te_tn/te_tn_61-1PE.tsv

164 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21PEfrontintroc1uv0

పేతురు వ్రాసిన మొదటి పత్రిక యొక్క పరిచయము

భాగము 1: సహజ పరిచయము

1 పేతురు పత్రిక యొక్క విభజన

  1. పరిచయము (1:1-2)
  2. విశ్వాసుల రక్షణ నిమిత్తమై దేవునికి స్తోత్రములు చెల్లించడం (1:3-2:10)
  3. క్రైస్తవ జీవితం (2:11-4:11)
  4. శ్రమలలో స్థిరముగా ఉండుటకు ప్రోత్సాహం (4:12-5:11)
  5. ముగింపు (5:12-14)

1 పేతురు పత్రికను ఎవరు వ్రాసారు?

1 పేతురు పత్రికను అపొస్తలుడైన పౌలు వ్రాసాడు. చిన్న ఆసియా ప్రాంతమంత చెదరియున్న క్రైస్తవులకు అతడు ఈ పత్రికను వ్రాసాడు.

1 పేతురు పత్రిక దేనిని ఉద్దేశించి వ్రాయబడింది?

అతడు తన పత్రికను వ్రాస్తూ “ఇదియే దేవుని సత్యమైన కృప అని సాక్ష్యం చెబుతూ, మిమ్మల్ని హెచ్చరిస్తున్నాను” (5:12) అని పేతురు వ్రాసాడు. క్రైస్తవులు శ్రమలలో ఉన్నప్పటికి దేవునికి విధేయులైయుండాలని వారిని హెచ్చరించాడు. యేసు త్వరలో తిరిగి రానైయున్నాడని అతడు ఈ సంగతులను వారితో చెప్పెను. క్రైస్తవులుగా వున్నవారు అధికారులకు సహితం లోబడియుండాలని పేతురు హెచ్చరించాడు.

ఈ పుస్తకము యుక్క ముఖ్యాంశమును ఏవిదముగా తర్జుమా చేయవలెను?

అనువాదకులు ఈ పుస్తకమును 1 పేతురు లేక మొదటి పేతురు అని సాంప్రదాయకంగా పిలవవచ్చును. లేక “పేతురు వ్రాసిన మొదటి పత్రిక” లేక “పేతురు ద్వారా వ్రాయబడిన మొదటి పత్రిక” అని స్పష్టమైన రీతిలో పిలవవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

భాగము 2: ప్రాముఖ్యమైన మతపరమైన మరియు సాంస్కృతిక అంశములు

రోమా పట్టణములో క్రైస్తవులపట్ల వారి దోరణి ఏరితిగా ఉండెను?

ఈ పత్రికను వ్రాసినప్పుడు బహుశః పేతురు రోమాలో ఉండియుండవచ్చును. అతడు రోమా పట్టణమునకు “బబులోను” (5:13) అని సంకేతపరమైన పేరు పెట్టాడు. పేతురు ఈ పత్రికను వ్రాసినప్పుడు, రోమీయులు క్రైస్తవులను బహుగా హింసించుచుండిరి.

భాగము 3: ముఖ్యమైన తర్జుమా సమస్యలు

ఏకవచనం మరియు బహువచనం “నువ్వు”

ఈ పుస్తకములో, “నేను” అనే పదము రెండు సార్లు తప్ప అన్ని మార్లు పేతురును సూచించుచున్నది: 1 పేతురు 1:16 మరియు 1 పేతురు 2:6. “మీరు” అనే పదము అన్ని మార్లు బహువచానమునే సూచిస్తుంది మరియు పేతురు యొక్క ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1 పేతురు పత్రికలో గల ప్రధానమైన సమస్యలు ఏవి?

  • “సత్యానికి లోబడడం ద్వారా మీరు మీ మనసులను పవిత్రపరచుకున్నారు. తద్వారా యథార్ధమైన సోదర ప్రేమను పొందారు. అందుచేత ఒకరినొకరు హృదయ పూర్వకంగా, గాఢంగా ప్రేమించుకోండి” (1:22). యుఎల్టి,యు.ఎస్టి మరియు కొన్ని ఆధునిక అనువాదాలలో పైన పేర్కొనబడిన రీతిలో ఈ వాక్యం ఉండగా ప్రాచిన ప్రతులలో “మీరు సత్యమునకు విధేయులవుటచేత మీ మనస్సులను పవిత్ర పరచుకొనిన వరైయుండి, యొకనినొకడు హృదయ పూర్వకముగాను మిక్కుటము గాను ప్రేమించుడి” అని వ్రాయబడియున్నది.

ప్రాంతీయ భాషలో పరిశుద్ధ గ్రంథ అనువాదం ఉన్నయెడల అనువాదకులు తమ స్థానిక భాషలలో ఉన్న తర్జుమాలను పరిశీలించండి. లేనియెడల, అనువాదకులు ఆధునిక అనువాదమును వెంబడించాలని సూచించడమైనది.

(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

31PE1introql4i0

1 పేతురు పత్రిక 01 అధ్యాయము యొక్క సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

పేతురు 1-2 వచనములలో పద్దతి ప్రకారముగా ఈ పత్రికను పరిచయం చేశాడు. ప్రాచీన తూర్పు ప్రాంతములోని రచయితలు ఈ విధముగా తమ పత్రికలను ప్రారంభించేవారు.

కొన్ని తర్జుమాలల్లో గద్య భాగమునుండి పద్య భాగములను వేరు పరచుటకు మరియు చదువరులకు అనుకూలముగా ఉండుటకు వాటిని కొంత కుడివైపుకు జరిపి వ్రాసేవారు. పాత నిబంధన గ్రంథములోనుండి పెర్కనబడిన 1:24-25 వచనములను యుఎల్టి అనువాదములో ఈ పద్దతిలోనే ముద్రించబడియున్నది.

ఈ అధ్యాయములోని విశేష అంశములు

దేవుడు ఏమి ప్రత్యక్షపరచాడు

యేసు తిరిగి వచ్చునప్పుడు, యేసును విశ్వసించిన దేవుని ప్రజలు ఎంత మంచిగాయున్నారని అందరు చూస్తారు. అప్పుడు దేవుని ప్రజలు దేవుడు వారిపై ఎంత కృపను చూపించాడని వారు చూచెదరు మరియు ప్రజలందరూ దేవుడిని అలాగే దేవుని ప్రజలను స్తుతించెదరు.

పరిశుద్ధత

దేవుడు పరిశుద్ధుడు గనుక తన ప్రజులు పరిశుద్ధులైయుండాలని దేవుడు కోరుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holy]])

నిత్యత్వము

క్రైస్తవులు గతించిపోవు ఈ లోక ఇచ్చలకు గురికాకుండా పరసంబంధమైన వాటిపై దృష్టి నిలపాలని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/eternity]])

ఈ అధ్యాయములోనున్న ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు

అసంబంధము

అసాధ్యమైన ఒక విషయమును వివరించే సత్యమైన వాక్యమును అసంబంధము అని పిలుస్తారు. తన చదువరులు ఒకే సమయములో సంతోషముగాను మరియు దుఃఖముగానున్నారని పేతురు వ్రాసాడు ([1 పేతురు 1:6] (./06.ఎండి)). వారు శ్రమలను అనుభవిస్తున్నారు కాబట్టి వారు దుఃఖించుచున్నారు కానీ “ఆఖరి రోజులలో” దేవుడు వారిని రక్షించుననె నిరీక్షణతో వారు సంతోషించుచున్నారు కాబట్టి అతడు ఈ సంగతిని చెప్పగలిగాడు ([1 పేతురు 1:5](./05. ఎండి))

41PE11g6b40General Information:

పేతురు తనను తాను రచయితగా గుర్తించి విశ్వాసులను ఉద్దేశించి వ్రాయుచున్నప్పుడు వారిని గుర్తించి వారికి శుభములు చెప్పుచున్నాడు.

51PE11u3zcfigs-metaphorπαρεπιδήμοις διασπορᾶς1the foreigners of the dispersion

తమ గృహములను విడచి అనేక దేశములలో నివసించుచున్న ప్రజలుగా తన చదువరులను గూర్చి పేతురు వ్రాయుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

61PE11qkl8Καππαδοκίας…Βιθυνίας1Cappadocia ... Bithynia

పేతురు అనేక స్థలములను గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు ప్రస్తుత కాలములో టర్కీ అని పిలువబడుతున్న దేశములోని రోమా రాష్ట్రలకు చెందిన “కప్పదొకియ” మరియు “బితునియ” గూర్చి ప్రస్తావించాడు.

71PE11cf7bἐκλεκτοῖς1the chosen ones

తండ్రియైన దేవుడు ఎంపికచేసుకొనిన వారికి. దేవుడు తన స్వంత భవిష్యద్ జ్ఞాన ప్రకారము వారిని ఎంపికచేసుకొనియుండెను.

81PE12a3gdκατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός1according to the foreknowledge of God the Father

తన స్వంత భవిష్యద్ జ్ఞానము

91PE12ba1hfigs-abstractnounsπρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός1the foreknowledge of God the Father

“భవిష్యద్ జ్ఞానము” అనే నైరూప్య నామవాచక పదమును క్రియాత్మకమైన పదములతో తర్జుమా చేయవచ్చును. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ముందు జరుగబోవు సంగతులను గూర్చి దేవుడు ముందుగానే నిర్ణయించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవుడు ముందుగనే నిర్ణయించియుండెను” లేక 2) ముందు ఏమి జరుగునో అది దేవునికి తెలియును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవునికి ముందుగానే తెలియును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

101PE12i9kffigs-metonymyῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1for the sprinkling of the blood of Jesus Christ

ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము యేసు మరణమును సూచించుచున్నది. దేవునితో ఇశ్రాయలీయులకు ఉన్న నిబంధనను సూచించుటకు మోషే ఏ రీతిగా రక్తమును వారిపై చిలకరించెనో అదే విధముగా, యేసు మరణము ద్వారా విశ్వాసులు దేవునితో నిబంధన కలిగియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

111PE12z7dffigs-abstractnounsχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη1May grace be to you, and may your peace increase

విశ్వాసులు స్వంతం చేసుకోగల ఒక వస్తువుగా కృపను గూర్చి మరియు విస్తరించు ధనముగా సమాధానము గూర్చి ఈ వాక్య భాగము మాట్లాడుతుంది. అవును, వాస్తవానికి కృప అంటే విశ్వాసుల పట్ల దేవుడు కలిగియుండు దయయైయున్నది మరియు దేవునితో విశ్వాసులు సురక్షితముగా అలాగే సంతోషముగా జీవించు సమాధానమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

121PE13y6aq0General Information:

విశ్వాసుల రక్షణ మరియు విశ్వాసమును గూర్చి పేతురు మాట్లాడుటకు ప్రారంభిస్తాడు. విశ్వాసులకు దేవుడు చేసిన వాగ్దానములు వారసత్వముగా వారు పొందుకొనెదరనే విషయమును అతడు రూపకఅలంకారముగా వివరించుచున్నాడు.

