నేరుగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ శరీరంలో ఉన్నంత కాలం” లేదా “నేను జీవించున్నంత కాలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
103 | 2PE | 1 | 13 | vmj2 | figs-metaphor | διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει | 1 | to stir you up in remembrance | ఈ విషయాల గురించి తన పాఠకులను ఆలోచింపజేసేలా చేయడానికి పేతురు అలంకారికంగా ప్రేరేపించట/రేపుట అను మాటను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని అలంకారము లేకుండా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వాటి గురించి ఆలోచించునట్లు ఈ విషయాల గురించి మీకు జ్ఞాపకము చేస్తున్నాను,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
104 | 2PE | 1 | 13 | q0sv | figs-abstractnouns | διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει | 1 | ||
105 | 2PE | 1 | 14 | slej | grammar-connect-logic-result | εἰδὼς | 1 | ఈ ఉపవాక్యములో పేతురు తన పాఠకులకు ఈ పత్రికలోని సిద్ధాంతపరమైన సత్యాలను, నిర్దిష్టంగా విశ్వాసము, మంచితనం, జ్ఞానం, ఆశానిగ్రహము, సహనము, దైవభక్తి, అనురాగము మరియు ప్రేమ గురించి aల్లప్పుడూ గుర్తు చేస్తాడని కారణాన్ని ఇస్తున్నాడు/చెపుతున్నాడు, 1: 5–7. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నాకు తెలుసు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
106 | 2PE | 1 | 14 | j8f5 | figs-metaphor | ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου | 1 | the putting off of my tent is imminent | పేతురు తన శరీరము గూర్చి తాను ధరించి తీసివేయు ఒక గుడారముగా ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. తన శరీరములో ఉండుట అనునది సజీవముగా ఉండుటను సూచిస్తున్నది, దానిని తీసివేయడం మరణాన్ని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను త్వరలో ఈ శరీరాన్ని తీసివేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
107 | 2PE | 1 | 14 | fpng | figs-euphemism | ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου | 1 | the putting off of my tent is imminent | అతని గుడారమును తీసివేయుట అనునది చనిపోవడాన్ని సూచించడానికి ఒక మంచి మార్గం/విధము. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని నేరుగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను త్వరలో చనిపోతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
108 | 2PE | 1 | 14 | yzag | καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς Χριστὸς, ἐδήλωσέν μοι | 1 | సూచించబడిన ఫుట్నోట్: “యోహాను 21:18–19లో వ్రాయబడినట్లుగా, యేసు తనకు చెప్పినదానిని పేతురు ఇక్కడ సూచిస్తుండవచ్చు.” | ||
109 | 2PE | 1 | 15 | aau5 | grammar-connect-words-phrases | δὲ καὶ | 1 | అదేరీతిగా ఇక్కడ దీని అర్థం: (1) ఈ ప్రకటన/వాక్యము పేతురు మునుపటి వచనంలో చెప్పిన దానికి అదనంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంతేకాదు” (2) ఈ ప్రకటన అతను ముందు వచనంలో చెప్పినదానికి అతను చెప్పబోయే దానికి భిన్నంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) | |
110 | 2PE | 1 | 15 | xz8d | figs-abstractnouns | ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς…τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι | 1 | ||
111 | 2PE | 1 | 15 | c2iw | writing-pronouns | τούτων | 1 | of these things | ఇక్కడ, ఈ విషయాలు మునుపటి వచనాలలో పేతురు చెప్పినదానిని సూచిస్తున్నది, ప్రత్యేకంగా విశ్వాసము, మంచితనం, జ్ఞానం, ఆశానిగ్రహము, సహనము, దైవభక్తి, అనురాగము మరియు ప్రేమను గురించి పేతురు పేర్కొన్నాడు 1:5-7.. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
112 | 2PE | 1 | 15 | ivw6 | figs-euphemism | μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον | 1 | after my departure | పేతురు తన మరణం గురించి మాట్లాతూ వెడలిపోవుట అనే పదాన్ని ఒక చక్కని విధానంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు మీ భాషలో మరింత సాధారణ సభ్యోక్తిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా నేరుగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వేదలిపోయిన తరవాత” లేదా “నేను చనిపోయిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
113 | 2PE | 1 | 16 | k3rm | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | Connecting Statement: | ఎందుకనగా అనేది 1:16–21లో [1:5–7]లో ప్రస్తావించబడిన “ఈ సంగతులను” ఎందుకు గుర్తుంచుకోవాలి అని పేతురు విశ్వాసులకు వివరించాడు. (../01/05.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి కారణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
114 | 2PE | 1 | 16 | vc99 | figs-exclusive | ἐγνωρίσαμεν | 1 | we have not followed | ఇక్కడ, మేము పేతురు, ఇతర అపొస్తలులను సూచిస్తున్నది. ఇది అతని పాఠకులను సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ అపొస్తలులమైన మేము అనుసరించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
115 | 2PE | 1 | 16 | jwy8 | figs-hendiadys | τὴν…δύναμιν καὶ παρουσίαν | 1 | the power and coming | శక్తి మరియు రాకడ అనే పదాలు ఒకే విషయాన్ని సూచించడానికి కలిసి పనిచేస్తాయి; వాటిని ఒకే పదబంధంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శక్తివంతమైన రాకడ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
116 | 2PE | 1 | 16 | zs6v | τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν | 1 | coming of our Lord Jesus Christ | ఈ ఉపవాక్యములో పేతురు యేసు ప్రభువు యొక్క రెండవ రాకడను సూచిస్తున్నాడు. ఈ భవిష్యత్ సంఘటన మత్తయి 17:1–8, మార్కు 9:1–8, మరియు లూకా 9:28–36లో వివరించబడిన “రూపాంతరం” అని పిలువబడే యేసు యొక్క శక్తివంతమైన ప్రత్యక్షతను సూచిస్తుంది. ఆ సంఘటనకు పేతురు ప్రత్యక్ష సాక్షి. | |
117 | 2PE | 1 | 16 | v4kd | figs-exclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | of our Lord Jesus Christ | ఇక్కడ, మన అనేది విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
118 | 2PE | 1 | 16 | miqe | ἐπόπται γενηθέντες | 1 | |||
119 | 2PE | 1 | 16 | xxhh | writing-pronouns | τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος | 1 | ఆ ఒక్కడు/వ్యక్తి అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు యొక్క మహాత్మ్యము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
120 | 2PE | 1 | 16 | k3w3 | figs-abstractnouns | τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος | 1 | ||
121 | 2PE | 1 | 17 | x93a | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ఇక్కడ, *ఎందుకనగా అనేది 1:17–18లో అనుసరించినది యేసు యొక్క మహిమకు ప్రత్యక్షసాక్షి అని పేతురు మునుపటి వచనం లో చెప్పిన కారణం అని సూచిస్తున్నది. ఇది ఒక కారణం లేదా వివరణ అని సూచించే సంబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇలా చేప్పుచున్నాను ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
122 | 2PE | 1 | 17 | q605 | guidelines-sonofgodprinciples | παρὰ Θεοῦ Πατρὸς | 1 | తండ్రి అనేది దేవుని ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
123 | 2PE | 1 | 17 | xlph | figs-abstractnouns | λαβὼν…παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν | 1 | ||
124 | 2PE | 1 | 17 | m33h | figs-activepassive | φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης | 1 | when such a voice was brought to him by the Majestic Glory | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని కర్తరి రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన యొద్దకు ఆ స్వరము మహిమాన్విత మహిమ నుండి వచ్చుట మేము వినినప్పుడు” లేదా “ఆయనతో మహిమాన్విత మహిమ స్వరము మాట్లాడుట మేము వినిపించినప్పుడు” లేదా “మహిమాన్విత మహిమ ఆయనతో మాట్లాడినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
125 | 2PE | 1 | 17 | o62f | writing-quotations | φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης | 1 | ||
126 | 2PE | 1 | 17 | sz0p | writing-pronouns | ἐνεχθείσης αὐτῷ | 1 | ఆయనను అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తున్నది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు యొద్దకు తీసుకురాబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
127 | 2PE | 1 | 17 | yd8g | figs-metonymy | τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης | 1 | the Majestic Glory | పేతురు దేవుణ్ణి తన మహిమ పరంగా సూచిస్తున్నాడు. దేవుని మహిమ అనేది దేవునికి సన్నిహితంగా ముడిపడి ఉంది, ఇక్కడ ఆయన పేరుకు ప్రత్యామ్నాయం చేయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు, సర్వోన్నతమైన మహిమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
128 | 2PE | 1 | 17 | cxh2 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός μου | 1 | కుమారుడు అనేది దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
129 | 2PE | 1 | 17 | ppum | writing-pronouns | μου…μου…ἐγὼ | 1 | నా మరియు నేనే అనే సర్వనామాలు ఉల్లేఖనాలలో మాట్లాడే తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
130 | 2PE | 1 | 18 | ezn2 | figs-exclusive | ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν | 1 | we ourselves heard this voice having been brought from heaven | మా అంతట మేము అనే పదాలతో, పేతురు తన గురించి మరియు దేవుని స్వరాన్ని కూడా విన్న శిష్యులైన యాకోబు, యోహానులను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము, అనగా యాకోబు, యోహాను మరియు నేను, పరలోకము నుండి వచ్చిన ఈ స్వరాన్ని విన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
131 | 2PE | 1 | 18 | chy4 | figs-activepassive | ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν | 1 | we ourselves heard this voice having been brought from heaven | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని కర్తరి వాక్య రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ పరలోకము నుండి వచ్చియుండగా” లేదా “అది పరలోకము నుండి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
132 | 2PE | 1 | 18 | mlm9 | σὺν αὐτῷ, ὄντες | 1 | when we were with him | ||
133 | 2PE | 1 | 18 | ricv | writing-pronouns | σὺν αὐτῷ | 1 | ఇక్కడ, ఆయన యేసును సూచిస్తున్నది, తండ్రియైన దేవున్ని కాదు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుతో ఉండడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
134 | 2PE | 1 | 18 | daqi | figs-explicit | τῷ ἁγίῳ ὄρει | 1 | ||
135 | 2PE | 1 | 19 | h498 | ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον | 1 | |||
136 | 2PE | 1 | 19 | z3na | figs-exclusive | ἔχομεν | 1 | we have | ఇక్కడ, మనకు అనేది పేతురు, అతని పాఠకులతో సహా విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
137 | 2PE | 1 | 19 | l7zq | figs-explicit | βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον | 1 | this more certain prophetic word | |
138 | 2PE | 1 | 19 | sjd3 | figs-pronouns | ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες | 1 | to which you do well to pay attention | ఇక్కడ ఆ అను సాపేక్ష సర్వనామం మునుపటి పదబంధంలో పేర్కొన్న ప్రవచన వాక్యాన్ని సూచిస్తున్నది. విస్వసులందరు పాత నిబంధనయైన ప్రవచనాత్మక సందేశానికి ఎక్కువ శ్రద్ధ వహించాలని పేతురు విశ్వాసులను హెచ్చరిస్తున్నాడు/బోదిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pronouns]]) |
139 | 2PE | 1 | 19 | xilf | figs-declarative | ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες | 1 | పేతురు తన ప్రేక్షకులు పాత నిబంధన గ్రంథాలపై శ్రద్ధ వహించాలని చెప్పడానికి మీకు మేలు కలుగును అనే మాటను ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఒక సూచనగా లేదా ఆజ్ఞగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి మీరు శ్రద్ధ వహించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]]) | |
140 | 2PE | 1 | 19 | xt8i | figs-simile | ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ | 1 | as to a lamp shining in a dark place, until the day may dawn | పేతురు ప్రవచన వాక్యాన్ని చీకట్లో వెలుగునిచ్చే దీపంతో పోల్చుతున్నాడు. చీకటి ప్రదేశంలో aవరైనా చూడడానికి దీపం వెలుగునిచ్చినట్లే, పాపం నిండిన ఈ ప్రపంచంలో ఏ విధంగా జీవించాలో ప్రవచనాత్మక వాక్యం విశ్వాసులకు మార్గనిర్దేశం చేస్తుంది. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ప్రపంచంలో ఏ విధంగా జీవించాలో తెలుసుకోవడానికి మీకు ఒక మార్గదర్శకం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) |
141 | 2PE | 1 | 19 | hmb7 | figs-metaphor | ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ | 1 | ||
142 | 2PE | 1 | 19 | kc3l | figs-metaphor | φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | the morning star may rise in your hearts | పేతురు క్రీస్తును గూర్చి వేకువ చుక్క అని అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, ఇది పగలు, రాత్రి ముగింపును సూచించే నక్షత్రం. అన్ని సందేహాలకు ముగింపు పలికి ఆయన aవరో పూర్తి అవగాహన తీసుకురావడం ద్వారా క్రీస్తు విశ్వాసుల హృదయాలలో వెలుగును తెచ్చుట ద్వారా ఉదయించును. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా కాకుండ వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా రూపకాన్ని అనుకరణగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వేకువ చుక్క ప్రపంచంలోకి తన కాంతిని ప్రకాశింపజేసేలా క్రీస్తు మీకు పూర్తి అవగాహనను తెస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
143 | 2PE | 1 | 19 | v0ju | figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | in your hearts | ఇక్కడ, హృదయాలు అనేది ప్రజల మనస్సులకు ప్రతిరూపం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ మనసులలో” లేదా “మీరు అర్థం చేసుకోవడంలో సహాయపడటానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
144 | 2PE | 1 | 19 | bl8s | figs-explicit | φωσφόρος | 1 | the morning star | వేకువ చుక్క అనేది శుక్ర గ్రహాన్ని సూచిస్తున్నది, ఇది కొన్నిసార్లు సూర్యోదయానికి ముందు ఆకాశంలో కనిపిస్తుంది, తద్వారా పగటిపూట సమీపంలో ఉందని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ సమాచారాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సూర్యుడు ఉదయించే ముందు ఈ చుక్క కనిపిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
145 | 2PE | 1 | 20 | wcn9 | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | Above all, you must understand | ||
146 | 2PE | 1 | 20 | ctiz | figs-declarative | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | పేతురు ఒక సూచనను/హెచ్చరికను ఇవ్వడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఇది ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని ఒక ఆజ్ఞగా అనువదించడం ద్వారా సూచించవచ్చు. మీరు అలా చేస్తే, ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నింటికంటే ముఖ్యముగా, ఇది తెలుసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]]) | |