131PE13cyf6figs-inclusiveτοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ…ἀναγεννήσας ἡμᾶς1our Lord Jesus Christ ... has given us new birth

“మన” మరియు “మనకు” అనే పదములు పేతురు మరియు అతని చదువరులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

141PE13c92yἀναγεννήσας ἡμᾶς1he has given us new birth

మనకు క్రొత్త జన్మనిచ్చాడు

151PE14b2zyfigs-abstractnounsεἰς κληρονομίαν1This is for an inheritance

దీనిని తర్జుమా జేయడానికి మీరు క్రియాపదమును ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన వారసత్వమును పొందుకొనుటకై మనము ఆత్మవిశ్వాసముతో ఎదురుచూచెదము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

161PE14cy1gfigs-metaphorκληρονομίαν1inheritance

దేవుడు విశ్వాసులకు చేసిన వాగ్దానమును పొందుకొనుటయనునది కుటుంబ సభ్యునినుండి పొందుకొను ఆస్తి మరియు సంపదవలె ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

171PE14vr9sfigs-metaphorἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον1will not perish, will not become stained, and will not fade away

వారసత్వము పరిక్వమైనదిగాను మరియు శాశ్వతమైనదిగానున్నదని చెప్పడానికి పేతురు మూడు సమానమైన పదములను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

181PE14z6w4figs-activepassiveτετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς1It is reserved in heaven for you

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “నీకొరకు దేవుడు దానిని పరలోకములో ముందుగానే ప్రత్యేకించియుంచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

191PE15r4esfigs-activepassiveτοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους1You are protected by God's power

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్ములను కాపాడుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

201PE15fw3pfigs-abstractnounsἐν δυνάμει Θεοῦ1by God's power

దేవుడు శక్తివంతుడు మరియు విశ్వాసులను రక్షించువాడు అని చెప్పడానికి ఇక్కడ “బలము” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

211PE15a4abfigs-abstractnounsδιὰ πίστεως1through faith

ఇక్కడ “విశ్వాసం” అనే పదము క్రీస్తులో విశ్వాసులు నమ్మికయుంచియున్నారనె వాస్తవాన్ని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ విశ్వాసం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

221PE15g4rbfigs-activepassiveἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι1that is ready to be revealed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు ప్రత్యక్షపరచడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

231PE16hy8dἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε1You are very glad about this

“దీన్ని” అనే పదము ఇంతకుముందు వచనములలో చెప్పబడిన అన్ని ఆశీర్వాదములను సూచించుచున్నది.

241PE17vvp1figs-metaphorἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως1This is for the proving of your faith

అగ్నితో బంగారమును శుద్ధి చేసినట్లుగా, క్రీస్తును విశ్వసించు వారు పరీక్షల ద్వారా పరీక్షించబడుదురు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

251PE17ct3nτὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως1the proving of your faith

విశ్వాసులు క్రీసును ఎంతగా నమ్మియున్నారని పరీక్షించుటకు దేవుడు ఇష్టపడుచున్నాడు.

261PE17u63mτῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς…δοκιμαζομένου1faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire

విశ్వాసము బంగారము కంటే విలువైనది ఎందుకంటే బంగారము అగ్నిలో వేయబడినను అది శాశ్వత కాలము నిలువనేరదు.

271PE17a6q4εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν1your faith will be found to result in praise, glory, and honor

బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) మీ విశ్వాసమును బట్టి “దేవుడు మిమ్మును అత్యధికంగా గౌరవిస్తాడు” లేక 2) “మీ విశ్వాసము దేవునికి స్తుతి, మహిమ మరియు ఘనతను” తెస్తుంది.

281PE17bkr9figs-activepassiveἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ1at the revealing of Jesus Christ

యేసు క్రీస్తు ప్రత్యక్షమయ్యేటప్పుడు. ఇది క్రీస్తు రాకడను సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “సమస్త ప్రజలకు యేసు క్రీస్తు ప్రత్యక్షమయినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

291PE18eka3χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ1joy that is inexpressible and filled with glory

మాటల్లో చెప్పలేనంత అద్భుతమైన సంతోషం

301PE19j2qefigs-synecdocheσωτηρίαν ψυχῶν1the salvation of your souls

ఇక్కడ “ఆత్మలు” అనే పదము ఒక సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. “రక్షణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీ రక్షణ” లేక “దేవుడు మిమ్మును రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

311PE19hw6yσωτηρίαν1salvation

ఈ పదమును ఇక్కడ ఒక వస్తువులాగా ఉపయోగించబడియున్నది. వాస్తవానికి, “రక్షణ” అనునది దేవుడు మనలను రక్షించు క్రియయైయున్నది, లేక దానికి పరిణామముగా జరుగు విషయమైయున్నది.

321PE110p4p5σωτηρίας…χάριτος1salvation ... grace

ఈ పదాలు రెండు వేవేరు విషయాలను లేక వస్తువులుగా ఉన్నాట్లు రెండు ఆలోచనలను సూచిస్తున్నాయి. వాస్తవానికి, “రక్షణ” అనునది దేవుడు మనలను రక్షించు క్రియయైయున్నది, లేక దానికి పరిణామముగా జరుగు విషయమైయున్నది. అలాగునే, “కృప” అనునది దేవుడు విశ్వాసుల యెడల చూపించు కరుణయైయున్నది.

331PE110yyz4figs-doubletἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν1searched and inquired carefully

“ఎంతో శ్రద్ధతో విచారించి పరిశిలించిరి” అనే పదములకు “వెతికారు” అనే సహజమైన అర్థమిస్తుంది. ఈ రక్షణను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రవక్తలు ఎంత కృషి చేసారు అనే విషయమును ఈ పదములన్ని బలోపేతం చేస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా జాగ్రతగా పరిశీలించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

341PE111x5x80Connecting Statement:

రక్షణ కొరకై ప్రవక్తల పరిశోధన గూర్చి మాట్లాడుటను పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు.

351PE111r5jfἐραυνῶντες1They searched to know

తెలుసుకొనేందుకు ఆలోచించి

361PE111w3n8τὸ…Πνεῦμα Χριστοῦ1the Spirit of Christ

ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచిస్తుంది.

371PE112x4b1figs-activepassiveοἷς ἀπεκαλύφθη1It was revealed to them

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు ప్రవక్తలకు వెల్లడిపరచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

381PE112xi4dεἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι1into which angels long to look

దేవ దూతలు కూడా అర్థంచేసుకోవాలని ఆశపడుచున్నారు

391PE113bjg9διὸ ἀναζωσάμενοι1So gird

అందుకని, నడికట్టు. ప్రవక్తలకు ప్రత్యక్షపరచబడిన రక్షణ, విశ్వాసం మరియు క్రీస్తు యొక్క ఆత్మను గూర్చి అతడు చెప్పిన సంగతులన్నీటిని సూచించుటకు ఇక్కడ “కాబట్టి” అనే పదమును పేతురు ఉపయోగించియున్నాడు.

401PE113u87yfigs-idiomἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν1gird up the loins of your mind

నడుము కట్టుకోవడం అంటే కష్టపడి పనిచేయడానికి సిద్దంకావడం. సులువుగా తిరగడానికి అవకాశం ఉండులాగా ఒకరి అంగీ క్రింది భాగమును నడుము దగ్గర చేక్కించుకొనే పద్దతినుండి ఇది వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మనస్సులను సిద్ధపరచుకొండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

411PE113i56ffigs-idiomνήφοντες1Be sober

ఇక్కడ “స్థిరబుద్ధి” అనే పదము మానసిక స్పష్టతను మరియు చురుకుదనమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆలోచనలను నియంత్రిచుకొనుడి” లేక “మీరు ఏమి ఆలోచించుచున్నారని జాగ్రతకలిగియుండుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

421PE113y771figs-activepassiveτὴν φερομένην ὑμῖν χάριν1the grace that will be brought to you

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు మీకు అనుగ్రహించు కృప” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

431PE113ut69figs-metaphorτὴν φερομένην ὑμῖν χάριν1the grace that will be brought to you

ఆయన వారికిచ్చు వస్తువువలెనున్నదని దేవుడు విశ్వాసులతో వ్యవహరించు కరుణగల విధానమును గూర్చి చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

441PE113l45dfigs-activepassiveἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ1when Jesus Christ is revealed

ఇది క్రీస్తు రాకడను గూర్చి సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. దీనిని 1 పేతురు.1:7 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరికి యేసు క్రీస్తు ప్రత్యక్షమవునప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

451PE114e4tbfigs-idiomμὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς…ἐπιθυμίαις1do not conform yourselves to the desires

అదే సంగతులను కోరవద్దు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కోరికలను నెరవేర్చుకొనుటకు జీవించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

461PE116m1q7figs-activepassiveδιότι γέγραπται1For it is written

పరిశుద్ధ గ్రంథములో దేవుని సందేశమును ఇది సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చెప్పిన విధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

471PE116s8kzἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος1Be holy, because I am holy

ఇక్కడ “ నేను” అనే పదము దేవుడిని సూచించుచున్నది.

481PE117s6gvfigs-metaphorτὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε1go through the time of your journey

వారి గృహముల నుండి దూరముగా పరదేశములో నివాసిస్తున్నట్లు తన చదువరులతో పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ స్వంత గృహము నుండి దూరముగా నివసించు కాలమును సద్వినియోగపరచుకొనుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

491PE118q4pcfigs-activepassiveἐλυτρώθητε1you have been redeemed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును విడిపించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

501PE119s4jdfigs-metonymyτιμίῳ αἵματι…Χριστοῦ1the precious blood of Christ

ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదమునకు సిలువపై క్రీస్తు మరణమునకు సాదృశ్యమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

511PE119gk6afigs-simileὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου1like a lamb without blemish or spot

దేవుడు ప్రజల పాపములను క్షమియించులాగున క్రీస్తు బలిగా మరణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ ముడతయైనను కళంకమైనను లేనిదానిని యూదా యాజకులు అర్పించిన విధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

521PE119smu8figs-doubletἀμώμου καὶ ἀσπίλου1without blemish or spot

క్రీస్తు పరిశుద్ధతను ప్రభావితం చేయడానికి పేతురు రెండు విధాలుగా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరచుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ దోషము లేక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

531PE120msw5figs-activepassiveπροεγνωσμένου1Christ was chosen

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తును ఎన్నుకొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

541PE120ky7afigs-abstractnounsπρὸ καταβολῆς κόσμου1before the foundation of the world

మీరు దీనిని క్రియ వాక్యముతో తర్జుమా చేయగలరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు లోకమును సృష్టించక ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

551PE120dkk2figs-activepassiveφανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς1he has been revealed to you

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు మీకు ఆయనను ప్రత్యక్షపరచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

561PE120u7e3figs-metaphorφανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς1he has been revealed to you

తన చదువరులు క్రీస్తును చూచినట్లు పేతురు ఉద్దేశ్యము కాదు గాని వారు ఆయనను గూర్చి సత్యమును నేర్చుకొనియున్నారని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

571PE121lt5uτὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν1who raised him from the dead

ఒకరిని చనిపోయిన వారిలోనుండి జీవముతో తిరిగి లేపుటను ఈ నానుడి సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఇక ఎన్నడు చనిపోయినవారిలో లేకుండునట్లు ఆయనను తిరిగి జీవింపజేసెను”

581PE121f7mnfigs-abstractnounsκαὶ δόξαν αὐτῷ δόντα1and gave him glory

మరియు ఆయనను మహిమపరచాడు లేక “మరియు ఆయనను మహిమాన్వితుడని చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

591PE122luj3figs-synecdocheτὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες1You made your souls pure

ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము ఒక సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును మీరు పరిశుద్ధపరచుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

601PE122hj14figs-metaphorἡγνικότες1pure

దేవునికి అంగీకారముగా ఉండుటను సూచించుటకు ఇక్కడ శుద్దీకరించుకోవడం అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

611PE122qyt5figs-abstractnounsἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας1by obedience to the truth

మీరు దీనిని క్రియ వాక్యముతో తర్జుమా చేయగలరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యముకు విధేయత కలిగియుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

621PE122j777φιλαδελφίαν1brotherly love

తోటి విశ్వాసుల మధ్యలో ఉండే ప్రేమను ఇది సూచించుచున్నది.

631PE122e9wrfigs-metonymyἐκ…καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς1love one another earnestly from the heart

ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తియొక్క ఆలోచనలు లేక భావములకు సమానార్థముగానున్నది. ఒకరిని “హృదయపూర్వకముగా” ప్రేమించడం అంటే వారిని సంపూర్ణ నిబద్దతతో ప్రేమించడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకరిని ఒకరు సంపూర్ణముగా మరియు దృఢంగా ప్రేమించుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

641PE123w4v3figs-metaphorἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου1born again, not from perishable seed, but from imperishable seed

పేతురు దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడిన దానికి బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఒక విత్తనం విశ్వసులలో పెరిగి నూతన జీవితమును ఫలించులాగున లేక 2) ఒక స్త్రీ లేక పురుషుని లోపలి చిన్న కణములు స్త్రీ లోపల శిశువువలె కలిసి పెరుగుటవలెనే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

651PE123nh9rἀφθάρτου1imperishable seed

కుళ్లిపోకుండా లేదా ఎండిపోకుండా లేక చనిపోకుండా ఉండే విత్తనం

661PE123tjq9figs-metonymyδιὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος1through the living and remaining word of God

నిత్యము జీవించు విధముగా ఉన్నదని పేతురు దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. వాస్తవానికి, దేవుడు నిత్యమూ జీవించును మరియు ఆయన సూచనలు మరియు వాగ్ధానములు నిత్యమూ నిలుచును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

671PE124kyc50General Information:

నాశనము కాని విత్తనములోనుండి వారు జన్మించియున్నారని అతను చెప్పిన విషయమునకు సంబంధించి ఈ వచనములలో పేతురు ప్రవక్తయైన యెషయ వ్రాసిన వాక్యభాగములో నుండి వ్యాఖ్యానించియున్నాడు.

681PE124dr75figs-metonymyπᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα…αὐτῆς1All flesh is like grass, and all its

“శరీరము” అనే పదము మనుష్యులను సూచించుచున్నది. ప్రవక్తయైన యెషయ మనుష్యులను అప్పుడే పెరిగి మరియు అప్పుడే చనిపోవు గడ్డికి పోల్చియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గడ్డివలె ప్రజలందరూ చనిపోతారు మరియు వారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

691PE124hd2ffigs-simileδόξα…ὡς ἄνθος χόρτου1glory is like the wild flower of the grass

ఇక్కడ “వైభవము” అనే పదము అందము లేక మంచితనము అను వాటిని సూచించుచున్నది. ప్రజలు మంచివని లేక సుందరమైనవని ఎంచిన మానవులు త్వరగా చనిపోవు పువ్వులవలె ఉన్నారని యెషయ పోల్చిచెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పువ్వులు త్వరగా చనిపోయినట్లు మంచితనము త్వరగా గతించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

701PE125aba2τὸ…ῥῆμα Κυρίου1the word of the Lord

ప్రభువు నుండి వచ్చు సందేశము

711PE125s11jfigs-activepassiveτὸ εὐαγγελισθὲν1the gospel that was proclaimed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మేము ప్రకటించిన సువార్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

721PE2introa1210

1 పేతురు 02 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

కొన్ని తర్జుమాలు సులభముగా ఉండుటకు పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చదవడానికి వాక్యభాగాములో కంటెను కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు. పాతనిబంధనలోనుండి తీయబడిన కొన్ని వచనములను అనగా 2:6, 7,8 మరియు 22 వచనములలోనున్న పద్యభాగములను యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది.

కొన్ని తర్జుమాలు సులభముగా ఉండుటకు పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చదవడానికి వాక్యభాగాములో కంటెను కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు.

2:10 వచనములలోనున్న పద్యభాగములను యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది.

ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు

రాళ్లు

పెద్ద పెద్ద రాళ్ళతో కట్టబడిన భవనమును సంఘముకొరకు రూపకఅలంకారముగా బైబిలు ఉపయోగించింది. యేసు మూలరాయి, అనగా అతి ప్రాముఖ్యమైన రాయి. అపొస్తలులు మరియు ప్రవక్తలు పునాది, అనగా భవనములో ఇది భాగమైయుండును, ఈ పునాది మీదనే ఇతర రాళ్ళను కట్టుదురు. ఈ అధ్యాయములో భవనములో గోడలుగా కట్టబడే రాళ్లు క్రైస్తవులైయున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/other/foundation]])

ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు

పాలు మరియు శిశువులు

”పవిత్రమైన ఆత్మీయ పాలకొరకు తృష్ణ కలిగియుండుడి” అని పేతురు తన చదువరులకు చెప్పినప్పుడు, శిశువు తన తల్లి పాలకొరకు ఆపేక్షించే రూపకఅలంకారమును అతను ఉపయోగించుచున్నాడు. శిశువు పాల కొరకు ఎంతగా తల్లడిల్లుతుందో అదేవిధముగా క్రైస్తవులైనవారు దేవుని వాక్యముకొరకు పరితపించాలని పేతురు కోరుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

731PE21cch50Connecting Statement:

పేతురు పరిశుద్ధతను గూర్చి మరియు విధేయతనుగూర్చి తన చదువరులకు బోధించుటను కొనసాగించుచున్నాడు.

741PE21g65yfigs-metaphorἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς1Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander

ఈ పాపాత్మ క్రియలు అనేవి ఒకవేళ అవి వస్తువులైతే, వాటిని ప్రజలు తీసుకొని పారవేస్తారని వాటి విషయమై చెప్పబడింది. “కాబట్టి” అనే పదము ఇక్కడ పేతురు పరిశుద్ధత మరియు విధేయతలను గూర్చి చెప్పిన ప్రతి మాటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత, అన్ని విధములైన చెడుతనము, వేషధారణ, అసూయ, మరియు అన్ని రకములైన దూషణ మాటలనుండి తొలగిపోండి” లేక “అందుచేత, చెడుగా నడుచుకోవడం, మోసము చేయడం, లేక వేషధారిగా ఉండటం, లేక అసూయపడటం, లేక దుర్భాషలాడటం మానివేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

751PE22y6fvfigs-metaphorὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε1As newborn infants, long for pure spiritual milk

పేతురు తన చదువరులు శిశువులైయున్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు. శిశువులు సులభముగా జీర్ణము చేసుకోగలిగిన పవిత్రమైన ఆహారము వారికి అవసరము. అదేవిధముగా విశ్వాసులకు దేవుని వాక్యమునుండి వచ్చే పవిత్రమైన బోధన వారికి అవసరము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శిశువులు వారి తల్లి పాలకొరకు ఎలా ఆపేక్షిస్తారో అలాగే మీరు కూడా పవిత్రమైన ఆత్మీయ పాల కొరకు తృష్ణ కలిగియుండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

761PE22rm71ἐπιποθήσατε1long for

తీవ్ర ఆశను కలిగియుండండి లేక “ఆపేక్ష కలిగియుండండి”

771PE22fn81figs-metaphorτὸ λογικὸν ἄδολον γάλα1pure spiritual milk

దేవుని వాక్యము పిల్లలను పోషించగలిగిన ఆత్మీయ పాలని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

781PE22vg76figs-abstractnounsαὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν1you may grow in salvation

ఇక్కడ “రక్షణ” అనే పదము యేసు తిరిగి వచ్చునప్పుడు దేవుడు తన ప్రజలకు తీసుకొనివచ్చే రక్షణను సూచించుచున్నది (చూడండి [1 పేతురు.1:5] (../01/05.ఎం.డి)). వారు ఇటువంటి రక్షణలో ఉండగలిగే విధముగా అన్ని విషయాలలో చాలా జాగ్రత్తగా నడుచుకొనవలసినవారుగా ఉన్నారు. దీనిని మీరు నోటి మాటల భాషతో అనువదించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును సంపూర్ణముగా రక్షించువరకు మీరు ఆత్మీయముగా ఎదుగుతూ వెళ్ళవచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

791PE22ypy6figs-metaphorαὐξηθῆτε1grow

పేతురు తన చదువరులు పిల్లలుగా ఎదుగుచున్నవారలుగా విశ్వాసులు దేవుని జ్ఞానమందును మరియు ఆయనకు నమ్మకముగా ఉండుటయందును ఎదగాలని లేక ముందుండాలని మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

801PE23tui9figs-metaphorεἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος1if you have tasted that the Lord is kind

ఇక్కడ రుచి చూడడం అంటే దేనినైనా వ్యక్తిగతంగా అనుభవించడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీయెడల చూపబడిన ప్రభువు దయను మీరు అనుభవించినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

811PE24sa2zfigs-metaphor0General Information:

విశ్వాసులు సజీవమైన రాళ్ళుగా ఉన్నారని మరియు యేసును గూర్చి రూపకఅలంకారమును చెప్పుటకు పేతురు ఆరంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

821PE24c4lufigs-metaphorπρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα1Come to him who is a living stone

యేసు భవనములో ఒక రాయియైయున్నట్లుగా పేతురు ఆయనను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన రాయిగా కాకుండా, సజీవమైన రాయిగా భవనములో రాయిగా ఉండే ఆయన వద్దకు రండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

831PE24ihq2ὃν…λίθον ζῶντα1who is a living stone

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “సజీవ రాయియైన వ్యక్తి” లేక 2) జీవమునిచ్చు రాయిగానున్న వ్యక్తి.”