147 | 2PE | 1 | 20 | s4k2 | figs-infostructure | πᾶσα προφητεία Γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται | 1 | every prophecy of scripture does not coms from one’s own interpretation | ఇక్కడ, ఒకరి స్వంత వివరణ దీని అర్థం: (1) పాత నిబంధన ప్రవక్తలు తమ ప్రవచనాలలో దేనినీ దేవుడు చెప్పినవి వారి సొంత వివరణలపై ఆధారపడలేదు, కానీ దేవుడు వారికి బయలుపరచిన వాటినే ప్రవచించారు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ఈ సమాచార క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ ప్రవక్త తన ప్రవచనాన్ని తన సొంత వివరణ ప్రకారం వివరించలేదు” (2) ఏవ్యక్తి కూడ పత్రికనాన్ని తన సొంతగ అతడే గాని ఆమె గాని వివరించలేడు, అయితే పరిశుద్ధాత్మ మరియు విశ్వాసుల పెద్ద సంఘం సహాయంతో మాత్రమే అలా చేయగలడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బైబిల్లోని ఏ ప్రవచనాన్ని తన సొంత సామర్థ్యంతో aవరూ వివరించలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]]) |
148 | 2PE | 1 | 20 | p5xo | figs-abstractnouns | ἰδίας ἐπιλύσεως | 1 | వివరణ అనే పదం ఒక క్రియను సూచించే నైరూప్య నామవాచకం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు క్రియను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ ప్రవక్త కూడా తన ప్రవచనాన్ని తాను అనుకున్న దాని ప్రకారం వివరించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
149 | 2PE | 1 | 21 | isqj | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ఏలయనగా ముందు వచనంలోని ప్రకటన ఇప్పుడు రాబోయే దానికి కారణం అని సూచిస్తున్నది. దీని అర్థం: (1) ప్రవక్తలు వారి సొంత వివరణల ప్రకారం ప్రవచించలేరు, ఎందుకంటే నిజమైన ప్రవచనం పరిశుద్ధాత్మ వలెనే వస్తుంది. (2) పరిశుద్ధాత్మ సహాయం లేకుండా ప్రవచనాన్ని aవరూ వివరించలేరు, ఎందుకంటే ప్రవచనం పరిశుద్ధాత్మ నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి కారణం అదే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
150 | 2PE | 1 | 21 | evx4 | figs-activepassive | οὐ…θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే మీరు దీన్ని కర్తరి వాక్యరూపంలో చెప్పవచ్చు, ఆ క్రియ ఎవరు చేశారో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ ప్రవక్త కూడా మనుష్యుని ఇష్టమును బట్టి ప్రవచించలేదు” లేదా “మానవ సంకల్పం ఏ ప్రవచనాన్ని రూపొందించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
151 | 2PE | 1 | 21 | yxdx | figs-abstractnouns | οὐ…θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ | 1 | ||
152 | 2PE | 1 | 21 | x2hv | figs-gendernotations | θελήματι ἀνθρώπου | 1 | మనిషి అనే పదాన్ని పురుషులు, స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో పేతురు ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ కోరికతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
153 | 2PE | 1 | 21 | mh2s | figs-metaphor | ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι | 1 | men spoke from God being carried along by the Holy Spirit | ప్రవక్తలను దేవుడు ప్రవక్తలు వ్రాయాలనుకున్నది వ్రాయడానికి సహాయం చేయడం గురించి అలంకారికంగా పేతురు పరిశుద్ధాత్మ గూర్చి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా దేవుని ద్వారా మాట్లాడారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
154 | 2PE | 1 | 21 | x1xw | figs-ellipsis | ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι | 1 | ఈ పదబంధంలో, అనేక భాషలలో అవసరమైన పదాలను జోడించి పూర్తి చేయుటకు పేతురు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఈ పదం అవసరమైతే, ముందు వచనంలో నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు దేవుని ద్వారా పలికారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
155 | 2PE | 2 | intro | mv79 | 0 | ||||
156 | 2PE | 2 | 1 | us8u | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | General Information: | ఇప్పుడు అనువదించబడిన పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యు.యల్.టి.లో ఇప్పుడు ద్వారా వ్యక్తీకరించబడిన కొత్త అంశం. (2) ఈ వాక్య భాగంలోని అబద్ద ప్రవక్తలు మరియు మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న నిజమైన పాత పదబంధం ప్రవక్తల మధ్య వ్యత్యాసం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
157 | 2PE | 2 | 1 | l2cg | figs-explicit | ἐν τῷ λαῷ | 1 | false prophets also came to the people, as false teachers will also come to you | ఇక్కడ, ప్రజలు ప్రత్యేకంగా ఇశ్రాయేలీయులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలు” లేదా “ఇశ్రాయేలీయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
158 | 2PE | 2 | 1 | tbz8 | translate-unknown | αἱρέσεις ἀπωλείας | 1 | destructive heresies | ఇక్కడ, ** భిన్నాభిప్రాయములు** అనేది క్రీస్తు మరియు అపొస్తలుల బోధనకు విరుద్ధమైన అభిప్రాయాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాశనం యొక్క అభిప్రాయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
159 | 2PE | 2 | 1 | x2bn | figs-abstractnouns | αἱρέσεις ἀπωλείας, | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం నాశనం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాశనకరమగు భిన్నాభిప్రాయములు” లేదా “నాశనం చేసే భిన్నాభిప్రాయములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
160 | 2PE | 2 | 1 | jif2 | figs-possession | αἱρέσεις ἀπωλείας | 1 | ||
161 | 2PE | 2 | 1 | wnuv | αἱρέσεις ἀπωλείας | 1 | |||
162 | 2PE | 2 | 1 | xscu | figs-explicit | τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην | 1 | the master | |
163 | 2PE | 2 | 1 | g99z | figs-metaphor | τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην | 1 | the master who bought them | పేతురు తన మరణంతో వారి పాపాలకు శిక్షను చెల్లించడం ద్వారా శిక్ష నుండి రక్షించిన వ్యక్తుల యజమానిగా యేసు గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడటానికి కొనినప్రభువుని అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని రక్షించిన యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
164 | 2PE | 2 | 1 | xaan | grammar-connect-logic-result | ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν | 1 | ||
165 | 2PE | 2 | 1 | xk1x | ταχινὴν ἀπώλειαν | 1 | |||
166 | 2PE | 2 | 1 | flv3 | figs-abstractnouns | ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వియుక్త నామవాచకం నాశనం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “నాశనం” వంటి క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు త్వరలో తమను తాము నాశనం చేసుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
167 | 2PE | 2 | 2 | eevb | figs-explicit | πολλοὶ | 1 | ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, UST చేసినట్లుగా, ఇది వ్యక్తులను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
168 | 2PE | 2 | 2 | xzw1 | figs-metaphor | ἐξακολουθήσουσιν | 1 | ఇక్కడ పేతురు వెంబడించిన అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి, మరొకరి చర్యలను అనుకరిస్తూ, అదే దిశలో మరొక వ్యక్తి వెనుక నడిచే వ్యక్తిని సూచించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అక్షరాలా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి అనుచిత క్రియలను అనుకరిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
169 | 2PE | 2 | 2 | dg82 | writing-pronouns | αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις | 1 | ఇక్కడ వారి అనే సర్వనామం మునుపటి వచనములో ప్రవేశపెట్టిన అబద్ద బోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్దబోధకుల అనుచిత క్రియలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
170 | 2PE | 2 | 2 | z53e | ταῖς ἀσελγείαις | 1 | ఇక్కడ, కామపూరితమైన క్రియలు స్వీయ నియంత్రణ లోపాన్ని ప్రదర్శించే అనైతిక లైంగిక క్రియలను సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నియంత్రిత ఇంద్రియ సంబంధమైన క్రియలు” | ||
171 | 2PE | 2 | 2 | fz5m | writing-pronouns | δι’ οὓς | 1 | ఇక్కడ, ఎవరు అనేది అబద్ద బోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మునుపటి పదబంధంలోని కామపూరితమైన క్రియలను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, యు.యస్.టి.చేసినట్లుగా, ఇది అబద్దబోధకులను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకుల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
172 | 2PE | 2 | 2 | cqjb | figs-metaphor | ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας | 1 | క్రైస్తవ విశ్వాసాన్ని లేదా ఒక క్రైస్తవ వ్యక్తి తన జీవితాన్ని ఏ విధంగా గడుపుతున్నాడో సూచించడానికి పేతురు ఇక్కడ సత్యం యొక్క మార్గం అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అక్షరాలా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజమైన క్రైస్తవ జీవన విధానం” లేదా “నిజమైన క్రైస్తవ విశ్వాసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
173 | 2PE | 2 | 2 | vspm | figs-possession | ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας | 1 | ||
174 | 2PE | 2 | 2 | nzx7 | figs-activepassive | ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται | 1 | the way of truth will be slandered | మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు మరియు ఎవరు క్రియ చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిశ్వాసులు సత్యమార్గాన్ని అపవాదు చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
175 | 2PE | 2 | 2 | x3oo | figs-personification | ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται | 1 | పేతురు అలంకారికంగా సత్యం యొక్క మార్గం అనే వ్యక్తిని అపవాదిగా లేదా అగౌరవంగా చూపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు సత్య మార్గం గురించి చెడుగా మాట్లాడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
176 | 2PE | 2 | 2 | l8ta | figs-explicit | ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται | 1 | అబద్ద బోధకులు మరియు వారి అనుచరుల లైంగిక సంబంధమైన జీవితాలను చూసినప్పుడు అవిశ్వాసులు క్రైస్తవ విశ్వాసాన్ని అపవాదు చేస్తారని తన పాఠకులకు తెలుసునని పేతురు ఊహిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యం యొక్క మార్గం అవిశ్వాసులచే అపవాదు చేయబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
177 | 2PE | 2 | 3 | xs4g | ἐν πλεονεξίᾳ | 1 | |||
178 | 2PE | 2 | 3 | td8q | figs-abstractnouns | ἐν πλεονεξίᾳ | 1 | ||
179 | 2PE | 2 | 3 | dl1k | πλαστοῖς λόγοις | 1 | they will exploit you with false words | ||
180 | 2PE | 2 | 3 | xbnf | figs-metonymy | πλαστοῖς λόγοις | 1 | పదాలు ఉపయోగించి తెలియజేసిన అబద్ద బోధకుల బోధలను వివరించడానికి పేతురు పదాలు అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబద్ద బోధనల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
181 | 2PE | 2 | 3 | borm | writing-pronouns | ἐμπορεύσονται | 1 | ఇక్కడ, వారు 2:1లో ప్రవేశపెట్టిన అబద్దబోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్దబోధకులు మిమ్మల్ని దోపిడీ చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
182 | 2PE | 2 | 3 | xtws | writing-pronouns | οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ | 1 | ఇక్కడ, ఎవరు అనేది 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్దబోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకులకు చాలా కాలం నుండి ఖండించడం పనికిరానిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
183 | 2PE | 2 | 3 | xvw3 | οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ | 1 | |||
184 | 2PE | 2 | 3 | k359 | figs-parallelism | οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | their condemnation from long ago is not idle, and their destruction does not sleep | |
185 | 2PE | 2 | 3 | jetw | figs-doublenegatives | οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | whose condemnation from long ago is not idle, and their destruction does not sleep | |
186 | 2PE | 2 | 3 | jvh9 | figs-personification | τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | పేతురు తీర్పు మరియు నాశనం గురించి అలంకారికంగా వారు పనిలేకుండా లేదా నిద్రగా ఉండగలిగేలా మాట్లాడాడు. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా కాలం నుండి తీర్పుతీర్చక పోవడం అసమర్థమైనది కాదు మరియు వారినాశనం ఆలస్యం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
187 | 2PE | 2 | 3 | c57u | figs-abstractnouns | οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep | |
188 | 2PE | 2 | 4 | k2g4 | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | కోసం ఇక్కడ పేతురు మునుపటి వచనములో అంతర్లీనంగా వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. అబద్ద బోధకుల నాశనము ఖాయమని ఎందుకు అంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి కారణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
189 | 2PE | 2 | 4 | s115 | grammar-connect-condition-fact | εἰ | 1 | Connecting Statement: | ఇక్కడ, అయినచో 2:4 నుండి 2:10 వరకు విస్తరించే షరతులతో కూడిన వాక్యం యొక్క ప్రారంభాన్ని సూచిస్తుంది. పేతురు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజం అయితే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే మరియు పేతురు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపం చేసిన దేవదూతలను దేవుడు విడిచిపెట్టలేదు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) |
190 | 2PE | 2 | 4 | pr13 | οὐκ ἐφείσατο | 1 | did not spare | ||
191 | 2PE | 2 | 4 | dzi2 | figs-distinguish | ἀγγέλων ἁμαρτησάντων | 1 | దేవుడు శిక్షించిన దేవదూతలను, శిక్షింప బడనివారి నుండి భేదం గుర్తించడానికి పేతురు పాపం చేసినవారిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | |
192 | 2PE | 2 | 4 | xwxn | translate-textvariants | σειροῖς ζόφου | 1 | ||
193 | 2PE | 2 | 4 | uzy2 | figs-metaphor | σειροῖς ζόφου | 1 | in chains of darkness | |
194 | 2PE | 2 | 4 | b54v | translate-names | ταρταρώσας | 1 | having been thrown down to Tartarus | |
195 | 2PE | 2 | 4 | xgmp | figs-explicit | παρέδωκεν | 1 | పాపం చేసిన దేవదూతలను *అప్పగించిన దేవుడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని మీ అనువాదంలో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అప్పగించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
196 | 2PE | 2 | 4 | jjzw | figs-metaphor | παρέδωκεν | 1 | ఇక్కడ, పేతురు ఒక నేరస్థుడిని చెరసాల గార్డులకుచెరసాల శిక్షకు అప్పగించిన వ్యక్తిలా పాపం చేసిన దేవదూతలను దేవుడు చెరసాలలో ఉంచడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖైదు చేయబడినారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
197 | 2PE | 2 | 4 | c2ak | grammar-connect-logic-goal | εἰς κρίσιν | 1 | to judgment | ఈ పదబంధం పాపం చేసే దేవదూతలు బందిఖానాలో ఉంచబడిన ఉద్దేశ్యం లేదా లక్ష్యాన్ని అందిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పుఉద్దేశ్యం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) |
198 | 2PE | 2 | 4 | plhp | figs-abstractnouns | εἰς κρίσιν | 1 | ||
199 | 2PE | 2 | 4 | e0ue | figs-explicit | εἰς κρίσιν τηρουμένους | 1 | ||
200 | 2PE | 2 | 4 | ppvc | figs-activepassive | εἰς κρίσιν τηρουμένους | 1 | ||
201 | 2PE | 2 | 5 | zx4k | grammar-connect-condition-fact | καὶ | 1 | ఇక్కడ, మరియు 2:4 నుండి 2:10. పేతురు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పేతురు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) | |
202 | 2PE | 2 | 5 | hpv7 | figs-metonymy | ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο | 1 | he did not spare the ancient world | |
203 | 2PE | 2 | 5 | f000 | οὐκ ἐφείσατο | 1 | |||
204 | 2PE | 2 | 5 | t2w9 | writing-pronouns | οὐκ ἐφείσατο | 1 | ఇక్కడ, ఆయన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు విడిచిపెట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
205 | 2PE | 2 | 5 | iw5v | figs-idiom | ὄγδοον, Νῶε | 1 | ఇక్కడ, aనిమిదవ అనేది aనిమిది మంది వ్యక్తుల సమూహాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించే ఒక జాతీయం. దేవుడు నాశనం చేయని పూర్వకాలమందున్న లోకములోని aనిమిది మంది వ్యక్తులలో నోవహు ఒకడని అర్థం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు జాతీయం యొక్క సాహిత్యపరమైన అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నోవహుతో సహా ఎనిమిది మంది వ్యక్తులు” లేదా “ఏడుగురితో, నోవహు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
206 | 2PE | 2 | 5 | xrsw | translate-names | Νῶε | 1 | నోవహు అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) | |
207 | 2PE | 2 | 5 | llfu | figs-distinguish | Νῶε, δικαιοσύνης κήρυκα | 1 | ఈ పదబంధం నోవహు గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. పూర్వకాలమందున్న లోకములోని భక్తిహీనులకు నోవహు నీతిని ప్రకటించాడని అది మనకు చెపుతోంది. ఇది నోవహు అనే ఇతర వ్యక్తి నుండి ఈ నోవహును వేరు చేయదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | |
208 | 2PE | 2 | 5 | kro6 | figs-abstractnouns | δικαιοσύνης κήρυκα | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం నీతి వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఈ సందర్భంలో, ఈ పదం నీతికార్యములను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతి కార్యాలను బోధించేవాడు” లేదా “ఏ విధంగా సరిగ్గా ప్రవర్తించాలో బోధించేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
209 | 2PE | 2 | 5 | xy9u | figs-possession | δικαιοσύνης κήρυκα | 1 | పేతురు వీటిని సూచించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తుండవచ్చు: (1) నీతితో కూడిన బోధకుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతిమంతుడైన బోధకుడు” (2) ఇతరులకు నీతిగా జీవించమని చెప్పే బోధకుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతిగా జీవించమని ఇతరులను ప్రోత్సహించిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]]) | |
210 | 2PE | 2 | 5 | enbs | κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας | 1 | ఈ పదబంధం యు.యస్.టి.లో అనువదించబడినట్లుగా, దేవుడు నోవహు మరియు అతని ఇతర ఏడుగురు కుటుంబ సభ్యులను aప్పుడు రక్షించాడో, ఆయన ప్రపంచంపై వరదను తీసుకువచ్చినప్పుడు సూచిస్తుంది. | ||
211 | 2PE | 2 | 5 | z814 | figs-possession | κόσμῳ ἀσεβῶν | 1 | పేతురు వీటిని సూచించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు: (1) పూర్వకాలమందున్న లోకములోని మానవ విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిహీనులను కలిగి ఉన్న లోకము” (2) భక్తిహీనతతో కూడిన ప్రపంచం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తి లేని లోకము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]]) | |
212 | 2PE | 2 | 6 | xhcb | grammar-connect-condition-fact | καὶ | 1 | ఇక్కడ, మరియు 2:4 నుండి 2:10. పేతురు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పేతురు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) | |
213 | 2PE | 2 | 6 | ap1j | figs-infostructure | καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν | 1 | ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆయన సొదొమ మరియు గొమొర్రా నగరాలను నాశనం చేసి, వాటిని బూడిదగా మార్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]]) | |
214 | 2PE | 2 | 6 | gp3e | πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας | 1 | having reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes | ||
215 | 2PE | 2 | 6 | xi0n | translate-names | Σοδόμων καὶ Γομόρρας | 1 | సొదొమ మరియు గొమొర్రా అనేవి రెండు నగరాల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) | |
216 | 2PE | 2 | 6 | xfyx | writing-pronouns | καταστροφῇ κατέκρινεν | 1 | ఇక్కడ, ఆయన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని నాశనానికి గురిచేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
217 | 2PE | 2 | 6 | w1b9 | figs-abstractnouns | καταστροφῇ κατέκρινεν | 1 | ||
218 | 2PE | 2 | 6 | hgt7 | grammar-connect-logic-result | ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν τεθεικώς | 1 | an example of what is going to happen to the ungodly | ఈ పదబంధంవచనం యొక్క మునుపటి పదబంధంలలో ఏమి జరిగిందో దాని ఫలితాన్ని సూచిస్తుంది. సొదొమ మరియు గొమొర్రాలను దేవుడు నాశనం చేయడం వలన వారు ఉదాహరణ మరియు దేవునికి అవిధేయత చూపే ఇతరులకు ఏమి జరుగుతుందనే హెచ్చరికగా నిలిచారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు భక్తిహీనులకు జరిగే విషయాలకు వారిని ఉదాహరణగా ఉంచిన ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
219 | 2PE | 2 | 6 | eocy | figs-genericnoun | ἀσεβέσιν | 1 | ఇక్కడ, భక్తిహీనులు అనేది సాధారణంగా దుష్టులను సూచిస్తుంది, ఒక నిర్దిష్ట దుష్టుడిని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిహీన వ్యక్తికి” లేదా “భక్తిహీన వ్యక్తులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) | |
220 | 2PE | 2 | 7 | fm1p | grammar-connect-condition-fact | καὶ | 1 | Connecting Statement: | ఇక్కడ, మరియు 2:4 నుండి 2:10. పేతురు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజం అయితే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే మరియు పేతురు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) |
221 | 2PE | 2 | 7 | zif8 | writing-pronouns | ἐρύσατο | 1 | the behavior of the lawless in their sensuality | ఇక్కడ, ఆయన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు రక్షించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
222 | 2PE | 2 | 7 | xjq6 | translate-names | Λὼτ | 1 | Connecting Statement: | లోతు అనేది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) |
223 | 2PE | 2 | 7 | uknf | figs-distinguish | καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς | 1 | Connecting Statement: | |
224 | 2PE | 2 | 7 | mort | figs-activepassive | καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిక్రియాశీల రూపముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దుర్మార్గుల కామవికారయుక్తమైన నడవడి అతనిని అణచివేసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
225 | 2PE | 2 | 7 | x8vy | grammar-connect-logic-result | ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς | 1 | ఇక్కడ, చేత వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యు.యల్.టి.లో లోతును అణచివేసే విషయం. (2) లోతు అణచివేయబడడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దుర్మార్గుల కామవికారయుక్తమైన నడవడికారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
226 | 2PE | 2 | 7 | wrba | figs-abstractnouns | ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων…ἀναστροφῆς | 1 | ఇది మీ భాషలో సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాన్ని ప్రవర్తన సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దుర్మార్గులు చేసిన దాని ద్వారా” లేదా “దుర్మార్గులు ఏ విధంగా ప్రవర్తించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
227 | 2PE | 2 | 7 | wq2r | ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς | 1 | ఇక్కడ, లో అన్యాయస్థులైన వ్యక్తులు ఏమి చేస్తున్నారో దాని విషయమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు కామవికారముని విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అసభ్య ప్రవర్తన” | ||
228 | 2PE | 2 | 7 | xnys | figs-abstractnouns | τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς | 1 | ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు వియుక్త నామవాచకాన్ని ** కామవికారము** విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. మీరు ఈ పదం యొక్క బహువచన రూపాన్ని 2:2లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దుర్మార్గులకామవికారమైన ప్రవర్తన” లేదా “అన్యాయస్థుల క్రూరమైన లైంగిక ప్రవర్తన”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
229 | 2PE | 2 | 7 | k79d | figs-explicit | τῶν ἀθέσμων | 1 | ఇక్కడ, అక్రమమైన వారు అనేది లోతు నివసించిన సొదొమ పట్టణంలో నివసించిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సోదొమలోని న్యాయవిరుద్ధమైన ప్రజల” లేదా “సొదొమలో న్యాయము లేనట్లుగా ప్రవర్తించే వ్యక్తుల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
230 | 2PE | 2 | 8 | dvle | writing-background | γὰρ | 1 | సొదొమలో లోతు జీవితం గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి పేతురు ఇక్కడ కోసంని ఉపయోగించాడు. గత వచనంలో పేతురు లోతును నీతిమంతుడు అని ఎందుకు పిలిచాడో పాఠకులకు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇది సహాయపడుతుంది. ఫలితాన్ని సూచించడానికి పేతురు ఇక్కడ కోసంని ఉపయోగించడం లేదు. నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) | |
231 | 2PE | 2 | 8 | sn4w | figs-abstractnouns | βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ | 1 | ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు చూడండి మరియు వినడం అనే నైరూప్య నామవాచకాలను నోట చెప్పిన పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు చూసిన దాని ద్వారా మరియు అతడు విన్న దాని ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
232 | 2PE | 2 | 8 | b1ba | figs-explicit | ὁ δίκαιος | 1 | that righteous man | ఇది లోతును సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతిమంతుడైన లోతు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
233 | 2PE | 2 | 8 | xdlw | ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς | 1 | |||
234 | 2PE | 2 | 8 | xa7g | writing-pronouns | αὐτοῖς | 1 | ఇక్కడ, సర్వనామం వారిని సొదొమ నివాసులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు వారిని అనే సర్వనామం దేనిని సూచిస్తుందో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సోదొమ ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
235 | 2PE | 2 | 8 | ujf1 | figs-idiom | ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας | 1 | ||
236 | 2PE | 2 | 8 | hpi4 | figs-synecdoche | ψυχὴν δικαίαν…ἐβασάνιζεν | 1 | was tormenting his righteous soul | ఇక్కడ, ఆత్మ లోతు ఆలోచనలు మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. సొదొమ మరియు గొమొర్రా పౌరుల అనైతిక ప్రవర్తన అతనిని మానసికంగా భంగం కలిగించినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బహు బాధపడిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
237 | 2PE | 2 | 8 | co5v | ἀνόμοις ἔργοις | 1 | |||
238 | 2PE | 2 | 9 | j0m1 | grammar-connect-condition-fact | οἶδεν Κύριος | 1 | ||
239 | 2PE | 2 | 9 | xk2a | grammar-connect-words-phrases | ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν | 1 | ఇక్కడ, అయితే వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యు.యల్.టి.మరియు యు.యస్.టి.లో వలె మునుపటి పదబంధం మరియు క్రింది వాటి మధ్య వ్యత్యాసం. (2) మునుపటి పదబంధం మరియు క్రింది వాటి మధ్య ఒక సాధారణ సంబంధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దుర్నీతిపరులనుతీర్పుదినమున శిక్షింపజేయడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) | |
240 | 2PE | 2 | 9 | bcf3 | figs-ellipsis | πειρασμοῦ…ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν | 1 | ||
241 | 2PE | 2 | 9 | xdos | grammar-connect-logic-goal | κολαζομένους | 1 | ఇది ప్రయోజన పదబంధం. అనీతిమంతులను దేవుడు ఏ ఉద్దేశంతో ఉంచుతున్నాడో పేతురు చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “శిక్షించబడడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) | |
242 | 2PE | 2 | 9 | qwcm | figs-activepassive | ἀδίκους…κολαζομένους τηρεῖν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దుర్నీతిపరులను శిక్షించేలా ఉంచడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
243 | 2PE | 2 | 9 | ms6u | εἰς ἡμέραν κρίσεως | 1 | |||
244 | 2PE | 2 | 9 | xnf3 | figs-possession | ἡμέραν κρίσεως | 1 | తీర్పు ద్వారా వర్ణించబడిన దినముని వివరించడానికి పేతురు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, దానిని వివరించడానికి మీరు ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మానవజాతిని తీర్పు తీర్చే రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]]) | |
245 | 2PE | 2 | 10 | skh8 | grammar-connect-words-phrases | δὲ | 1 | Connecting Statement: | ఇక్కడ, అయితే మునుపటి వచనం యొక్క చివరి పదబంధం మరియు క్రింది వాటి మధ్య సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మునుపటి వచనంలోని “అన్యాయానికి” మరియు ఈ వచనంలోని “శరీరాన్ని అనుసరించేవారికి” మధ్య వ్యత్యాసాన్ని సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ముఖ్యంగా శరీరాన్ని అనుసరించే వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) |
246 | 2PE | 2 | 10 | xuxw | figs-metaphor | τοὺς ὀπίσω…πορευομένους | 1 | Connecting Statement: | పేతురు అలవాటుగా ఏదైనా చేయడాన్ని సూచించడానికి వెళ్లడం అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు. అబద్ధ దేవుళ్లను ఆరాధించే లేదా లైంగిక అనైతికతకు పాల్పడే వ్యక్తులను వివరించడానికి ఈ వ్యక్తీకరణ తరచుగా బైబిలులో ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలవాటుగా నిమగ్నమై ఉన్నవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
247 | 2PE | 2 | 10 | eb1k | figs-metonymy | σαρκὸς | 1 | those who go after the flesh in its lusts of defilement | ఇక్కడ, శరీరము అనేది వ్యక్తి యొక్క పాపపు స్వభావాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అక్షరాలా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి పాపపు స్వభావం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
248 | 2PE | 2 | 10 | xg5a | ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ | 1 | those who go after the flesh in its lusts of defilement | ||