841PE24e8syfigs-activepassiveὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον1that has been rejected by people

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు తిరస్కరించిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

851PE24a438figs-activepassiveπαρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν1but that has been chosen by God

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే దేవుడు ఎన్నుకొనియున్న” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

861PE25z11hfigs-metaphorκαὶ αὐτοὶ…οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς1You also are ... being built up to be a spiritual house

పాత నిబంధనలో దేవాలయమును నిర్మించుటకు ప్రజలు ఉపయోగించిన రాళ్ళవలే, దేవుడు నివాసముండుటకు తాను ఇంటిని నిర్మించుటకు దేవుడు ఉపయోగించుకునే వస్తువులే (లేక సాధనాలే) విశ్వాసులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

871PE25g33xfigs-simileκαὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες1You also are like living stones

పేతురు తన చదువరులను సజీవమైన రాళ్ళకు పోల్చి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

881PE25v3jwfigs-activepassiveοἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς1that are being built up to be a spiritual house

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మీయమైన ఇంటిగా దేవుడు నిర్మించుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

891PE25i4bnfigs-metonymyἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας1a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices

ఇక్కడ యాజకత్వ స్థానము తమ ధర్మాలను నిర్వర్తించే యాజకులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

901PE26ibi1figs-metaphorδιότι περιέχει ἐν Γραφῇ1Scripture contains this

లేఖనములు పాత్రలుగా ఉన్నాయని చెప్పబడియున్నాయి. ఒక వ్యక్తి లేఖనములను చదువుచున్న మాటలను ఈ వాక్యభాగము సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనినే ఎంతో కాలము క్రిందట లేఖనములలో ప్రవక్త వ్రాసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

911PE26q7jxἰδοὺ1See

ఇక్కడ “చూడండి” అనే పదము ఈ క్రింద ఉండే ఆశ్చర్యపరిచే సమాచారముపై శ్రద్ధ వహించండని మనకు హెచ్చరిక చేస్తోంది.

921PE26klv2figs-explicitλίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον1a cornerstone, chosen and valuable

దేవుడు రాయిని ఉపయోగించుకొనేవాడైయున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎన్నుకొనిన అతి ప్రాముఖ్యమైన మూల రాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

931PE26xsx8figs-metaphorλίθον, ἀκρογωνιαῖον1a cornerstone

భవనములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన రాయిగా మెస్సయ్యానుగూర్చి ప్రవక్త మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

941PE27ze1c0Connecting Statement:

లేఖనములనుండి క్రోడీకరించుటను పేతురు కొనసాగించుచున్నాడు.

951PE27uu3jfigs-metaphorλίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν…ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας1the stone that was rejected ... has become the head of the corner

కట్టువారు యేసును తిరస్కరించినట్లుగా ఇది ప్రజలు అని అర్థమిచ్చే రూపకఅలంకారమైయున్నది, అయితే భవనమును నిర్మించుటలో దేవుడు ఆయనను చాలా ప్రాముఖ్యమైన రాయిగా చేసియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

961PE27i4jlfigs-activepassiveλίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες1the stone that was rejected by the builders

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కట్టువారు తృణీకరించిన రాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

971PE27ql12κεφαλὴν γωνίας1the head of the corner

ఇది భవనమును నిర్మించుటలో ఉపయోగించే చాలా ప్రాముఖ్యమైన రాయిని సూచించుచున్నది మరియు ఇది [1 పేతురు.2:6] (../02/06.ఎం.డి) వచనములో “మూలరాయిగా” ప్రాథమిక అర్థమును ఇచ్చుచున్నది.

981PE28ptx5figs-explicitλίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου1A stone of stumbling and a rock that makes them fall

ఈ రెండు మాటలు ఒకే అర్థమును ఇచ్చుచున్నాయి. యేసును సూచించే “రాయి” విషయమై ప్రజలు అభ్యంతరము వ్యక్తపరుస్తారని ఈ రెండు మాటలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాయి” లేక “బండ” మీద ప్రజలందరూ అడ్డుగా వచ్చి నిలువబడుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

991PE28h7taπροσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες1stumble because they disobey the word

ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము సువార్త సందేశమును సూచించుచున్నది. అవిధేయత చూపుట అనగా వారు నమ్మికయుంచరు అని అర్థము. “వారు యేసును గూర్చిన సందేశమును నమ్మరు గనుక అడ్డుగా ఉంటారు”

1001PE28sm6sfigs-activepassiveεἰς ὃ…ἐτέθησαν1which is what they were appointed to do

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని కూడా నియమించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1011PE29dc8m0General Information:

10వ వచనములో పేతురు ప్రవక్తయైన హోషేయ రచననుండి ఒక వాక్యమును క్రోడీకరించుచున్నాడు. కొన్ని ఆధునిక అనువాదములు ఆమోదయోగ్యమైన వ్యాఖ్యగా దీనిని క్రమపరచలేదు. ఇది కూడా ఆమోదయోగ్యమే.

1021PE29zla9figs-activepassiveγένος ἐκλεκτόν1a chosen people

వారిని ఎన్నుకొనియున్నది దేవుడేనని మీరు స్పష్టము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎన్నుకొనిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1031PE29g39zβασίλειον ἱεράτευμα1a royal priesthood

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “రాజుల గుంపు మరియు యాజకుల గుంపు” లేక 2) “రాజును సేవించు యాజకుల వర్గము.”

1041PE29qk7fλαὸς εἰς περιποίησιν1a people for God's possession

దేవునికి సంబంధించిన ప్రజలు

1051PE29ra7zἐκ…ὑμᾶς καλέσαντος1who called you out

మిమ్మును బయటకు పిలిచినవాడు.

1061PE29nvf5figs-metaphorἐκ σκότους…εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς1from darkness into his marvelous light

ఇక్కడ “చీకటి” అనే పదము దేవుని ఎరుగని ప్రజల పాపసంబంధమైన స్థితిని సూచించుచున్నది, మరియు “వెలుగు” అనే పదము దేవునిని ఎరిగి, నీతిని అభ్యసిస్తూ ఉన్నటువంటి ప్రజల స్థితిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాప జీవితమునుండి మరియు దేవునిని ఎరుగని జీవితమునుండి ఆయనను ఎరిగిన జీవితముకు, ఆయనను మెప్పించే జీవితముకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1071PE211jnr90General Information:

క్రైస్తవులు తమ జీవితమును ఎలా జీవించాలన్నదానిని గూర్చి పౌలు మాట్లాడుటను ఆరంభించుట.

1081PE211ve9ufigs-doubletπαροίκους καὶ παρεπιδήμους1foreigners and exiles

ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి. ప్రజలు తమ స్వంత ఇంటికి దూరంగా ఇతర వేరే ప్రదేశాలలో జీవించుచున్న పరదేశులుగా పేతురు తన చదువరులను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. [1 పేతురు.1:1] (../01/01.ఎం.డి.) వచనములో “పరదేశులు” అనే పదమును ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1091PE211ubn9figs-metaphorἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν1to abstain from fleshly desires

ఇక్కడ శరీరపు ఆలోచన అనేది పడిపోయిన ఈ లోకములో పాపభరితమైన మానవ స్వభావమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపసంబంధమైన ఆశలలో పడిపోవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1101PE211x3q5figs-metonymyστρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς1make war against your soul

“ఆత్మ” అనే ఈ పదము వ్యక్తి యొక్క ఆత్మీయ జీవితమును సూచించుచున్నది. విశ్వాసుల ఆత్మీయ జీవితమును నాశనము చేయుటకు ప్రయత్నము చేసే సైనికులుగా పాపపు ఆశలు ఉన్నాయని పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆత్మీయ జీవితమును నాశనము చేయాలని చూసే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1111PE212b5nvfigs-abstractnounsτὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν…ἔχοντες καλήν1You should have good behavior

“ప్రవర్తన” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మంచిగా నడుచుకోవాలి” లేక “మీరు మంచి విధానములో ప్రవర్తించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1121PE212mkt4ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς1if they speak about you as

వారు మీ మీద ఆరోపణ చేస్తే

1131PE212w3ynfigs-abstractnounsἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες1they may observe your good works

“క్రియలు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేసే మంచి కార్యములు వారు గమనిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1141PE212s2jifigs-explicitἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς1on the day of his coming

ఆయన వచ్చే దినమందు. ఇది దేవుడు ప్రజలందరిని తీర్పు తీర్చు ఆ దినమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన అందరికి తీర్పు తిర్చుటకు వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1151PE213c484διὰ τὸν Κύριον1for the Lord's sake

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) మానవ అధికారాలకు విధేయత చూపుట ద్వారా, వారు ఆ అధికారములను స్థాపించిన ప్రభువుకు విధేయత చూపుదురు లేక 2) మానవ అధికారములకు విధేయత చూపుట ద్వారా, వారు మానవ అధికారములకు విధేయత చూపిన యేసును కూడా ఘనపరచుదురు.

1161PE213al6qβασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι1the king as supreme

అత్యున్నత మానవ అధికారిగా రాజు

1171PE214y1l2figs-activepassiveδι’ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν1who are sent to punish

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కార్యము చేసి ముగించుటకు పంపబడిన రాజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1181PE215mh6sἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν1in doing good you silence the ignorant talk of foolish people

మంచి కార్యములను చేయుట ద్వారా, మూర్ఖులైన ప్రజలు తమకు తెలియని సంగతులను గూర్చి మాట్లాడుటను మీరు నిలిపివేయవచ్చును

1191PE216y9pgfigs-metaphorὡς ἐπικάλυμμα…τῆς κακίας1as a covering for wickedness

ప్రజలు తమ పాపసంబంధమైన ప్రవర్తనను దాచిపెట్టుటకు దేనిని ఉపయోగించకుండునంత స్వాతంత్ర్యమును పొందియున్నారని వారి స్థితిని గూర్చి పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుష్ట కార్యములు చేయకుండా మినహాయించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1201PE217gwy8τὴν ἀδελφότητα1the brotherhood

ఇది క్రైస్తవ విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నది.

1211PE218w2nc0General Information:

పేతురు విశేషముగా ప్రజల ఇండ్లలో సేవకులుగా లేక దాసులుగా ఉన్నటువంటి ప్రజలతో మాట్లాడుటను ఆరంభించియున్నాడు.

1221PE218xgk8figs-doubletτοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν1the good and gentle masters

ఇక్కడ “మంచి” మరియు “సాత్వికులు” అనే పదాలు ఒకే అర్థమును ఇచ్చుచున్నాయి మరియు యజమానులైనవారు తమ దాసులను ఆ విధముగానే దయతో చూసుకోవాలని నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయగల యజమానులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1231PE218a6gcτοῖς σκολιοῖς1the malicious ones

క్రూరులు లేక “పనికిమాలినవాళ్ళు”

1241PE219r1h1τοῦτο…χάρις1it is praiseworthy

ఇది స్తుతికి అర్హమైనది లేక “ఇది దేవునిని మెప్పించునది”

1251PE219zm8eδιὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει…λύπας1endures pain ... because of his awareness of God

మూల వాక్యభాగాములో ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఈ వ్యక్తి శ్రమలను అంగీకరించును ఎందుకంటే అతను దేవునికి లోబడుచున్నాడన్న విషయము అతను ఎరుగును లేక 2) ఈ వ్యక్తి అన్యాయమైన తీర్పును సహించగలడు ఎందుకంటే అతను ఏ విధముగా శ్రమలు ఎదుర్కొనుచున్నాడన్న విషయము దేవునికి తెలుసునని తనకు తెలుసు.

1261PE220y5uefigs-rquestionποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε1For how much credit is there ... while being punished?

ఏదైనా తప్పు చేసినందుకు శ్రమను అనుభవించుటను గూర్చి అతిశయించుటకు ఏదీ ఉండదని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “... శిక్షించబడుచున్నప్పుడు... గొప్పగా చెప్పుకోవడానికి ఏమి ఉండదు....” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1271PE220pr8bfigs-activepassiveκολαφιζόμενοι1while being punished

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరొకరు మిమ్మును హింసించుచున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1281PE220ly9ffigs-activepassiveπάσχοντες ὑπομενεῖτε1you suffer while being punished

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరొకరు మిమ్మును హింసించుచున్నప్పుడు మీరు హింసింపబడుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1291PE221c1jn0Connecting Statement:

పేతురు ప్రజల ఇండ్లలోనున్న దాసులైన ప్రజలతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు.

1301PE221xit1figs-activepassiveεἰς τοῦτο…ἐκλήθητε1it is to this that you were called

ఇక్కడ “దీనికోసమే” అనే ఈ పదము పేతురు వివరించినట్లుగా మంచి కార్యములు చేయుట కొరకు విశ్వాసులు పొందే శ్రమల మధ్యన సహనమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనికోసమే ప్రభువు మిమ్మును పిలిచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1311PE221si3lfigs-metaphorὑμῖν…ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ1for you to follow in his steps

తద్వారా మీరు ఆయన అడుగుజాడలను అనుసరించుదురు. వారు శ్రమలను అనుభవించుచున్న విధానములో యేసు మాదరిని అనుసరించుచున్నారనే మాదరిని గూర్చి యేసు నడిచిన మార్గములో ఒకరు నడుచుటయన్నట్లుగా ఉంటుందని పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా మీరు ఆయన ప్రవర్తనను పోలి నడుచుకొందురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1321PE222tyz4figs-activepassiveοὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ1neither was any deceit found in his mouth

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నోటిలో ఎటువంటి మోసము కనబడలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1331PE222lw1ufigs-metonymyοὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ1neither was any deceit found in his mouth

ఇక్కడ “కపటము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి ఇతర ప్రజలను మోసము చేయుటకు ఉద్దేశపూర్వకముగా మాట్లాడు మాటలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఎటువంటి అబద్ధములు మాట్లాడలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1341PE223lj4afigs-activepassiveὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει1When he was reviled, he did not revile back

ఒకరిని “దూషించుట” అనగా ఒక వ్యక్తిని గూర్చి అసభ్యకరముగా మాట్లాడుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఆయనను అవమానపరిచినప్పుడు, ఆయన తిరిగి వారిని అవమానపరచలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1351PE223gqb5παρεδίδου…τῷ κρίνοντι δικαίως1gave himself to the one who judges justly

న్యాయముగా తీర్పు తీర్చువానికే ఆయన తననుతాను సమర్పించుకొనియున్నాడు. తనకు కలిగిన అవమానమును అనగా ఎవరైతే ఆయనయందు చాలా అసభ్యకరముగా నడుచుకొని ఆయనకు ఇచ్చిన ఆ చేదు అనుభవమును దేవుడు తీసివేయగలడని ఆయన దేవునియందే విశ్వాసముంచియున్నాడని దాని అర్థము.

1361PE224k5fm0Connecting Statement:

పేతురు యేసు క్రీస్తును గూర్చి మాట్లాడుటను ముందుకు కొనసాగించుచున్నాడు. అతను ఇంకను దాసులైన ప్రజలతోనే మాట్లాడుచున్నాడు.

1371PE224k632figs-rpronounsὃς…αὐτὸς1He himself

దీనిని నొక్కి చెప్పుటద్వారా యేసును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1381PE224w49mfigs-metonymyτὰς ἁμαρτίας ἡμῶν…ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον1carried our sins in his body to the tree

ఇక్కడ “పాపములను మోసికొని వెళ్ళుట” అనగా మన పాపములకొరకు ఆయన శిక్షను అనుభవించియున్నాడని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మ్రాను మీద ఆయన శరీరములో మన పాపములకొరకు శిక్షను అనుభవించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1391PE224zl8efigs-metonymyτὸ ξύλον1the tree

యేసు మరణించిన సిలువను, అనగా చెక్కతో చేయబడిన సిలువను సూచించే వచనమిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1401PE224ep4sfigs-activepassiveοὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε1By his bruises you have been healed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఆయనను దున్నినందున దేవుడు మిమ్మును స్వస్థపరిచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1411PE225sgt9figs-simileἦτε…ὡς πρόβατα πλανώμενοι1you had been wandering away like lost sheep

పేతురు చదువరులు గురి గమ్యము లేకుండా తప్పిపోయిన గొర్రెలవలె తిరుగుతూ ఉండిరన్నట్లుగా వారు క్రీస్తును విశ్వసించక మునుపున్న స్థితిని గూర్చి పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

1421PE225i5lufigs-metaphorτὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν1the shepherd and guardian of your souls

యేసు కాపరియన్నట్లుగా పేతురు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. కాపరి తన గొర్రెలను కాపాడునట్లుగానే, యేసు తనయందు విశ్వాసముంచినవారిని రక్షించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1431PE3introcqf40

1 పేతురు 03 సాధారణ విషయాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

కొన్ని తర్జుమాలు సులభముగా ఉండుటకు పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చదవడానికి వాక్యభాగాములో కంటెను కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు. పాతనిబంధనలోనుండి తీయబడిన కొన్ని వచనములను అనగా 3:10-12 వచనములలోనున్న పద్యభాగములను యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది.

ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు

“వెలుపటి ఆభరణములు”

అనేకమంది ప్రజలు బాగా కనబడాలని కోరుకుంటారు, తద్వారా ఇతర ప్రజలు వారిని ఇష్టపడాలని మరియు వారిని మంచివారని అనుకోవాలని కోరుకుంటారు. ప్రత్యేకముగా స్త్రీలు మంచి వస్త్రములు మరియు ఆభరణములు ధరించుకొనుట ద్వారా బాగా కనబడాలని జాగ్రత్తలు తీసుకుంటారు. స్త్రీ వెలుపటి అలంకారముకంటెను ఆమె ఏమి ఆలోచిస్తుంది, ఏమి చెబుతుంది మరియు ఏమి చేస్తుంది అనేవి దేవునికి చాలా ప్రాముఖ్యమని పేతురు చెప్పుచున్నాడు.

ఐక్యత

పేతురు తన చదువరులందరూ ఒకరినొకరిని అంగీకరించాలని కోరుకొనుచున్నాడు. చాలా ప్రాముఖ్యముగా ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలని మరియు ఒకరితో ఒకరు సహనము కలిగియుండాలని కోరుకొనుచున్నాడు.

ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు

రూపకఅలంకారము

దేవునికి కన్నులు, చెవులు, మరియు ముఖము ఉన్నట్లుగా దేవునిని వివరిస్తూ చెప్పిన కీర్తనలోని వచనమును పేతురు క్రోడీకరించియున్నాడు. ఏదేమైనా, దేవుడు ఆత్మ స్వరూపి, అందుచేత ఆయన భౌతిక సంబంధమైన కన్నులు లేక చెవులు లేక ముఖమును కలిగియుండడు. అయితే ప్రజలు ఏమి చేయుచున్నారన్న విషయమును ఆయన తెలుసుకుంటాడు మరియు దుష్ట ప్రజలకు విరుద్ధముగా ఆయన చర్య తీసుకుంటాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1441PE31p4540General Information:

పేతురు విశేషముగా భార్యల స్థానములోనున్న స్త్రీలను గూర్చి మాట్లాడుటకు ఆరంభించియున్నాడు.

1451PE31cj7zὁμοίως, γυναῖκες, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν1In this way, you who are wives should submit to your own husbands

విశ్వాసులందరూ “ప్రతి మానవ అధికారముకు” లోబడినట్లుగా ([1 పేతురు.2:13] (../02/13.ఎం.డి)) మరియు దాసులు తమ యజమానులకు “లోబడినట్లుగా” ([1 పేతురు.2:18] (../02/18.ఎం.డి)), భార్యలు తమ భర్తలకు లోబడవలసియున్నది. “విధేయత చూపు,” “లోబడియుండుట” మరియు “లోబడుము” అనే పదాలను ఒకే పదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును.

1461PE31wp5pfigs-metonymyτινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ1some men are disobedient to the word

ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము సువార్త సందేశమును సూచిస్తున్నది. అవిధేయత చూపుట అనగా వారు నమ్మరు అని అర్థము. [1 పేతురు.2:8] (../02/08.ఎం.డి) వచనములో అదే మాటను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది పురుషులు యేసును గూర్చిన సందేశమును నమ్మరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1471PE31bs56figs-idiomκερδηθήσονται1they may be won

వారు క్రీస్తునందు నమ్మికయుంచుటకు బహుశః అధ్యయనము చేసియుండవచ్చును. అపనమ్మకము కలిగిన భర్తలు విశ్వాసులుగా మారవచ్చునని ఈ మాట అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు విశ్వాసులుగా మారవచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1481PE31qp4qfigs-ellipsisἄνευ λόγου1without a word

భార్య చెప్పే మాటలు లేకుండా. ఇక్కడ “మాట” అనే పదము భార్య యేసును గూర్చి మాట్లాడే మాటను సూచించుచును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1491PE32zft4figs-abstractnounsἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν1they will have seen your sincere behavior with respect

“ప్రవర్తన” అనే నైరూప్య నామవాచక పదమును క్రియాపదంతో కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నిజాయితిగాను మరియు గౌరవప్రదముగాను నడుచుకొనుచున్నావని వారు చూడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1501PE32ng3sτὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν1your sincere behavior with respect

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “వారిపట్ల నిజాయితితో కూడిన మీ ప్రవర్తన మరియు వారిని మీరు గౌరవించే విధానము” లేక 2) “వారిపట్ల మీరు కలిగియున్న పవిత్రమైన ప్రవర్తన మరియు మీరు దేవునిని గౌరవించే విధానము.”

1511PE33p1bg0Connecting Statement:

భార్యల స్థానములోనున్న స్త్రీలను గూర్చి పేతురు మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు.

1521PE33z9xxἔστω1Let it be done

ఇక్కడ “మీకు” అనే పదము భార్యలు తమ భర్తలకు లోబడుటను గూర్చి మరియు వారిపట్ల తమ ప్రవర్తనను గూర్చి సూచించుచున్నది.