249 | 2PE | 2 | 10 | xndv | figs-abstractnouns | ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం అపవిత్రత వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి మలినమైన దాని కామకోరికలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
250 | 2PE | 2 | 10 | c571 | grammar-connect-words-phrases | καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας | 1 | ఇక్కడ, మరియు ఈ పదబంధం మునుపటి పదబంధంలో పేర్కొన్న వాటికి అదనపు లక్షణాన్ని అందిస్తుందని సూచిస్తుంది. ఇది దుర్మార్గుల రెండవ సమూహాన్ని సూచించదు. ఈ దుర్మార్గులు తమ పాపభరితమైన కోరికలను వెంబడించడమే కాకుండా, అధికారాన్ని కూడా తృణీకరిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఎవరు కూడా అధికారాన్ని తృణీకరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) | |
251 | 2PE | 2 | 10 | axr4 | κυριότητος καταφρονοῦντας | 1 | ఇక్కడ, అధికారం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మునుపటి వచనాలలో దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేసిన ఉదాహరణల నుండి సూచించబడినట్లుగా, దేవుని అధికారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని అధికారాన్ని తృణీకరించడం” (2) దేవదూతల అధికారం, మిగిలిన వచనంలో పేర్కొన్న “మహిమగల” వారిని అవమానించడం ద్వారా సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవదూతల అధికారాన్ని తృణీకరించడం” | ||
252 | 2PE | 2 | 10 | n89f | τολμηταὶ | 1 | ధైర్యవంతులు ఈ అధ్యాయం యొక్క రెండవ విభాగం యొక్క ప్రారంభాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది 2:22 చివరి వరకు కొనసాగుతుంది. ఈ విభాగంలో పేతురు అబద్ద బోధకుల దుష్ట స్వభావం మరియు క్రియలను వివరిస్తున్నాడు. | ||
253 | 2PE | 2 | 10 | nkjm | figs-exclamations | τολμηταὶ αὐθάδεις | 1 | ||
254 | 2PE | 2 | 10 | esb2 | αὐθάδεις | 1 | self-willed | స్వీయ సంకల్పం అంటే “ఏదైనా చేయాలనుకున్నది చేయడం.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమకు కావలసినది చేసే వారు” | |
255 | 2PE | 2 | 10 | x82c | writing-pronouns | οὐ τρέμουσιν | 1 | ఇక్కడ, వారు 2:1లో పేతురు ప్రవేశపెట్టిన అబద్దబోధకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకులు వణికిపోరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
256 | 2PE | 2 | 10 | f4gi | δόξας…βλασφημοῦντες | 1 | ఈ పదబంధంఅబద్ద బోధకులు వణుకని సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మహిమగల వారిని అవమానించినప్పుడు” | ||
257 | 2PE | 2 | 10 | s7l1 | δόξας | 1 | |||
258 | 2PE | 2 | 11 | u2jk | figs-distinguish | ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες | 1 | ||
259 | 2PE | 2 | 11 | ljdy | figs-ellipsis | ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες | 1 | ||
260 | 2PE | 2 | 11 | vg2j | figs-doublet | ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες | 1 | ||
261 | 2PE | 2 | 11 | v1qt | writing-pronouns | οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν…βλάσφημον κρίσιν | 1 | do not bring insulting judgments against them | |
262 | 2PE | 2 | 12 | ytrj | writing-pronouns | οὗτοι | 1 | ఇక్కడ, ఇవి 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్దబోధకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్దబోధకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
263 | 2PE | 2 | 12 | y4bl | figs-metaphor | οὗτοι…ὡς ἄλογα ζῷα | 1 | these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. | పేతురు అబద్ద బోధకులను అహేతుక జంతువులతో పోల్చడం ద్వారా వివరించాడు. జంతువులు హేతుబద్ధంగా ఆలోచించలేవు, ఈ వ్యక్తులు కూడా ఆలోచించలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకులు హేతుబద్ధంగా ఆలోచించే సామర్థ్యం లేని జంతువుల లాంటివారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
264 | 2PE | 2 | 12 | xhxj | figs-distinguish | γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν | 1 | ఈ పదబంధం అసమంజసమైన జంతువుల గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది మరియు తద్వారా, పోలిక ద్వారా, అబద్దబోధకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి సహజంగా సంగ్రహించడం మరియు నాశనం చేయడం కోసం పుట్టాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | |
265 | 2PE | 2 | 12 | yxsy | γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν | 1 | |||
266 | 2PE | 2 | 12 | x14h | grammar-connect-logic-goal | εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν | 1 | ఇది ప్రయోజన పదబంధం. ఇక్కడ కోసం అనే పదం, ఈ జంతువులు ఏ ఉద్దేశ్యంతో పుట్టాయో దాని తరువాత వచ్చేది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టుకోవడం మరియు నాశనం చేయడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) | |
267 | 2PE | 2 | 12 | erfh | figs-abstractnouns | εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు క్రియలతో పట్టుకోవడం మరియు నాశనం అనే నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటిని పట్టుకుని నాశనం చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
268 | 2PE | 2 | 12 | ipd4 | ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες | 1 | |||
269 | 2PE | 2 | 12 | c4b8 | ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν | 1 | |||
270 | 2PE | 2 | 12 | xzcp | writing-pronouns | ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται | 1 | ఇక్కడ, వారు మరియు వారి అనే సర్వనామాలు 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్దబోధకులను సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకులు కూడా వారి నాశనంలో నాశనం చేయబడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
271 | 2PE | 2 | 12 | jw8d | figs-activepassive | καὶ φθαρήσονται | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని సక్రియ రూపముతో చెప్పవచ్చు మరియు ఆ క్రియ ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని కూడా నాశనం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
272 | 2PE | 2 | 12 | h4v8 | καὶ φθαρήσονται | 1 | |||
273 | 2PE | 2 | 12 | ai6a | ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν | 1 | |||
274 | 2PE | 2 | 12 | ig4v | figs-abstractnouns | ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వియుక్త నామవాచకం నాశనం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “నాశనం” వంటి క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి నాశనం అయినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
275 | 2PE | 2 | 13 | p7g7 | figs-metaphor | ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας | 1 | పేతురు అబద్ధ బోధకులు తాము సంపాదించిన జీతం వలె అలంకారికంగా పొందే శిక్ష గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీనిని అలంకారిక పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి అవినీతికి తగిన శిక్షను పొందడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
276 | 2PE | 2 | 13 | x4gd | figs-abstractnouns | ἀδικίας | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు అవినీతి అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు చేసిన తప్పుల గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
277 | 2PE | 2 | 13 | xjr6 | figs-abstractnouns | ἡδονὴν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఆనందం సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంతోష పరచునది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
278 | 2PE | 2 | 13 | e62s | figs-abstractnouns | τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν | 1 | their reveling during the day | ఇక్కడ, ఆనందిస్తున్నారు అనేది తిండిపోతు, మద్యపానం మరియు లైంగిక కార్యకలాపాలతో కూడిన అనైతిక కార్యకలాపాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నైరూప్య నామవాచకాన్ని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోజులో ఆనందించే వారి సామర్థ్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
279 | 2PE | 2 | 13 | hl1e | τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν | 1 | |||
280 | 2PE | 2 | 13 | u1rc | figs-metaphor | σπίλοι καὶ μῶμοι | 1 | They are stains and blemishes | |
281 | 2PE | 2 | 13 | pwd5 | figs-doublet | σπίλοι καὶ μῶμοι | 1 | They are stains and blemishes | ** కళంకములు** మరియు నిందాస్పదములు అనే పదాలు ఒకే విధమైన అర్థాలను పంచుకుంటాయి. పేతురు వాటిని ఉద్ఘాటించడం కోసం కలిసి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని ఒకే వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వికారమైన మరకలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
282 | 2PE | 2 | 13 | vz0j | figs-ellipsis | σπίλοι καὶ μῶμοι | 1 | నొక్కి చెప్పడం కోసం, ఇక్కడ పేతురు ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి మరకలు మరియు మచ్చలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
283 | 2PE | 2 | 13 | x3uj | figs-abstractnouns | ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν | 1 | ||
284 | 2PE | 2 | 14 | v7t4 | figs-metonymy | ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος | 1 | having eyes full of adultery | ఇక్కడ, కళ్ళు అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క కోరికలను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది మరియు కళ్ళు నిండుగా ఉంది అంటే ఒక వ్యక్తి నిరంతరం ఒకదానిని కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యభిచారిని నిరంతరం కోరుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
285 | 2PE | 2 | 14 | xo71 | ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος | 1 | ఈ పదబంధం దీని అర్థం: (1) అబద్దబోధకులు తాము చూసిన ఏ స్త్రీతోనైనా అనైతిక లైంగిక సంబంధాలు కొనసాగించాలని నిరంతరం కోరుకుంటారు, తద్వారా ప్రతి స్త్రీని వ్యభిచారిణిగా భావించేవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యభిచారం చేయాలని నిరంతరం కోరుకునే స్త్రీలు” (2) అబద్ద బోధకులు అనైతిక లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉండే అనైతిక స్త్రీల కోసం నిరంతరం వెదకుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లైంగిక అనైతిక స్త్రీలను నిరంతరం వెదకడం” | ||
286 | 2PE | 2 | 14 | xb2q | figs-explicit | δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους | 1 | ఈ పదబంధం పేతురు 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్దబోధకుల క్రియలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకులు అస్థిరమైన ఆత్మలను మరులుకొల్పుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
287 | 2PE | 2 | 14 | wt89 | figs-synecdoche | δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους | 1 | enticing unstable souls | ఇక్కడ, ఆత్మలు వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అస్థిర వ్యక్తులను మరులుకొల్పడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
288 | 2PE | 2 | 14 | mn07 | figs-explicit | καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες | 1 | ||
289 | 2PE | 2 | 14 | xgkb | figs-activepassive | καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపముతో చెప్పవచ్చు మరియు ఆ క్రియ ఎవరు చేశారో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు తమ హృదయాలను దురాశతో తీర్చిదిద్దారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
290 | 2PE | 2 | 14 | c55u | figs-metonymy | καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες | 1 | hearts trained in covetousness | |
291 | 2PE | 2 | 14 | sbp2 | figs-abstractnouns | καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను అత్యాశ క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి హృదయాలను కోరుకునేలా శిక్షణ పొందడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
292 | 2PE | 2 | 14 | sv4r | figs-idiom | κατάρας τέκνα | 1 | ||
293 | 2PE | 2 | 14 | c7cc | figs-exclamations | κατάρας τέκνα | 1 | ||
294 | 2PE | 2 | 15 | et62 | figs-metaphor | καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν | 1 | abandoning the right way, led astray, having followed | పేతురు ఒక నిర్దిష్ట మార్గాన్ని వదిలి నడిచేవారి చిత్రాన్ని ఇవ్వడానికి సరళమైన మార్గాన్ని విడిచిపెట్టడం అనే రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రభువు మార్గంలో నడవడం మానేసినట్లు తమ జీవితాలను ప్రభువుకు విధేయతతో జీవించడానికి నిరాకరించే అబద్ద బోధకుల గురించి అతడు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి విధేయతతో జీవించడానికి నిరాకరించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
295 | 2PE | 2 | 15 | ky5q | figs-idiom | εὐθεῖαν ὁδὸν | 1 | the right way | |
296 | 2PE | 2 | 15 | x3k9 | figs-metaphor | ἐπλανήθησαν | 1 | ||
297 | 2PE | 2 | 15 | b39g | figs-activepassive | ἐπλανήθησαν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీలక రూపముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు దారి తప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
298 | 2PE | 2 | 15 | xkt6 | figs-explicit | ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν | 1 | ఈ వచనంలో, పేతురు అబద్ద బోధకులను బిలాముతో పోల్చాడు. పేతురు పాత పదబంధం పుస్తకం సంఖ్యాకాండములో నమోదు చేయబడిన కథను సూచిస్తున్నట్లు తన పాఠకులకు తెలుసునని ఊహిస్తాడు. ఆ కథలో, బిలాము ఇశ్రాయేలీయులను శపించడానికి దుష్ట రాజులచే నియమించబడ్డాడు. బిలామును అలా చేయడానికి దేవుడు అనుమతించనప్పుడు, ఇశ్రాయేలీయులను లైంగిక అనైతికత మరియు విగ్రహారాధనలో మోసగించడానికి దుష్ట స్త్రీలను ఉపయోగించాడు, తద్వారా వారి అవిధేయతకు దేవుడు వారిని శిక్షిస్తాడు. బిలాము ఈ చెడ్డ పనులు చేసాడు ఎందుకంటే అతడు చెడ్డ రాజులచే చెల్లించబడాలని కోరుకున్నాడు, అయితేచివరికి ఇశ్రాయేలీయులు కనాను దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నప్పుడు అతడు చంపబడ్డాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోతే మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, ఒక ప్రకటనగా: “అన్యాయపు వేతనాలను ఎంతగానో ఇష్టపడిన బెయోరు కుమారుడు బిలాము మార్గాన్ని అనుసరించి, డబ్బును పొందేందుకు ఇశ్రాయేలీయులను అనైతికత మరియు విగ్రహారాధనలోకి నడిపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
299 | 2PE | 2 | 15 | xi4q | figs-metaphor | ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ | 1 | ఇక్కడ, పేతురు అదే దిశలో మరొక వ్యక్తి వెనుక నడిచే వ్యక్తి వలె వేరొకరి క్రియలను అనుకరించే వ్యక్తిని సూచించడానికి ** అనుసరించాడు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అక్షరాలా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బెయోరు కొడుకు బిలాము మార్గాన్ని అనుకరించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
300 | 2PE | 2 | 15 | v9lx | translate-names | Βαλαὰμ…Βοσὸρ | 1 | the right way | బిలాము మరియు బెయోరు అనేవి ఇద్దరు వ్యక్తుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) |
301 | 2PE | 2 | 15 | alxl | figs-metaphor | τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ | 1 | ఇక్కడ, బిలాము తన జీవితాన్ని ఏ విధంగా జీవించాడో సూచించడానికి పేతురు బిలాము మార్గాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అక్షరాలా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బెయోరు కొడుకు బిలాము జీవన విధానం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
302 | 2PE | 2 | 15 | v3wn | writing-pronouns | ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν | 1 | ఇక్కడ, సర్వనామంఎవరు బిలామును సూచిస్తుంది. ఇది బెయోరును లేదా అబద్దబోధకులను సూచించదు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని నేరుగా చెప్పవచ్చు. మీరు ఒక కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభిస్తే, మీరు కామాను వ్యవధితో భర్తీ చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బిలాము దుర్నీతి జీతాన్ని ఇష్టపడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
303 | 2PE | 2 | 15 | befr | figs-possession | ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν | 1 | ||
304 | 2PE | 2 | 15 | x5gg | figs-abstractnouns | μισθὸν ἀδικίας | 1 | ||
305 | 2PE | 2 | 16 | z37w | figs-abstractnouns | ἔλεγξιν…ἔσχεν | 1 | he had a rebuke | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ** మందలించు** అనే వియుక్త నామవాచకాన్ని క్రియగా వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనిని మందలించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
306 | 2PE | 2 | 16 | gsm7 | figs-explicit | ἔλεγξιν…ἔσχεν | 1 | he had a rebuke | మీ భాషలో మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, బిలామును ఎవరు మందలించారో మీరు పేర్కొనవచ్చు. ఈ పదబంధం దీని అర్థం: (1) గాడిద బిలామును గద్దించింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక గాడిద అతనినిగద్దించింది” (2) దేవుడు గాడిద ద్వారా బిలామును గద్దించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనిని గద్దించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
307 | 2PE | 2 | 16 | x7zu | figs-explicit | ἰδίας παρανομίας | 1 | ఈ అతిక్రమం ఇశ్రాయేలీయులను లైంగిక అనైతికత మరియు విగ్రహారాధనలోకి నడిపించడానికి దుష్ట స్త్రీలను బిలాము ఉపయోగించడాన్ని ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలీయులను అనైతికతలోకి నడిపించిన అతని దుర్మార్గపు చర్య కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
308 | 2PE | 2 | 16 | xspp | figs-abstractnouns | τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν | 1 | ||
309 | 2PE | 2 | 16 | tf38 | figs-explicit | ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν | 1 | restrained the madness of the prophet | ఇక్కడ, ప్రవక్త బిలామును సూచించాడు. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బిలాము ప్రవక్త యొక్క పిచ్చిని అరికట్టాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
310 | 2PE | 2 | 17 | x5rj | writing-pronouns | οὗτοί | 1 | ఈ మనుష్యుల 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్ద బోధకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్దబోధకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
311 | 2PE | 2 | 17 | t137 | figs-metaphor | οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι | 1 | These men are springs without water | పేతురు అబద్ధ బోధకుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడి వారి పనికిరానితనం గురించి చెప్పాడు. దాహం తీర్చడానికి జలధారలు నీటిని అందించాలని ప్రజలు ఆశిస్తారు, అయితే నీరు లేని ఊటలు దాహంతో ఉన్న ప్రజలను నిరాశకు గురిచేస్తున్నాయి. అదే విధంగా, అబద్ద బోధకులు, వారు అనేక వాగ్దానాలు చేసినప్పటికీ, వారు వాగ్దానం చేయలేరు. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అలంకారిక మార్గంలో అనువదించవచ్చు లేదా రూపకాన్ని అనుకరణగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనుష్యులు నీరు లేని నీటి బుగ్గల వలె నిరాశపరిచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
312 | 2PE | 2 | 17 | hzu1 | figs-metaphor | ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι | 1 | mists driven by a storm | పేతురు అబద్ద బోధకుల పనికిరానితనం గురించి రెండవ అలంకారిక వివరణ ఇచ్చాడు. ప్రజలు తుఫాను మేఘాలను చూసినప్పుడు, వర్షం పడుతుందని వారు ఆశిస్తారు. వర్షం కురవక ముందే తుఫాను నుండి వచ్చే గాలులు మబ్బులను aగరవేస్తే, ప్రజలు నిరాశకు గురవుతారు. అదే విధంగా, అబద్ద బోధకులు, వారు అనేక వాగ్దానాలు చేసినప్పటికీ, వారు వాగ్దానం చేయలేరు. ఇది మీ పాఠకులకు మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అలంకారికం కాని విధంగా అనువదించవచ్చు లేదా రూపకాన్ని అనుకరణగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు వాగ్దానం చేసిన వాటిని వారు aన్నటికీ ఇవ్వరు” లేదా “తుఫాను తరిమికొట్టే వర్షపు మేఘాల వలె వారు నిరాశపరిచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
313 | 2PE | 2 | 17 | von6 | figs-doublet | οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι, καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι | 1 | mists driven by a storm | ఈ రెండు రూపకాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. పేతురు వాటిని ఉద్ఘాటించడం కోసం కలిసి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని ఒకే వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీరు ఖచ్చితంగా తాము వాగ్దానం చేసిన వాటిని aప్పటికీ ఇవ్వరు” లేదా “వీరు ఖచ్చితంగా నిరాశపరిచే మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
314 | 2PE | 2 | 17 | xe3y | figs-activepassive | οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται | 1 | for whom the gloom of darkness has been reserved | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీలక రూపముతో చెప్పవచ్చు మరియు క్రియ ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చీకటిని ఎవరు కోసం ఉంచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
315 | 2PE | 2 | 17 | v90z | ὁ ζόφος τοῦ σκότους | 1 | |||
316 | 2PE | 2 | 17 | xrpf | figs-metaphor | ὁ ζόφος τοῦ σκότους | 1 | ||
317 | 2PE | 2 | 18 | xgoc | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ఇక్కడ, కోసం గత వచనములో పేర్కొన్న విధంగా, చీకటి గాఢాంధకారములో శిక్ష కోసం ఎందుకు అబద్ద బోధకులు భద్రం చేయబడిందో సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా ఉంది ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
318 | 2PE | 2 | 18 | cxt8 | ὑπέρογκα…ματαιότητος φθεγγόμενοι | 1 | speaking arrogant things of vanity | అబద్ద బోధకులు ఇతరులను పాపం చేయడానికి మరలుకొల్పు మార్గాలను ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అహంకారపూరితమైన మాటలు మాట్లాడడం ద్వారా” | |
319 | 2PE | 2 | 18 | x2by | figs-possession | ὑπέρογκα…ματαιότητος | 1 | speaking arrogant things of vanity | పేతురు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించి అహంకారం ప్రసంగాన్ని వ్యర్థమైనతో వర్ణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యర్థమైన, గర్వించే విషయాలు” లేదా “వ్యర్థమైన మరియు గర్వించే విషయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]]) |
320 | 2PE | 2 | 18 | n2pr | figs-abstractnouns | ματαιότητος | 1 | ||
321 | 2PE | 2 | 18 | f8tg | writing-pronouns | δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς | 1 | They entice people by the lusts of the flesh | ఇక్కడ, వారు అనే సర్వనామం 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్దబోధకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకులు శరీర కోరికల ద్వారా మరలుకొల్పుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
322 | 2PE | 2 | 18 | t543 | figs-metaphor | ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς | 1 | ఇక్కడ, శరీరము అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క పాపపు స్వభావాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు రూపకం కోసం ఈ అక్షరార్థం వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి పాపపు స్వభావాల కోరికల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
323 | 2PE | 2 | 18 | bibq | ἀσελγείαις | 1 | ఇక్కడ, కామాతురత క్రియలు స్వీయ నియంత్రణ లోపాన్ని ప్రదర్శించే అనైతిక లైంగిక క్రియలను సూచిస్తాయి. మీరు ఈ పదాన్ని 2:2లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నియంత్రణ లేని ఇంద్రియ సంబంధమైన క్రియలు” | ||
324 | 2PE | 2 | 18 | nks3 | figs-metaphor | τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους | 1 | those who are barely escaping from those who live in error | ఇక్కడ, పేతురు ఇటీవల విశ్వాసులుగా మారిన వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, పాపభరిత మానవత్వం నుండి కేవలం తప్పించుకునే. వారి పాపపు కోరికల ప్రకారం ఇప్పటికీ జీవించే అవిశ్వాసులను అతడు తప్పులో జీవిస్తున్నవారు అని కూడా సూచిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీనిని అలంకారిక పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరుల వలె పాపభరితంగా జీవించడం మానేసిన వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
325 | 2PE | 2 | 19 | xqla | ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι | 1 | ఈ పదబంధం మునుపటి వచనం నుండి కొనసాగిస్తూ, అబద్దబోధకులు తమ అనుచరులను శోధించిన మరొక మార్గాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు కూడా వారికి స్వేచ్ఛను వాగ్దానం చేయడం ద్వారా వారిని మరలుకొల్పుచున్నారు” | ||
326 | 2PE | 2 | 19 | uyw6 | figs-metaphor | ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι | 1 | promising freedom to them, while they themselves are slaves of corruption | |
327 | 2PE | 2 | 19 | je1k | writing-pronouns | ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι | 1 | ||
328 | 2PE | 2 | 19 | n0bh | figs-rpronouns | αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς; | 1 | ||
329 | 2PE | 2 | 19 | v5tt | figs-metaphor | δοῦλοι | 1 | పేతురు తమ చెర నుండి తప్పించుకోవాల్సిన పాపానికి బానిసలులా పాపభరితంగా జీవించే వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీనిని ఒక ఉదాహరణగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బానిసల వలె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
330 | 2PE | 2 | 19 | xyua | figs-possession | δοῦλοι…τῆς φθορᾶς | 1 | నాశనం ద్వారా వర్ణించబడిన బానిసలను వివరించడానికి పేతురు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాశనమయ్యే బానిసలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]]) | |
331 | 2PE | 2 | 19 | b79v | figs-metaphor | ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται | 1 | For by what someone has been overcome, by this he has been enslaved | పేతురు ఒక వ్యక్తిని బానిసుడిగా మాట్లాడుతున్నాడు, ఆ వ్యక్తిపై ఏదైనా నియంత్రణ ఉన్నప్పుడు, అతడు ఆ వ్యక్తి యొక్క యజమానిగా మాట్లాడతాడు. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా లేదా అనుకరణగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి ఏదో ఒకదానితో బలవంతం చేయబడితే, ఆ వ్యక్తి ఆ విషయం ద్వారా నియంత్రించబడతాడు” లేదా “ఒక వ్యక్తి దేనితోనైనా అధికమైతే, ఆ వ్యక్తి ఆ వస్తువుకు బానిసలా అవుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
332 | 2PE | 2 | 19 | xqmy | figs-activepassive | ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీలక రూపముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా ఒక వ్యక్తిని అధిగమిస్తే, ఆ వస్తువు ఆ వ్యక్తిని బానిసగా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
333 | 2PE | 2 | 20 | v3xc | γὰρ | 1 | |||
334 | 2PE | 2 | 20 | q96i | grammar-connect-condition-fact | εἰ…ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου, ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ, τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων | 1 | పేతురు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజం అయితే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే మరియు పేతురు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు ప్రభువును రక్షకుడునైన యేసుక్రీస్తు విషయమైన అనుభవ జ్ఞానముచేత ఈ లోకమాలిన్యములను తప్పించుకొనిన తరువాత మరల వాటిలో చిక్కుబడి వాటిచేత జయింపబడిన యెడల, వారి కడవరి స్థితి మొదటి స్థితికంటె మరి చెడ్డదగును.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) | |
335 | 2PE | 2 | 20 | efnj | figs-metaphor | εἰ…ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου | 1 | 2:18లో ఉన్న దానికి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించి, ఇక్కడ పేతురు విశ్వాసుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, వారు లోకములోని ** అపవిత్రతలకు** బానిసలుగా ఉండి, **తప్పించుకున్నారు. ** ఆ బానిసత్వం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీనిని అలంకారిక పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు లోకమును అపవిత్రం చేసే పద్ధతిలో జీవించడం మాని వేసినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
336 | 2PE | 2 | 20 | xpo9 | figs-abstractnouns | τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου | 1 | ||
337 | 2PE | 2 | 20 | lu22 | figs-metonymy | τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου | 1 | the impurities of the world | |
338 | 2PE | 2 | 20 | bi73 | figs-abstractnouns | ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు జ్ఞానం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను 1:2లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువు మరియు రక్షకుడైన యేసుక్రీస్తును తెలుసుకోవడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
339 | 2PE | 2 | 20 | zxcf | figs-possession | τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος | 1 | ||
340 | 2PE | 2 | 20 | ih4w | figs-activepassive | τούτοις…πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దీనినిక్రియాశీలక రూపముతో చెప్పవచ్చు మరియు వచనంలో మునుపటి నుండి మీరు క్రియ చేసే వ్యక్తికి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విషయాలలో వారు మళ్లీ చిక్కుకు పోయారు; ఈ విషయాలు వారినిజయించాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
341 | 2PE | 2 | 20 | ygag | figs-metaphor | πάλιν ἐμπλακέντες | 1 | ||
342 | 2PE | 2 | 20 | noa9 | writing-pronouns | τούτοις | 1 | ఇక్కడ, ఈ విషయాలు అనే సర్వనామం “లోకములోని మాలిన్యాలను” సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని మీ అనువాదంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని ఈ మాలిన్యాల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