1531PE34l2yqfigs-metonymyὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος1the inner person of the heart

ఇక్కడ “అంతరంగ వ్యక్తి” మరియు “హృదయం” అనే పదాలు అంతరంగ గుణగణాలను మరియు వ్యక్తియొక్క వ్యక్తిత్వమును సూచించుచున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు అంతరంగంలో ఎలాగుందువో అదే నీ నిజమైన స్వభావం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1541PE34gbw9τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος1a gentle and quiet spirit

సాత్వికమైన మరియు సమాధానకరమైన ధోరణి. ఇక్కడ “శాంతి” అనగా “సమాధానకరము” లేక “నిశ్శబ్దం” అని అర్థము. “ఆత్మ” అనే పదము ఒక వ్యక్తియొక్క ధోరణిని లేక స్వభావమును సూచించును.

1551PE34j5bufigs-metaphorὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές1which is precious before God

ఒక వ్యక్తిని గూర్చిన దేవుని అభిప్రాయము ఎలాగుంటుందంటే ఆ వ్యక్తి నేరుగా దేవుని ఎదుట నిలువబడినట్లుగా ఉంటుందని పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు విలువైనదిగా పరిగణిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1561PE36j1tpκύριον, αὐτὸν καλοῦσα1called him her lord

అతను ఆమె ప్రభువు, అనగా, ఆమె యజమాని అని చెప్పబడింది

1571PE36t3xlfigs-metaphorἧς ἐγενήθητε τέκνα1You are now her children

శారా నడుచుకొనినట్లుగా విశ్వాసులైన స్త్రీలు నడుచుకొనినట్లయితే, వారు ఆమె పిల్లలుగా పరిగణించబడుతారని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1581PE37lbc20General Information:

భర్తలైన పురుషులతో మాట్లాడుటను పేతురు ఆరంభించియున్నాడు.

1591PE37f5ayὁμοίως1In the same way

[1 పేతురు.3:5] (../03/05.ఎం.డి) మరియు [1 పేతురు.3:6] (../03/06.ఎం.డి) వచన భాగాలలో శారా మరియు ఇతర దైవికమైన స్త్రీలు తమ భర్తలపట్ల ఎలా నడుచుకొనియున్నారన్నదానిని ఈ మాట సూచించుచున్నది.

1601PE37eq1zfigs-metaphorσυνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν, ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ1wives according to understanding, as with a weaker container, a woman

కొన్నిమార్లు పురుషులు పాత్రలుగా చెప్పబడినట్లుగానే స్త్రీలు కూడా పాత్రలైయున్నారని పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. “అర్థము చేసుకొనుట” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భార్యలు బలహీనమైన ఘటము లేక పాత్రయని అర్థము చేసికొనుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1611PE37a88wfigs-abstractnounsἀπονέμοντες τιμήν ὡς…συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς1give them honor as fellow heirs of the grace of life

దీనిని మీరు నోటి మాటలతో కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని సన్మానించండి, ఎందుకంటే వారు దేవుడు అనుగ్రహించు నిత్యజీవమనే కృపావరమును వారు కూడా పొందుకొనెదరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1621PE37n4rffigs-metaphorσυνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς1heirs of the grace of life

ప్రజలు స్వాస్థ్యముగా స్వీకరించేదిగా నిత్యజీవము ఉంటుందని అనేకమార్లు దాని విషయమై చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1631PE37dv7tfigs-explicitεἰς τὸ1Do this

ఇక్కడ “ఇలా” అనే పదము భర్తలైనవారు తమ భార్యలపట్ల నడుచుకొను విధమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ విధముగా మీ భార్యలతో జీవించుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1641PE37dwm6figs-activepassiveεἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν1so that your prayers will not be hindered

“ఆటంకం” అనగా ఏదైనా కార్యాము జరుగకుండ ఆపుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా ఏదియు మీ ప్రార్థనలకు ఆటంకముగా ఉండదు” లేక “తద్వారా మీరు చేయవలసిన ప్రార్థననుండి మిమ్మును ఏదియు అడ్డగించదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1651PE38nk970General Information:

ఇక్కడ పేతురు మరల విశ్వాసులందరినీ ఉద్దేశించి మాట్లాడుచున్నాడు.

1661PE38f5y7ὁμόφρονες1be likeminded

ఒకే అభిప్రాయమును కలిగియుండండి లేక “ఒకే ధోరణిని కలిగియుండండి”

1671PE38rut5εὔσπλαγχνοι1tenderhearted

ఇతరులపట్ల సాత్వికముగాను మరియు కరుణ హృదయులై నడుచుకొనుడి

1681PE39z5u3figs-metaphorμὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ, ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας1Do not pay back evil for evil or insult for insult

ఆ క్రియలకొరకై తిరిగి చెల్లింపు క్రియలుగా ఒక వ్యక్తి క్రియల విషయమై పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు కీడు చేసినవారికి తిరిగి కీడు చేయవద్దు లేక మిమ్మును అవమానించినవారిని మీరు తిరిగి అవమానించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1691PE39t6ilfigs-explicitεὐλογοῦντες1continue to bless

ఆశీర్వాదమునుగూర్చి మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును అవమానపరచువారిని లేక మీకు కీడు చేయువారిని అశీర్వదిస్తూనే ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1701PE39w5dffigs-activepassiveεἰς τοῦτο ἐκλήθητε1for this you were called

దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనికొరకై దేవుడు మిమ్మును పిలిచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1711PE39n3xcfigs-metaphorἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε1that you might inherit a blessing

స్వాస్థ్యమును పొందుకొను విధముగానే దేవుని అశీర్వాదమును పొందుకొనుటను గూర్చి పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పొందుకునే శాశ్వత ఆస్తివలె దేవుని ఆశీర్వాదమును మీరు పొందుకొనెదరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1721PE310dpf2figs-explicit0General Information:

ఈ వచనాలలో పేతురు కీర్తనలనుండి వ్యాఖ్యలను క్రోడీకరించియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1731PE310p9blfigs-parallelismζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς1to love life and see good days

ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే విషయమును తెలియజేయుచున్నాయి మరియు మంచి జీవితమును కలిగియుండుటకు ఆశను కలిగియుండాలని నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1741PE310t5enfigs-metaphorἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς1see good days

ఇక్కడ మంచి కార్యములను అనుభవించుట అనే మాటలు మంచి కార్యములను చూచుటయన్నట్లుగా చెప్పబడింది. “రోజులు లేక దినములు” అనే పదము ఒకరి జీవితకాలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవిత కాలములో మంచి కార్యములను అనుభవించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1751PE310wq2bfigs-parallelismπαυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον1stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit

“నాలుక” మరియు “పెదవులు” అనే పదాలు మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచించుచున్నాయి. ఈ రెండు పదాలు ఒక విషయమును తెలియజేస్తున్నాయి మరియు అబద్ధమాడకూడదనే ఆజ్ఞను నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తప్పుడు విషయాలను మరియు మోసకరమైన మాటలను మాట్లాడుట మానుకొనుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1761PE311n5srfigs-metaphorἐκκλινάτω…ἀπὸ κακοῦ1Let him turn away from what is bad

ఇక్కడ “ప్రక్కకు తప్పుకో” అనగా ఏదైనా చేయుటను నిలిపివేయుము అని అర్థమిచ్చె రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెడు చేయుటను అతడు ఆపాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1771PE312yn5lfigs-synecdocheὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους1The eyes of the Lord see the righteous

“కన్నులు” అనే పదము ఇక్కడ సమస్తము తెలుసుకొనే ప్రభువు సామర్థ్యమును సూచించుచున్నవి. నీతిమంతుని ప్రభువు ఆమోదించుననే మాట ఆయన వారిని చూచుచున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నీతిమంతుని చూచును” లేక “ప్రభువు నీతిమంతుని ఆమోదించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1781PE312r5xffigs-synecdocheὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν1his ears hear their requests

“చెవులు” అనే పదము ఇక్కడ ప్రజలు మాట్లాడుచున్నవాటినన్నిటిని ప్రభువు వినుచున్నాడనుదానిని సూచించుచున్నది. ప్రభువు మనవులను వింటున్నాడంటే, ఆయన తిరిగి వారి మనవులకు స్పందిస్తాడని దాని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వారి మనవులను వినును” లేక “ఆయన వారి మనవులను సఫలము చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1791PE312t22bfigs-synecdocheπρόσωπον…Κυρίου ἐπὶ1the face of the Lord is against

“ముఖము” అనే పదము ప్రభువు తన శత్రువులను ఎదిరించుటను సూచించుచున్నది. ఎవరినైనా ఒకరిని ఎదిరించుట అనే మాటను గూర్చి ఒక వ్యక్తికి విరుద్ధముగా ఒకరి ముఖమును పెట్టుకొనుటగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఎదిరించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1801PE313wkw40Connecting Statement:

క్రైస్తవ జీవితాలు ఎలా జీవించాలన్న విషయమును పేతురు విశ్వాసులకు బోధించుటను కొనసాగించుచున్నాడు.

1811PE313e1mafigs-rquestionτίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε1Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good?

ఎవరైనా మంచి కార్యములు చేసినయెడల వారికి హానిచేయడం సరియైన విషయము కాదని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మంచి కార్యములు చేసినయెడల ఎవరు మీకు హాని తలపెట్టరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1821PE314f6chfigs-abstractnounsπάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην1suffer because of righteousness

దీనిని మీరు నోటి మాట ద్వారానే తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేసే మంచి కార్యమునుబట్టి బాధను అనుభవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1831PE314xg3mfigs-activepassiveμακάριοι1you are blessed

దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును దీవించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1841PE314f9u8figs-parallelismτὸν δὲ φόβον αὐτῶν, μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε1Do not fear what they fear. Do not be troubled

ఈ రెండు మాటలు ఒకే అర్థములను తెలియజేయుచున్నాయి మరియు విశ్వాసులు తమ్మును హింసించువారినిబట్టి భయపడకూడదని నొక్కి చెప్పుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మీకు చేసేదానినిబట్టి మీరు భయపడవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1851PE314yz6yτὸν δὲ φόβον αὐτῶν1what they fear

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు ఎవరికైతే వ్రాస్తూ ఉన్నాడో వారికి హాని కలిగించుటకు ప్రయత్నము చేసే వారిని సూచించుచున్నది.

1861PE315ju58δὲ…ἁγιάσατε1Instead, set apart

శ్రమలలో ఉండే బదులుగా, ప్రత్యేకించుకొనుడి

1871PE315vgv7figs-metaphorΚύριον…τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1set apart the Lord Christ in your hearts as holy

“పరిశుద్ధముగా... ప్రభువైన క్రీస్తుకు సమర్పించుకొనుడి లేక ప్రత్యేకించుకొనుడి” అనే మాట క్రీస్తు పరిశుద్ధతను తెలియజేసే రూపకఅలంకార మాటయైయున్నది. ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదము “అంతరంగ వ్యక్తి” అనే పదముకొరకు పర్యాయ పదముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన క్రీస్తు పరిశుద్ధుడని మీకు మీరే గ్రహించుకొనుడి” లేక “మీలో మీరే ప్రభువైన క్రీస్తును పరిశుద్ధుడిగా ఘనపరచుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1881PE318me4u0Connecting Statement:

క్రీస్తు ఏ విధముగా శ్రమను అనుభవించాడు మరియు శ్రమల ద్వారా ఆయన దేనిని చేసి ముగించాడు అనే విషయాలను పేతురు వివరించుచున్నాడు.