343 | 2PE | 2 | 20 | d6ra | writing-pronouns | αὐτοῖς | 1 | Connecting Statement: | ఇక్కడ, వారిని అనే సర్వనామం 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్ద బోధకులను సూచిస్తుంది మరియు [2:12–19](../02/12.mdలో చర్చించబడింది. ) మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
344 | 2PE | 2 | 20 | d42g | figs-nominaladj | γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων | 1 | the last has become worse for them than the first | ఇక్కడ, విశేషణాలు చివరి మరియు మొదటి నామవాచకాలుగా పనిచేస్తాయి. అవి బహువచనం, మరియు దానిని చూపించడానికి యు.యల్.టి. ప్రతి సందర్భంలోనూ సంగతులు అనే నామవాచకాన్ని అందిస్తుంది. మీ భాష ఈ విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు మరింత నిర్దిష్ట ఏకవచన నామవాచకాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి కడవరి స్థితి మొదటి స్థితికంటె మరి చెడ్డదగును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
345 | 2PE | 2 | 21 | x7gd | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ఇక్కడ, కోసం మునుపటి వచనములో పేర్కొన్న విధంగా, అబద్ద బోధకుల చివరి స్థితి వారి మొదటి స్థితి కంటే అధ్వాన్నంగా ఉండటానికి కారణాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా ఉంది ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
346 | 2PE | 2 | 21 | e3dv | writing-pronouns | αὐτοῖς | 1 | ఇక్కడ, వారిని అనే సర్వనామం 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్దబోధకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకుల కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
347 | 2PE | 2 | 21 | xg05 | figs-possession | τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης | 1 | నీతి ద్వారా వర్ణించబడిన మార్గాన్ని వివరించడానికి పేతురు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, దానిని వివరించడానికి మీరు ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతి మార్గం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]]) | |
348 | 2PE | 2 | 21 | pm7b | figs-idiom | τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης | 1 | the way of righteousness | పేతురు జీవితాన్ని ఒక మార్గం లేదా మార్గంగా అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఈ పదబంధం సరైనది మరియు ప్రభువుకు ఇష్టమైన జీవన విధానాన్ని సూచిస్తుంది. 2:2లో “సత్యమార్గం” మరియు లో “తిన్నని మార్గం” అనే పదాన్ని ఉపయోగించినట్లే, పేతురు కూడా క్రైస్తవ విశ్వాసాన్ని ప్రత్యేకంగా సూచించడానికి ఇక్కడ దీనిని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. 2:15. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువును సంతోషపెట్టే జీవన విధానం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
349 | 2PE | 2 | 21 | lib0 | ἐπιγνοῦσιν | 1 | |||
350 | 2PE | 2 | 21 | ic3c | figs-metaphor | ὑποστρέψαι ἐκ τῆς…ἁγίας ἐντολῆς | 1 | to turn away from the holy commandment | ఇక్కడ, తొలగిపోవుట కంటె అనేది ఒక రూపకం అంటే ఏదైనా చేయడం మానేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్ర ఆజ్ఞను పాటించడం మానేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
351 | 2PE | 2 | 21 | j7s6 | figs-genericnoun | τῆς…ἁγίας ἐντολῆς | 2 | సాధారణంగా దేవుని ఆజ్ఞల గురించి మాట్లాడేందుకు పేతురు పవిత్ర ఆజ్ఞని ఉపయోగిస్తాడు. అతడు ఒక నిర్దిష్ట ఆజ్ఞని సూచించడం లేదు. ఈ ఆజ్ఞలు అపొస్తలుల ద్వారా విశ్వాసులకు అందించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్ర ఆజ్ఞలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) | |
352 | 2PE | 2 | 21 | xwid | figs-abstractnouns | τῆς…ἁγίας ἐντολῆς | 2 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం ఆజ్ఞ వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఏమి ఆజ్ఞాపించాడో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
353 | 2PE | 2 | 21 | blr5 | figs-activepassive | τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς | 1 | the holy commandment delivered to them | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీలక రూపముతో చెప్పవచ్చు మరియు ఆ క్రియ ఎవరు చేశారో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపొస్తలులు వారికి అందించిన పవిత్ర ఆజ్ఞ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
354 | 2PE | 2 | 22 | hqr3 | writing-pronouns | συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας | 1 | This has happened to them according to the true proverb | ఇక్కడ, ఇది ఈ వచనంలో తరువాత పేతురు పేర్కొన్న సామెతని సూచిస్తుంది. ఇది మునుపటి వచనం నుండి ఒక ప్రకటనను తిరిగి సూచించదు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ నిజమైన సామెత చెప్పేది వారికి జరిగింది” లేదా “ఈ నిజమైన సామెత వారికి ఏమి జరిగిందో వివరిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
355 | 2PE | 2 | 22 | pc36 | writing-pronouns | αὐτοῖς | 1 | This has happened to them according to the true proverb | ఇక్కడ, వారిని అనే సర్వనామం 2:1లో ప్రవేశపెట్టబడిన అబద్దబోధకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అబద్ద బోధకులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
356 | 2PE | 2 | 22 | h42r | writing-proverbs | κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καί, ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου | 1 | A dog returns to its own vomit, and a washed pig to wallowing in the mud | అబద్ద బోధకులు ఏమి చేశారో వివరించడానికి పేతురు రెండు సామెతలను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ సామెతలు ఒక అలంకారిక పోలికను చేస్తాయి: కుక్క తన వాంతిని తినడానికి తిరిగి వచ్చినట్లు మరియు కడిగిన పంది మళ్లీ బురదలో దొర్లినట్లు, ఒకప్పుడు పాపపు జీవితాన్ని ఆపివేసిన ఈ అబద్దబోధకులు ఇప్పుడు పాపభరితంగా జీవించడానికి తిరిగి వెళ్లారు. వారికి “నీతి మార్గము” తెలిసినప్పటికీ, నైతికంగా మరియు ఆత్మీయకంగా తమను అపవిత్రం చేసే పనులను చేయడానికి తిరిగి వెళ్లారు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ సామెతలను సామెతలుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి తమ స్వంత వాంతిని తినే కుక్కల్లా లేదా బురదలో దొర్లడానికి తిరిగి వెళ్ళే శుభ్రమైన పందుల వంటివి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
357 | 2PE | 2 | 22 | xgjp | translate-unknown | κύων | 1 | ఒక కుక్క అనేది యూదులు మరియు ప్రాచీన సమీప ప్రాచ్యానికి చెందిన అనేక సంస్కృతులచే అపవిత్రమైన మరియు అసహ్యకరమైన జంతువుగా పరిగణించబడుతుంది. అందువల్ల, ఎవరునైనా కుక్క అని పిలవడం అవమానకరం. కుక్కలు మీ సంస్కృతికి తెలియనివి మరియు మీరు అపరిశుభ్రంగా మరియు అసహ్యంగా భావించే వేరే జంతువును కలిగి ఉంటే లేదా దాని పేరును అవమానకరంగా ఉపయోగించినట్లయితే, మీరు బదులుగా ఈ జంతువు పేరును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
358 | 2PE | 2 | 22 | xycp | translate-unknown | ὗς | 1 | ఒక పంది అనేది యూదులు మరియు ప్రాచీన సమీప ప్రాచ్యములోని అనేక సంస్కృతులచే అపవిత్రంగా మరియు అసహ్యంగా పరిగణించబడే జంతువు. అందువల్ల, ఒకరిని పంది అని పిలవడం అవమానకరమైనది. పందులు మీ సంస్కృతికి తెలియనివి మరియు మీరు అపరిశుభ్రంగా మరియు అసహ్యంగా భావించే వేరే జంతువును కలిగి ఉన్నట్లయితే లేదా దాని పేరును అవమానకరంగా ఉపయోగించినట్లయితే, మీరు బదులుగా ఈ జంతువు పేరును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
359 | 2PE | 3 | intro | c1id | 0 | ||||
360 | 2PE | 3 | 1 | n92f | figs-explicit | ἀγαπητοί | 1 | General Information: | ప్రియమైనవారు ఇక్కడ పేతురు ఎవరకి వ్రాస్తున్నాడో వారిని సూచిస్తుంది, ఇది విశ్వాసులందరికీ విస్తరించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియమైన తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
361 | 2PE | 3 | 1 | aah9 | writing-pronouns | ἐν αἷς | 1 | General Information: | ఇక్కడ, ఇది ఈ ప్రత్రిక మరియు ఈ విశ్వాసుల సమూహానికి పేతురు వ్రాసిన మునుపటి పత్రిక రెండింటినీ సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పడానికి కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రెండు అక్షరాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
362 | 2PE | 3 | 1 | gc3m | figs-metaphor | διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν | 1 | I am stirring up your sincere mind | ఇక్కడ, పేతురు తన పాఠకుల మనస్సులు నిద్రపోతున్నట్లుగా, ఈ విషయాల గురించి తన పాఠకులను ఆలోచింపజేసేలా సూచించడానికి అలంకారికంగా ప్రేరేపింపుని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిఅలంకారికం కానివ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. మీరు ఈ పదాన్ని 1:13లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విషయాల గురించి మీ హృదయపూర్వకమైన మనసుకు గుర్తు చేయడానికి, మీరు వాటి గురించి ఆలోచిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
363 | 2PE | 3 | 1 | deoa | figs-abstractnouns | ἐν ὑπομνήσει | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలో జ్ఞాపకం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు ఈ పదాన్ని 1:13లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గుర్తుంచుకోవడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
364 | 2PE | 3 | 1 | qxt2 | figs-metaphor | ὑμῶν…τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν | 1 | స్వచ్ఛమైన అనే వాక్యం సాధారణంగా ఏదైనా కలుషితం కానిది లేదా వేరొక దానితో కలపబడనిది అని సూచిస్తున్నప్పటికీ, పేతురు దానిని అలంకారికంగా ఇక్కడ ఉపయోగించి, తన పాఠకులకు తప్పుడు బోధకులచే మోసపోని మనస్సులు ఉన్నాయని సూచించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిఅలంకారికం కాని విధంగాచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ మోసపోని మనసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
365 | 2PE | 3 | 2 | bp8r | grammar-connect-logic-goal | μνησθῆναι | 1 | ఇక్కడ, పేతురు తాను ఈ పత్రిక రాస్తున్న ఉద్దేశ్యాన్ని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “మీరు గుర్తుంచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) | |
366 | 2PE | 3 | 2 | gxj7 | figs-activepassive | τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν | 1 | the words spoken beforehand by the holy prophets | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్ర ప్రవక్తలు గతంలో చెప్పిన మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
367 | 2PE | 3 | 2 | p4i5 | figs-metonymy | τῶν προειρημένων ῥημάτων | 1 | పేతురు ఇక్కడ పదాలను ఉపయోగించి పాత నిబంధన ప్రవక్తల ప్రవచనాలను, ముఖ్యంగా క్రీస్తు యొక్క భవిష్యత్తు పునరాగమనం గురించిన ఆ ప్రవచనాలను పదాలను ఉపయోగించి తెలియజేసారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గతంలో చెప్పిన ప్రవచనాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
368 | 2PE | 3 | 2 | ijnq | figs-explicit | ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν | 1 | ఇక్కడ, ప్రవక్తలు అనేది పాత నిబంధన ప్రవక్తలను సూచిస్తుంది, వీరిని పేతురు 1:19–21లో కూడా ప్రస్తావించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్ర పాత నిబంధన ప్రవక్తల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
369 | 2PE | 3 | 2 | yhi7 | figs-activepassive | τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος | 1 | the command of the Lord and Savior through your apostles | |
370 | 2PE | 3 | 2 | jnq2 | figs-abstractnouns | τῆς…ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం ఆజ్ఞ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువు మరియు రక్షకుడు ఏమి ఆజ్ఞాపించాడో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
371 | 2PE | 3 | 2 | jx0u | figs-genericnoun | τῆς…ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος | 1 | సాధారణంగా యేసు ఆజ్ఞల గురించి చెప్పడానికి పేతురు ఇక్కడ ఆజ్ఞని ఉపయోగించాడు. అతడు ఒక నిర్దిష్ట ఆదేశాన్ని సూచించడం లేదు. ఈ ఆజ్ఞలను అపొస్తలులు విశ్వాసులకు అందించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు మరియు రక్షకుని ఆజ్ఞలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) | |
372 | 2PE | 3 | 2 | vusd | figs-abstractnouns | τοῦ Κυρίου | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం ప్రభువు వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాలించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
373 | 2PE | 3 | 2 | x9rg | figs-abstractnouns | Σωτῆρος | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు రక్షకుడు అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
374 | 2PE | 3 | 2 | tsn4 | τῶν ἀποστόλων ὑμῶν | 1 | ఈ నిబంధన పేతురు పాఠకులకు ప్రభువు మరియు రక్షకుని ఆజ్ఞ ఇవ్వబడిన మార్గాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అపొస్తలుల ద్వారా” | ||
375 | 2PE | 3 | 2 | xbuo | figs-explicit | τῶν ἀποστόλων ὑμῶν | 1 | ఇక్కడ, మీ అపొస్తలులు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పేతురు పాఠకులకు క్రీస్తు బోధలను ప్రకటించిన అపొస్తలులు లేదా వారికి ఏదో ఒక విధంగా పరిచర్యలు చేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు సేవ చేసే అపొస్తలులు” (2) క్రైస్తవులందరికీ చెందిన అపొస్తలులందరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనందరి అపొస్తలులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
376 | 2PE | 3 | 3 | lm1a | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | knowing this first | ||
377 | 2PE | 3 | 3 | xcd9 | figs-declarative | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | knowing this first | పేతురు సూచనను ఇవ్వడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని ఆజ్ఞగా అనువదించడం ద్వారా సూచించవచ్చు. మీరు అలా చేస్తే, ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. మీరు దీనిని 1:20లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నింటికంటే, ఇది తెలుసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]]) |
378 | 2PE | 3 | 3 | mjgr | figs-abstractnouns | ἐλεύσονται…ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం అపహాస్యం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపహాసకులు వచ్చి అపహాసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
379 | 2PE | 3 | 3 | s69n | figs-metaphor | κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι | 1 | ఇక్కడ, పేతురు అలంకారికంగా వెళ్లడంని ఉపయోగించి, ఏదో ఒకదానివైపు నడిచే వ్యక్తిలాగా అలవాటుగా చేసే పనిని సూచించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అక్షరాలా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలవాటుగా వారి స్వంత కోరికల ప్రకారం జీవించేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
380 | 2PE | 3 | 3 | znh2 | figs-explicit | κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι | 1 | ||
381 | 2PE | 3 | 4 | fe37 | writing-quotations | καὶ λέγοντες | 1 | మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉదాహరణలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వారు చెపుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]]) | |
382 | 2PE | 3 | 4 | hgdm | figs-rquestion | ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ? | 1 | Where is the promise of his coming? | |
383 | 2PE | 3 | 4 | lw3y | figs-idiom | ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ? | 1 | ||
384 | 2PE | 3 | 4 | zrj7 | figs-metonymy | ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ | 1 | Where is the promise of his coming? | ఇక్కడ, వాగ్దానం అనేది యేసు తిరిగి వస్తాడనే వాగ్దానాన్ని నెరవేర్చడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన రాకడ వాగ్దానం aక్కడ నెరవేరుతుంది?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
385 | 2PE | 3 | 4 | wm6z | writing-pronouns | ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ | 1 | ఇక్కడ, ఆయన అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు రాకడ వాగ్దానం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
386 | 2PE | 3 | 4 | u54w | figs-explicit | τῆς παρουσίας αὐτοῦ | 1 | ఇక్కడ, ఆయన రాకడ ప్రభువైన యేసు భూమికి తిరిగి రావడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు భూమికి తిరిగి రావడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
387 | 2PE | 3 | 4 | xfkr | figs-metaphor | ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν | 1 | ||
388 | 2PE | 3 | 4 | t6hl | figs-euphemism | οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν | 1 | the fathers fell asleep | ఇక్కడ, ** నిద్రలోకి జారుకొనుట** అనేది మరణానికి సంబంధించిన అర్థాలంకారం. మీరు మీ భాషలో మరణానికి సారూప్యమైన అర్థాలంకారంని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దీనిని అలంకారికం కాని విధంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రులు చనిపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
389 | 2PE | 3 | 4 | c2en | figs-hyperbole | πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως | 1 | all things continue in the same way from the beginning of creation | ఇక్కడ, అన్ని విషయాలు అనేది అతిశయోక్తి అని అపహాస్యం చేసేవారు ప్రపంచంలో ఏదీ మారలేదని వాదిస్తారు, కాబట్టి యేసు తిరిగి వస్తాడనేది నిజం కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
390 | 2PE | 3 | 4 | yue7 | figs-abstractnouns | ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως | 1 | from the beginning of creation | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సృష్టి అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక నిబంధనతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు లోకాన్ని సృష్టించాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
391 | 2PE | 3 | 5 | g2ph | figs-activepassive | λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο, θέλοντας | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే వారు దీనిని ఇష్టపూర్వకంగా తమ నుండి దాచుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
392 | 2PE | 3 | 5 | xgsy | figs-ellipsis | θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι | 1 | ||
393 | 2PE | 3 | 5 | mku9 | figs-activepassive | γῆ…συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వాక్యం భూమిని సృష్టించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
394 | 2PE | 3 | 5 | s77f | ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα | 1 | had been formed from water and through water | ఈ నిబంధన దేవుడు భూమిని ** బయటకు ** మరియు ** ద్వారా ** ** నీటి** ద్వారా భూమిని కనిపించేలా చేయడానికి నీటి శరీరాలను ఒకచోట చేర్చడాన్ని సూచిస్తుంది. | |
395 | 2PE | 3 | 5 | o7sz | figs-metonymy | τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ | 1 | ఇక్కడ, దేవుని వాక్యం అనేది భూమి సృష్టించబడిన దేవుని నిర్దిష్ట ఆజ్ఞలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆజ్ఞల ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
396 | 2PE | 3 | 6 | jh4r | writing-pronouns | δι’ ὧν | 1 | through which | ఇక్కడ, ఇది దేవుని వాక్యం మరియు నీరు రెండింటినీ సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వాక్యం మరియు నీటి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
397 | 2PE | 3 | 6 | nyb7 | figs-activepassive | ὕδατι κατακλυσθεὶς | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిక్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు మరియు కార్యం ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. మీరు కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ప్రపంచాన్ని వరద నీటితో నింపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
398 | 2PE | 3 | 6 | hvc3 | ὁ τότε κόσμος | 1 | |||
399 | 2PE | 3 | 6 | xm5i | ὕδατι κατακλυσθεὶς | 1 | ఈ నిబంధన పురాతన ప్రపంచం నాశనం చేయబడిన మార్గాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీటితో ప్రవహించడం ద్వారా” | ||
400 | 2PE | 3 | 7 | alp6 | grammar-connect-logic-contrast | οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ | 1 | ఇక్కడ, అయితే పేతురు మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న పురాతన ప్రపంచం యొక్క గత విధ్వంసం మరియు ప్రస్తుత ప్రపంచం యొక్క భవిష్యత్తు నాశనంతో విభేదిస్తున్నట్లు సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి విరుద్ధంగా, ప్రస్తుత ఆకాశములు మరియు భూమి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) | |
401 | 2PE | 3 | 7 | b2in | figs-activepassive | οἱ…νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ | 1 | ||
402 | 2PE | 3 | 7 | e673 | figs-explicit | τῷ αὐτῷ λόγῳ | 1 | by the same word | ఇక్కడ, వాక్యం అనేది “దేవుని వాక్యాన్ని” సూచిస్తుంది, ఇది 3:5–6లో ఆకాశాలు మరియు భూమి సృష్టించబడిన సాధనం అని పేతురు చెప్పాడు. వరద లోకాన్ని నాశనం చేసింది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని అదే మాట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
403 | 2PE | 3 | 7 | ghco | grammar-connect-logic-goal | πυρὶ | 1 | ఇక్కడ, కోసం దేవుడు ప్రస్తుత ఆకాశాలను మరియు భూమిని భద్రం చేస్తున్న ఉద్దేశ్యాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అగ్ని ప్రయోజనం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) | |
404 | 2PE | 3 | 7 | nl8w | figs-metonymy | πυρὶ | 1 | ఇక్కడ, పేతురు అగ్నిని అగ్ని చేసే పనిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అగ్నితో కాల్చడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
405 | 2PE | 3 | 7 | jl5d | figs-activepassive | τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως | 1 | being kept for the day of judgment | |
406 | 2PE | 3 | 7 | u7x2 | εἰς ἡμέραν κρίσεως | 1 | |||
407 | 2PE | 3 | 7 | y3gg | figs-abstractnouns | ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు తీర్పు మరియు నాశనం అనే నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను మౌఖిక పదబంధాలతో వ్యక్తంచేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మానవాళికి తీర్పు తీర్చే రోజు మరియు భక్తిహీనులను నాశనం చేసే రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
408 | 2PE | 3 | 7 | zxxk | figs-gendernotations | τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων | 1 | పురుషులు అనే వాక్యం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పేతురుఆ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ కలిపిన సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భక్తిహీన ప్రజల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
409 | 2PE | 3 | 8 | s5cy | ἓν…τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς | 1 | ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ఒక్క వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకోవడంలో విఫలం కావద్దు” లేదా “ఈ ఒక్క విషయాన్ని విస్మరించవద్దు” | ||
410 | 2PE | 3 | 8 | enh9 | ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη | 1 | that one day with the Lord is like a thousand years | ||
411 | 2PE | 3 | 8 | o1wc | figs-doublet | μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία | 1 | ఈ రెండు నిబంధన ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. మానవులు చూసే విధంగా దేవుడు సమయాన్ని గ్రహించలేడని నొక్కి చెప్పడానికి తిరిగిచెప్పడం ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రజలకు చిన్నదిగా లేదా దీర్ఘకాలంగా అనిపించేది దేవునికి అలా అనిపించదు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువుకు ఒక రోజు మరియు 1,000 సంవత్సరాలు ఒకేలా ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
412 | 2PE | 3 | 9 | zv9m | figs-metonymy | οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας | 1 | ఇక్కడ, వాగ్దానం అనేది యేసు తిరిగి వస్తాడని వాగ్దానం నెరవేర్చడాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు దానిని 3:4లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు తన వాగ్దానాన్ని నెరవేర్చడానికి ఆలస్యం చేయడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
413 | 2PE | 3 | 9 | dzq8 | figs-explicit | ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται | 1 | as some consider slowness | ఇక్కడ, కొందరు 3:3లో ప్రవేశపెట్టబడిన “అపహాసం చేసేవారిని” మరియు ప్రభువు తన వాగ్దానాలను నెరవేర్చడంలో నిదానంగా ఉన్నాడని విశ్వసించిన వారిని సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే యేసు ఇంకా తిరిగి రాలేదు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అపహాసకుల వంటి కొందరు, ఆలస్యంగా భావించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
414 | 2PE | 3 | 9 | a18l | figs-ellipsis | ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ὑμᾶς | 1 | పేతురు ఈ నిబంధన పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాన్ని వచనం ప్రారంభం నుండి అందించవచ్చు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ** సహనం** ఎవరు అని చెప్పి కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే దేవుడు మీ పట్ల సహనంతో ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
415 | 2PE | 3 | 9 | szyk | grammar-connect-logic-result | μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι | 1 | ||
416 | 2PE | 3 | 9 | l9ay | figs-ellipsis | ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι | 1 | పేతురు ఈ నిబంధన పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను మునుపటి నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అందరూ పశ్చాత్తాపం చెందాలని ఆయన కోరుకుంటున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
417 | 2PE | 3 | 9 | jwjo | figs-abstractnouns | ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు పశ్చాత్తాపం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక నిబంధనతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అందరూ పశ్చాత్తాపపడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
418 | 2PE | 3 | 10 | w6ma | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | ఇక్కడ, పేతురు దేవుని గురించి అపహాస్యం చేసేవారు విశ్వసించిన దానికి మరియు దేవుడు నిజంగా ఏమి చేస్తాడనే దాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రభువు ఓపికగా ఉండి, ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడాలని కోరుతున్నప్పటికీ, ఆయన నిజంగా తిరిగి వచ్చి తీర్పు తెస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
419 | 2PE | 3 | 10 | c5m1 | figs-simile | ἥξει…ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης | 1 | the day of the Lord will come as a thief | అనుకోకుండా వచ్చి ప్రజలను ఆశ్చర్యంలో ముంచెత్తే ఒకదొంగలా దేవుడు అందరినీ తీర్పు తీర్చే రోజు గురించి పేతురు మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు దినం ఊహించని విధంగా వస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) |
420 | 2PE | 3 | 10 | fu2q | writing-pronouns | κλέπτης, ἐν ᾗ | 1 | ||
421 | 2PE | 3 | 10 | z32k | figs-activepassive | στοιχεῖα…λυθήσεται | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిక్రియాశీలక రూపంలో పేర్కొనవచ్చు మరియు కార్యం ఎవరు చేస్తారో మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పంచభూతములను నాశనం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
422 | 2PE | 3 | 10 | zgd3 | στοιχεῖα…λυθήσεται | 1 | ఇక్కడ, పంచ భూతములు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సహజ విశ్వాన్ని రూపొందించే ప్రాథమిక అంశాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకృతి యొక్క భాగాలు నాశనం చేయబడతాయి” (2) సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రాలు వంటి ఆకాశమందుండెడుసమూహాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆకాశమందుండెడుసమూహాలు నాశనం చేయబడతాయి” | ||
423 | 2PE | 3 | 10 | lz8t | στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται | 1 | |||
424 | 2PE | 3 | 10 | j1gj | figs-activepassive | γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται | 1 | the earth and the deeds in it will be revealed | |
425 | 2PE | 3 | 10 | qnu5 | figs-explicit | γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται | 1 | ఇక్కడ, క్రియలు భూమిపై ప్రజల కార్యములను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమి మరియు దానిలో ప్రజలు ఏమి చేశారో కనుగొనబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
426 | 2PE | 3 | 10 | z9f6 | γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται | 1 | |||
427 | 2PE | 3 | 11 | buq4 | grammar-connect-logic-result | τούτων οὕτως πάντων λυομένων | 1 | ఈ నిబంధన మిగిలిన వచనంలో అనుసరించే ఆశించిన ఫలితానికి కారణాన్ని సూచిస్తుంది. భవిష్యత్తులో దేవుడు ఆకాశం మరియు భూమిని నాశనం చేయడం వలన వారు పవిత్రమైన మరియు దైవిక జీవితాలను గడపాలని పేతురు తన పాఠకులకు చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవన్నీ ఈ విధంగా నాశనం చేయబడినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
428 | 2PE | 3 | 11 | nq63 | figs-activepassive | τούτων οὕτως πάντων λυομένων | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిక్రియాశీలక రూపంలో పేర్కొనవచ్చు మరియు చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వీటన్నింటిని నాశనం చేస్తాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
429 | 2PE | 3 | 11 | tpfg | writing-pronouns | τούτων | 1 | ఇక్కడ, ఈ విషయాలు మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న ఆకాశాలు, పంచ భూతాలు మరియు భూమిని సూచిస్తాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పుడే వివరించిన ఈ విషయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