1891PE318g1xdfigs-metaphorἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ1so that he would bring us to God

దేవునికి మరియు మనకు మధ్యన చాలా దగ్గరి సత్సంబంధమును కలుగజేయుటకొరకు క్రీస్తు చనిపోయాడని ఇక్కడ పేతురు ఉద్దేశమైయుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1901PE318j5lhfigs-metaphorθανατωθεὶς…σαρκὶ1He was put to death in the flesh

ఇక్కడ “శరీరము” అనే పదము క్రీస్తు శరీరమును సూచించుచున్నది; క్రీస్తు భౌతికముగా మరణించియున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు క్రీస్తును భౌతికమైన మరణానికి గురి చేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1911PE318h6v4figs-activepassiveζῳοποιηθεὶς…Πνεύματι1he was made alive by the Spirit

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ ఆయనను జీవింపజేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1921PE318n7nhΠνεύματι1by the Spirit

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) పరిశుద్ధాత్ముని శక్తి ద్వారా లేక 2) ఆధ్యాత్మిక ఉనికిలో.

1931PE319hp82ἐν ᾧ…πορευθεὶς1By the Spirit, he went

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “పరిశుద్ధాత్ముని శక్తిద్వారా, ఆయన వెళ్ళెను” లేక 2) “ఆయన ఆత్మీయమైన ఉనికిలో, ఆయన వెళ్ళెను.”

1941PE319ez3dτοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν1the spirits who are now in prison

“ఆత్మలు” అనే పదానికి ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “దురాత్మలు” లేక 2) “మృతిచెందిన ప్రజల ఆత్మలు.”

1951PE320s7qmfigs-personificationὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ Θεοῦ μακροθυμία1when the patience of God was waiting

“సహనము” అనే పదము దేవునికొరకే పర్యాయపదముగా వాడబడింది. దేవుని సహనము ఒక వ్యక్తియైయున్నట్లుగా పేతురు వ్రాయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సహనముతో లేక దీర్ఘశాంతముతో ఎదురుచూస్తూ ఉండినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1961PE320c6mifigs-activepassiveἐν ἡμέραις Νῶε, κατασκευαζομένης κιβωτοῦ1in the days of Noah, in the days of the building of an ark

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నోవహు కాలములో అతను ఓడను నిర్మించుచున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1971PE321jti3δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ1through the resurrection of Jesus Christ

యేసు క్రీస్తు పునరుత్థానమునుబట్టి. ఈ మాట “ఇప్పుడు మిమ్మును రక్షించే బాప్తిస్మముకు ఇది సంకేతమైయున్నది” అనే ఈ ఆలోచనను సంపూర్ణము చేయుచున్నది.

1981PE322g4qhfigs-metonymyὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ1Christ is at the right hand of God

“దేవుని కుడి పార్శ్వమున” ఉండుట అనే మాట దేవుడు యేసుక్రీస్తుకు ఇతరులందరికంటేను గొప్ప ఘనతను మరియు అధికారమును ఇచ్చియున్నాడనుటకు సంకేతమైయున్నది. వద్ద: “క్రీస్తు దేవుని ప్రక్కన ఉండే అధికారము మరియు ఘనతలున్న స్థానములో ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1991PE322f6jqὑποταγέντων αὐτῷ1submit to him

యేసు క్రీస్తుకు లోబడియుండుడి

2001PE4introzh5n0

1 పేతురు 04 సాధారణ విషయాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

కొన్ని తర్జుమాలు సులభముగా ఉండుటకు పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చదవడానికి వాక్యభాగాములో కంటెను కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు. పాతనిబంధనలోనుండి తీయబడిన కొన్ని వచనములను అనగా 4:18 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది.

ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు

“భక్తిహీనులైన అన్యులు”

యూదేతరులైన భక్తిహీనులైన వారినందరిని సూచించుటకు “అన్యులు” అనే పదమును ఈ వాక్యభాగము ఉపయోగించుచున్నది. క్రైస్తవులుగా మారిన అన్యులనుగూర్చి ఈ వాక్యభాగము చెప్పుటలేదు. “శృంగారము, కోరికలు, త్రాగుడు, అల్లరి చిల్లరి వినోదాలు, విచ్చలవిడి విందులు, నిషిద్ధమైన విగ్రహ పూజలు” అనే క్రియలన్నియు భక్తిహీనులైన అన్యులు చేసే క్రియలని తెలియజేయుచున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/godly]])

హతసాక్షులగుట

తమ నమ్మకాల నిమిత్తము మరణమును ఎదుర్కొనిన మరియు గొప్ప హింసను అనుభవించిన అనేకమంది క్రైస్తవులను గూర్చి పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు.

ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన కీలక విషయాలు

“ఉండనియుడి” మరియు “చేయవద్దు” మరియు “చేయనియ్యండి” మరియు “వాటిని చేయండి”

పేతురు తన చదువరులు ఏమి చేయాలని కోరుకొనుచున్నాడో దానిని చేయునట్లు పేతురు ఈ పదాలన్నిటిని ఉపయోగించుచున్నాడు. అవన్నియు ఆజ్ఞలవలెయున్నవి ఎందుకంటే ఆయన తన చదువరులందరూ విధేయత చూపాలని కోరుకొనుచున్నాడు. ఇతర ప్రజలు ఏమి చేయాలని కోరుకొనుచున్నాడో వాటినే అతడు ఒక వ్యక్తికి చెప్పినట్లుగా వీటన్నిటి విషయమై చెబుతున్నాడు.

2011PE41b8d40Connecting Statement:

క్రైస్తవ జీవితము ఎలాగుండాలనేదానిని గూర్చి పేతురు విశ్వాసులకు బోధించుటను కొనసాగించుచున్నాడు. ముందు అధ్యాయములోనుండి క్రీస్తు శ్రమలను గూర్చి పంచుకొనుచున్న తన ఆలోచనలకు ముగింపును ఇచ్చుట ద్వారా ఈ అధ్యాయమును ఆరంభించుచున్నాడు.

2021PE41ess6σαρκὶ1in the flesh

ఆయన శరీరమందు

2031PE41p2rvfigs-metaphorὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε1arm yourselves with the same intention

“ఆయుధముగా ధరించుకొనుడి” అనే మాట సైనికులు యుద్ధముకు సిద్ధమగునప్పుడు తమ ఆయుధములను ధరించుకొందురనే ఆలోచనను చదువరులు కలిగియుంటారు. ఆయుధముగా లేక కవచపు ముక్కగా “అదే ఉద్దేశమును” ఇది కూడా చిత్రీకరిస్తుంది. ఈ రూపకఅలంకారమునకు అర్థము ఏమనగా యేసు శ్రమను అనుభవించినట్లుగానే విశ్వాసులు కూడా తమ మనస్సులలో శ్రమలను అనుభవించుటకు నిశ్చయించుకోవాలని తెలియజేయును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు కలిగియున్నట్లుగానే అదేవిధమైన ఆలోచనలతో మిమ్మును మీరు సిద్ధము చేసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2041PE41vjw2σαρκὶ1in the flesh

ఇక్కడ “శరీరము” అనగా “దేహము” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన శరీరమందు” లేక “భూమి మీద ఉన్నప్పుడే”

2051PE41d66gπέπαυται ἁμαρτίας1has ceased from sin

పాపము చేయుట నిలిపివేయబడియుండెను

2061PE42gbb6ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις1for men's desires

పాపపు ఆలోచనలు కలిగిన ప్రజల సాధారణ ఆశల విషయాలకొరకు

2071PE43rp5pκώμοις, πότοις1drunken celebrations, having wild parties

ప్రజలు ఎక్కువ మద్యం సేవించి, అవమానకరమైన విధానములో ప్రవర్తించే విధానములో చేసే క్రియలను ఈ పదాలు సూచించుచున్నవి.

2081PE44q6k6τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν1floods of reckless behavior

హద్దులులేని, విచ్చలవిడితనముతో ఈ పాపపు ఉదాహరణములన్నిటి విషయమై ఇలా చెప్పబడింది. అవన్నియు ప్రజల మీదకు వచ్చే గొప్ప నీటి ప్రవాహమువలె ఉన్నాయని చెప్పబడింది.

2091PE44w1d8τῆς ἀσωτίας1reckless behavior

వారి శరీరములను తృప్తిపరచుటకు వారు చేసే ప్రతి కార్యము

2101PE45xw39τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι1the one who is ready to judge

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “తీర్పు తీర్చుటకు సిద్ధముగానున్న దేవుడు” లేక 2) “తీర్పు తీర్చుటకు సిద్ధముగానున్న క్రీస్తు”

2111PE45dx7vfigs-merismζῶντας καὶ νεκρούς1the living and the dead

ఈ మాటకు ప్రజలందరూ అని అర్థము, వారు చనిపోయినవారైనా ఉండవచ్చు లేక బ్రతికియున్నవారైనా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీ వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

2121PE46u54mκαὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη1the gospel was preached also to the dead

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ఇప్పటికే చనిపోయిన ప్రజలందరికి సువార్త ప్రకటించబడియున్నది” లేక 2) “సజీవులుగా ఉండి, ఇప్పుడు చనిపోయినవారందరికి కూడా సువార్త ప్రకటించబడియున్నది”

2131PE46ql11figs-activepassiveεὐηγγελίσθη1the gospel was preached

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) క్రీస్తు ప్రకటించెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు సువార్తను ప్రకటించెను” లేక 2) మనుష్యులు ప్రకటించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు సువార్తను ప్రకటించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2141PE46hsg6figs-activepassiveκριθῶσι…κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ1they have been judged in the flesh as humans

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) భూమి మీదనున్న ఈ జీవితములో దేవుడు వారికి తీర్పు తీర్చెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవులుగా వారి శరీరములో ఉన్నప్పుడే దేవుడు వారికి తీర్పు తీర్చెను” లేక 2) మనుష్య విలువలనుబట్టి మనుష్యులు వారికి తీర్పు తీర్చిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులుగా వారి శరీరములో ఉన్నప్పుడే మనుష్యులు వారికి తీర్పు తీర్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2151PE46s72ffigs-euphemismκριθῶσι…κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ1judged in the flesh as humans

ఇది తీర్పు యొక్క అంతిమ రూపముగా మరణమును సూచించు వాక్యమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2161PE46h154ζῶσι…κατὰ Θεὸν πνεύματι1live in the spirit the way God does

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “దేవుడు జీవించినట్లుగానే ఆత్మీయముగా జీవించుడి ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్ముడు ఆ విధముగా చేయుటకు వారిని బలపరిచెను” లేక 2) “పరిశుద్ధాత్ముని శక్తి ద్వారా దేవుని విలువలనుబట్టి జీవించుడి”

2171PE47e445πάντων…τὸ τέλος1The end of all things

ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడ సమయములో లోకాంతమును సూచించుచున్నది.