430 | 2PE | 3 | 11 | t8wx | figs-rquestion | ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς? | 1 | ||
431 | 2PE | 3 | 11 | qoui | figs-ellipsis | ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις | 1 | పేతురు ఈ నిబంధన పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధ ప్రవర్తనలు మరియు దైవిక కార్యములతో జీవించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
432 | 2PE | 3 | 12 | bqnn | προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας | 1 | |||
433 | 2PE | 3 | 12 | b73o | writing-pronouns | δι’ ἣν | 1 | ||
434 | 2PE | 3 | 12 | ko6c | πυρούμενοι | 1 | |||
435 | 2PE | 3 | 12 | rq9g | figs-activepassive | οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిక్రియాశీలక రూపంలో పేర్కొనవచ్చు మరియు కార్యం ఎవరు చేస్తారో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆకాశాలను… దేవుడు నాశనం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
436 | 2PE | 3 | 12 | v15i | στοιχεῖα…τήκεται | 1 | the elements | ||
437 | 2PE | 3 | 12 | i1ry | καυσούμενα | 1 | the elements | ||
438 | 2PE | 3 | 12 | w7le | figs-activepassive | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిక్రియాశీలక రూపంలో పేర్కొనవచ్చు మరియు కార్యం ఎవరు చేస్తారో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పంచభూతాలు కరిగిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ||
439 | 2PE | 3 | 13 | ptmy | figs-infostructure | καινοὺς…οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν, κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν | 1 | పేతురు ఈ వాక్యం ముందు ప్రధాన క్రియ యొక్క ప్రత్యక్ష వస్తువును నొక్కిచెప్పాడు. మీ భాష ప్రాధాన్యత కోసం ఇదే విధమైన నిర్మాణాన్ని ఉపయోగిస్తుంటే, మీ అనువాదంలో దాన్ని ఇక్కడ ఉంచడం సముచితంగా ఉంటుంది. పేతురు ఈ నిర్మాణం మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ ఉద్ఘాటనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు వాక్య నిర్మాణాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన వాగ్దానం ప్రకారం, మనము కొత్త ఆకాశం మరియు కొత్త భూమి కోసం aదురు చూస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]]) | |
440 | 2PE | 3 | 13 | r2y9 | writing-pronouns | κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ | 1 | ఇక్కడ, ఆయన అనే సర్వనామం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు యొక్క వాగ్దానం ప్రకారం” (2) యేసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు వాగ్దానం ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
441 | 2PE | 3 | 13 | evi0 | τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ | 1 | |||
442 | 2PE | 3 | 13 | df3v | figs-personification | ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ | 1 | in which righteousness dwells | ఇక్కడ, నీతి అనేది aక్కడో నివసించగలిగే వ్యక్తిలాగా అలంకారికంగా మాట్లాడబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిలో నీతి నివశిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) |
443 | 2PE | 3 | 13 | r5qo | figs-abstractnouns | ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ | 1 | in which righteousness dwells | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను నీతి సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిలో ప్రతి ఒక్కరూ నీతిమంతులు” లేదా “ప్రతి ఒక్కరూ సరైనది చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
444 | 2PE | 3 | 14 | d178 | grammar-connect-logic-result | διό | 1 | పేతురు తాను చెప్పిన దాని ఫలితంగా తన పాఠకులు ఏమి చేయాలి అనే వర్ణనను పరిచయం చేయడానికి గనుకని ఉపయోగిస్తాడు. అతడు 3:10–13లో ఇవ్వబడిన ప్రభువు రాబోయే రోజు గురించిన చర్చను ప్రత్యేకంగా సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ కారణాల వలన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
445 | 2PE | 3 | 14 | qjca | figs-explicit | ἀγαπητοί | 1 | ఇక్కడ, ప్రియమైనవారు అనేది పేతురు ఎవరకి వ్రాస్తున్నాడో వారిని సూచిస్తుంది, ఇది విశ్వాసులందరికీ విస్తరించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు దీనిని 3:1లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియమైన తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
446 | 2PE | 3 | 14 | ndxd | writing-pronouns | ταῦτα | 1 | ఇక్కడ, ఈ విషయాలు రాబోయే ప్రభువు దినానికి సంబంధించిన సంఘటనలను సూచిస్తాయి, దీనిని పేతురు 3:10–13లో వివరించాడు. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు దినమున జరిగేవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
447 | 2PE | 3 | 14 | fj1l | figs-activepassive | σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జాగ్రత్తగా ఉండండి, తద్వారా దేవుడు మిమ్మల్ని నిర్దోషిగా మరియు నిర్దోషిగా కనుగొంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
448 | 2PE | 3 | 14 | s141 | figs-doublet | ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι | 1 | spotless and blameless | నిష్కళంకులుగాను మరియు నిందారహితులుగాను పదాలు ఒకే విధమైన అర్థాలను పంచుకుంటాయి. పేతురు వాటిని ఉద్ఘాటించడం కోసం కలిసి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని ఒకే వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా స్వచ్ఛమైనది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
449 | 2PE | 3 | 14 | byr8 | writing-pronouns | αὐτῷ | 1 | ఇక్కడ, ఆయన అనే సర్వనామం యేసుని సూచిస్తుంది: (1). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ద్వారా” (2) దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునిచే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]]) | |
450 | 2PE | 3 | 14 | rtyg | ἐν εἰρήνῃ | 1 | |||
451 | 2PE | 3 | 15 | g35u | figs-explicit | τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε | 1 | consider the patience of our Lord as salvation | ప్రభువు ఓపికగా ఉన్నాడు కాబట్టి, తీర్పు దినము ఇంకా జరగలేదు. ఇది పేతురు 3:9లో వివరించినట్లుగా, పశ్చాత్తాపపడటానికి మరియు రక్షింపబడటానికి ప్రజలకు అవకాశం ఇస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువు యొక్క సహనాన్ని పశ్చాత్తాపపడి రక్షించబడడానికి ఒక అవకాశంగా పరిగణించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
452 | 2PE | 3 | 15 | pd30 | figs-abstractnouns | τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε | 1 | ||
453 | 2PE | 3 | 15 | vbso | figs-abstractnouns | σωτηρίαν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం రక్షణ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలను రక్షించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
454 | 2PE | 3 | 15 | vo82 | figs-metaphor | ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος | 1 | పౌలును యేసులో తోటి విశ్వాసిగా సూచించడానికి పేతురు సోదరుడు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రియమైన తోటి క్రైస్తవ సోదరుడు పౌలు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor) | |
455 | 2PE | 3 | 15 | nnd7 | figs-activepassive | κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν | 1 | according to the wisdom having been given to him | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు మరియు చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనికి ఇచ్చిన జ్ఞానం ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
456 | 2PE | 3 | 15 | esr7 | figs-abstractnouns | κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు వియుక్త నామవాచకం వివేకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “తెలివి” వంటి విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి ఇవ్వబడిన తెలివైన పదాల ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
457 | 2PE | 3 | 16 | zzko | figs-explicit | ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς | 1 | ||
458 | 2PE | 3 | 16 | wil1 | writing-pronouns | λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων | 1 | ||
459 | 2PE | 3 | 16 | z4cj | writing-pronouns | ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν | 1 | ||
460 | 2PE | 3 | 16 | weh2 | figs-metaphor | ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν | 1 | ఇక్కడ, వక్రీకరించు అనేది ఒక ప్రకటన యొక్క అర్థాన్ని మార్చడాన్ని వివరించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది, తద్వారా ఏదైనా మెలితిప్పినట్లు తప్పుడు అర్థాన్ని ఇస్తుంది, తద్వారా అది ఆకారాన్ని మారుస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తెలివి లేనివారు మరియు అస్థిరమైన వారు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
461 | 2PE | 3 | 16 | sg60 | figs-explicit | ὡς καὶ τὰς λοιπὰς Γραφὰς | 1 | ఇక్కడ, ఇతర గ్రంథాలు మొత్తం పాత నిబంధన మరియు పేతురు ఈ ప్రత్రిక వ్రాసే సమయానికి వ్రాయబడిన కొత్త నిబంధన గ్రంథాలను సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర అధికారిక గ్రంథాలు కూడా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
462 | 2PE | 3 | 16 | sh4j | grammar-connect-logic-result | πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν | 1 | to their own destruction | ఇక్కడ, వద్దకు ఈ నిబంధన“అజ్ఞానులు మరియు అస్థిరమైనవారు” గ్రంధాలను తప్పుగా అన్వయించిన ఫలితాన్ని అందిస్తుందని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫలితంగా వారి స్వంత నాశనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
463 | 2PE | 3 | 16 | wrqu | figs-abstractnouns | πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν | 1 | to their own destruction | |
464 | 2PE | 3 | 17 | kn3d | grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | Connecting Statement: | ఇక్కడ, పేతురు తాను చెప్పిన దాని ఫలితంగా తన పాఠకులు ఏమి చేయాలి అనే వర్ణనను పరిచయం చేయడానికి అందుకేని ఉపయోగిస్తాడు, అది ఇలా ఉండవచ్చు: (1) మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న పత్రికనాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న వారి నాశనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే పత్రికనాలను తప్పుగా అన్వయించే వారు నాశనం చేయబడతారు” (2) మొత్తం ప్రత్రికలోని మునుపటి విషయం, ముఖ్యంగా తప్పుడు బోధకులను ఖచ్చితంగా నాశనం చేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులన్నింటి బట్టి నేను మీకు చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
465 | 2PE | 3 | 17 | wk5v | figs-explicit | ἀγαπητοί | 1 | ఇక్కడ, ప్రియమైనవారు అనేది పేతురు ఎవరకి వ్రాస్తున్నాడో వారిని సూచిస్తుంది, ఇది విశ్వాసులందరికీ విస్తరించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు దీనిని 3:1 మరియు 3:14లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియమైన తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
466 | 2PE | 3 | 17 | bq8o | grammar-connect-logic-result | προγινώσκοντες | 1 | Connecting Statement: | ఇక్కడ, పేతురు తన పాఠకులు ఆయన ఆజ్ఞను ఎందుకు పాటించాలనే కారణాన్ని తదుపరి పదబంధంలో ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ సంగతులు ముందుగా తెలిసికొనియున్నారు గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
467 | 2PE | 3 | 17 | w3sp | figs-metaphor | ἵνα μὴ…ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ | 1 | you might not lose your own steadfastness | ఇక్కడ, పేతురు స్థిరత్వం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది విశ్వాసులు పోగొట్టుకోగల. మీ భాషలో మరింత స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు దానిని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు స్థిరంగా ఉండటం ఆగిపోకుండా ఉండేందుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
468 | 2PE | 3 | 17 | v5cb | figs-abstractnouns | ἵνα μὴ…ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం స్థిరత్వం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “స్థిరమైన” విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీ స్వంత స్థిరమైన విశ్వాసాన్ని కోల్పోకుండా ఉండేందుకు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns) | |
469 | 2PE | 3 | 17 | um49 | grammar-connect-logic-result | τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες | 1 | ప్రజలు తమ స్వంత దృఢత్వాన్ని ఎందుకు కోల్పోవచ్చో ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యాయస్థుల తప్పిదానికి దారితీసినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
470 | 2PE | 3 | 17 | xjht | figs-activepassive | τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యాయస్థుల తప్పిదం మిమ్మల్ని తప్పుదారి నడిపించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
471 | 2PE | 3 | 17 | h2ik | figs-metaphor | τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες | 1 | ఇక్కడ, పేతురు, తప్పుడు బోధకులచే దుర్మార్గంగా జీవించేలా మోసగించబడుతున్న వ్యక్తులను సరళమైన మార్గానికి దూరంగా నడిపించినట్లుగా వర్ణించడానికి అలంకారికంగా మార్గభ్రష్టత్వంతో ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనినిఅలంకారికం కాని పద్ధతిలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యాయస్థుల తప్పిదానికి మోసపోయి దుర్మార్గంగా జీవించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
472 | 2PE | 3 | 17 | px85 | τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ | 1 | |||
473 | 2PE | 3 | 18 | ccm3 | figs-metaphor | αὐξάνετε…ἐν χάριτι, καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | grow in grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ | |
474 | 2PE | 3 | 18 | zjqa | ἐν χάριτι, καὶ γνώσει | 1 | |||
475 | 2PE | 3 | 18 | lk3c | figs-abstractnouns | χάριτι | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాన్ని కృప సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయగల కార్యములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
476 | 2PE | 3 | 18 | qlbc | figs-abstractnouns | γνώσει | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాన్ని జ్ఞానం సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఏమి తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
477 | 2PE | 3 | 18 | z13o | figs-possession | τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος | 1 | ||
478 | 2PE | 3 | 18 | bpnr | figs-abstractnouns | αὐτῷ ἡ δόξα | 1 | ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాన్ని మహిమ సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ ఆయనను మహిమపరచాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
479 | 2PE | 3 | 18 | u1g9 | figs-idiom | εἰς ἡμέραν αἰῶνος | 1 |