2181PE47qs1tfigs-metaphorἤγγικεν1is coming

త్వరగా సంభవించబోయే అంతమును గూర్చి భౌతికముగా అతి దగ్గరగా రాబోచున్నదన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “త్వరగా సంభవించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2191PE47ubd4figs-parallelismσωφρονήσατε…καὶ νήψατε1be of sound mind, and be sober in your thinking

ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును స్ఫురింపజేయును. లోకాంతము సమీపముగా ఉన్నందున జీవితమును గూర్చి చాలా స్పష్టముగా ఆలోచించవలసిన అవసరత ఉందని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు వాటిని ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2201PE47k5hhfigs-idiomνήψατε1be sober in your thinking

ఇక్కడ “మెలకువగా” అనే పదము మానసిక స్పష్టతను మరియు జాగ్రత్తగా ఉండుటను సూచించుచున్నది. [1 పేతురు.1:13] (../01/13.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆలోచనలను నియంత్రించుకొనుడి” లేక “మీరు చేసే ఆలోచన విషయమై జాగ్రత్తగా ఉండుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2211PE48x6acπρὸ πάντων1Above all things

అన్నిటికంటే ఎక్కువ ప్రాముఖ్యముగా

2221PE48f1lrfigs-personificationὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν1for love covers a multitude of sins

పేతురు “ప్రేమ” విషయమై వివరించుచున్నాడు, అది ఇతరుల పాపములను కప్పిపెట్టె వ్యక్తిగా ఉండునని ప్రేమ విషయమై చెబుతున్నాడు. ఇతర అర్థాలు, 1) ప్రేమించే వ్యక్తి ఇతర వ్యక్తి పాపము చేశాడా లేదా అని కనుగొనే ప్రయత్నము చేయడు” లేక 2) “ప్రేమించే వ్యక్తి ఇతర ప్రజల పాపాలు ఎక్కువగా ఉన్నప్పటికిని, ఆ పాపాలను క్షమించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2231PE49g3vwφιλόξενοι1Be hospitable

దయను చూపించండి, అతిథులను మరియు యాత్రికులను స్వాగతించండి

2241PE410xvj3figs-explicitἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα1As each one of you has received a gift

ఇది దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే విశేషమైన ఆత్మీయ సామర్థ్యములను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే దేవునినుండి వచ్చే వరముగా మీలో ప్రతియొక్కరు విశేషమైన ఆత్మీయ సామర్థ్యమును పొందుకొనియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2251PE411ir6xfigs-activepassiveἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεὸς1so that in all ways God would be glorified

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా మీరు అన్ని విధాలుగా దేవునిని మహిమపరచవచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2261PE411wq9eδοξάζηται1glorified

మహిమ చెందింది, ప్రభావం చెందింది

2271PE412vw9sfigs-metaphorτῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ1the testing in the fire that has happened to you

అగ్ని బంగారమును మేలిమి బంగారముగా చేయు విధముగానే, శ్రమలు ఒక వ్యక్తి విశ్వాసమును పరీక్షించి, మేలిమి విశ్వాసముగా తయారు చేస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2281PE413rgb5figs-doubletχαρῆτε ἀγαλλιώμενοι1rejoice and be glad

ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి మరియు సంతోషముయొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియెక్కువగా సంతోషించండి” లేక “ఆనందంగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2291PE413mhj1ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ1at the revealing of his glory

దేవుడు క్రీస్తు మహిమను బయలుపరచినప్పుడు

2301PE414i6ulfigs-activepassiveεἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ1If you are insulted for Christ's name

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము క్రీస్తును మాత్రమే సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు క్రీస్తునందు ఉంచిన విశ్వాసమునుబట్టి ప్రజలు మిమ్మును అవమానపరచినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2311PE414i1kqfigs-parallelismτὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα1the Spirit of glory and the Spirit of God

ఈ రెండు మాటలు పరిశుద్ధాత్ముడినే సూచించుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ఆత్మయైన మహిమగల ఆత్మ” లేక “మహిమగల దేవుని ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2321PE414nx6pἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται1is resting on you

మీతో నివసించుచున్న

2331PE415nr6nἀλλοτριεπίσκοπος1a meddler

ఇది ఎటువంటి హక్కు లేకుండా ఇతరుల సంబంధాలలో లేక విషయాలలో చొరబడిన వ్యక్తిని సూచించుచున్నది.

2341PE416xm8zἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ1with that name

అతడు క్రైస్తవుడు అనే పేరును భరించుచున్నందున లేక “ప్రజలు అతనిని క్రైస్తవుడని గుర్తించుచున్నందున.” “ఆ పేరునుబట్టి” అనే మాట “క్రైస్తవుడు” అనే పదమును సూచించుచున్నది.

2351PE417x9npfigs-metaphorτοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ1household of God

ఈ మాట దేవుని కుటుంబమని పేతురు మాట్లాడుచున్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2361PE417c8kefigs-rquestionεἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ1If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel?

విశ్వాసులకంటే సువార్తను తిరస్కరించిన ప్రజలకొరకు దేవుని తీర్పు చాలా తీవ్రముగా ఉంటుందని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది మనతో ఆరంభమైతే, వెలుపల దేవుని సువార్తకు లోబడని వారలకు చాలా తీవ్రముగా ఉంటుంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2371PE417z9zcτί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων1what will be the outcome for those

వారికి ఏమి జరుగుతుంది

2381PE417l3dbτῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ1those who do not obey God's gospel

దేవుని సువార్తను నమ్మనివారు. ఇక్కడ “విధేయత” అనే పదముకు “నమ్ముట” అని అర్థము.

2391PE418w8kefigs-rquestionὁ δίκαιος…ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται1the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner?

విశ్వాసులకంటే పాపులు ఎక్కువగా శ్రమనొందుదురని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిమంతుడు... బయటనుండువారు అనగా భక్తిహీనులు మరియు పాపుల స్థితి భయంకరముగా ఉంటుంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2401PE418ms54ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται1what will become of the ungodly and the sinner

భక్తిహీనులుకు మరియు పాపులకు ఏమి జరుగుతుంది

2411PE418t762figs-activepassiveεἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται1If it is difficult for the righteous to be saved

ఇక్కడ “రక్షణ” అనే పదము క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు అంతిమ రక్షణను సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీతిమంతుడిని రక్షించుటకు మునుపు అతను అనేకమైన కష్టాలను అనుభవించవలసివస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2421PE418wb4vfigs-doubletὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς1the ungodly and the sinner

“భక్తిహీనులు” మరియు “పాపులు” అనే పదాలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుండును మరియు ఈ ప్రజలందరు దుష్టులని నొక్కి చెప్పును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భక్తిహీనులైన పాపులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2431PE419qm3ufigs-synecdocheπαρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν1entrust their souls

ఇక్కడ “ఆత్మలు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తమ్మును తాము అప్పగించుకొనవలెను” లేక “వారి జీవితాలను అప్పగించుకొనవలెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2441PE419wih1figs-abstractnounsἐν ἀγαθοποιΐᾳ1in well-doing

“మేలు చేస్తూ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును నోటి మాటతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మంచి చేయుచుండగా” లేక “వారు సరియైన రీతిలో జీవించుచుండగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2451PE5introa6d90

1 పేతురు పత్రిక 05 అధ్యాయము యొక్క సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

ప్రాచీన తూర్పు ప్రాంతములోని రచయితలు పేతురువలె ఈ విధముగా తమ పత్రికలను ముగించేవారు.

ఈ అధ్యాయములోని విశేష అంశములు

కిరీటములు

విశేషముగా మంచి కార్యములను చేసిన వారికి ఇచ్చు కిరీటమును ప్రధాన కాపరి బహుమానముగా ఇచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/reward]])

ఈ అధ్యాయములోని ప్రాముఖ్యమైన అలంకార భాష

సింహము

పశువులన్ని సింహమును చూసి భయపడతాయి మరియు సింహములు ప్రతి విధమైన ఇతర ప్రాణిని తింటుంది. అవి మనుష్యులను కూడా తింటాయి. దేవుని ప్రజలను సైతాను భయపెడుతుంది, సైతాను తమ దేహాలను హానిపరచును కానీ వారు దేవునియందు నమ్మికయుంచి ఆయనకు విధేయులైయుండిన యెడల వారు దేవుని పిల్లలుగా ఉండెదరు మరియు దేవుడు వారిని రక్షించునని బోధించుటకు పేతురు సింహము అనే ఈ ఉపమాలంకారమును ఉపయోగించియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

బబులోను

పాత నిబంధన గ్రంథములో యేరుషలేమును నాశనము చేసిన, యూదులను తమ గ్రహాలనుండి తీసుకుపోయిన మరియు వారి మీద ఏలిన బబులోను దుష్ట దేశమైయుండెను. పేతురు బబులోను అను రూపకఅలంకారమును ఉపయోగించి ఆయన వ్రాయుచున్న క్రైస్తవులను హింసించు దేశముకు పోల్చిచెప్పుచున్నాడు. లేక అతను రోమాను ఉద్దేశించి మాటాడుచుండవచ్చును ఎందుకనగా రోమీయులు క్రైస్తవులను హింసించుచుండిరి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/evil]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2461PE51s8fr0General Information:

పేతురు విశేషముగా పెద్దలను ఉద్దేశించి మాట్లాడుచున్నాడు.

2471PE51yb3lfigs-activepassiveτῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης1the glory that will be revealed

ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడను సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రత్యక్షపరచు క్రీస్తు మహిమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2481PE52a5s7figs-metaphorποιμάνατε τὸ…ποίμνιον τοῦ Θεοῦ1Be shepherds of God's flock

పేతురు విశ్వాసులను గొర్రెల మందని మరియు వారిని సంరక్షించు వారు గొర్రెల కాపరులని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2491PE53lta9figs-metaphorμηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι1Do not act as a master over the people ... Instead, be an example

పెద్దలు మాదరికరముగా నడిపించాలని మరియు అతని సేవకులపై పెత్తనం చేయువారిలాగ ప్రవర్తించకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2501PE53xwr3figs-abstractnounsτῶν κλήρων1who are in your care

దీనిని మీరు క్రియా వాక్యమును ఉపయోగించి తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సంరక్షణలో దేవుడుంచిన వారిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2511PE54td11figs-metaphorκαὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος1Then when the Chief Shepherd is revealed

గొర్రెల కాపరులందరిపైన అధికారము కలిగిన గొర్రెల కాపరిగా యేసు ఉన్నాడని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన కాపరియైన యేసు ప్రత్యక్షపరచినప్పుడు” లేక “ప్రధాన కాపరియైన యేసును దేవుడు ప్రత్యక్షపరచునప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2521PE54ll4rfigs-metaphorτὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον1an unfading crown of glory

ఇక్కడ “కిరీటము” అనే పదము ఒకరు జయము సాధించినప్పుడు పొందు బహుమానమును సూచించుచున్నది. “వాడిపోని” అనే పదము నిరంతరముండునది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిత్యమూ నిలుచు మహిమగల బహుమానము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2531PE54c6h3τῆς δόξης1of glory

మహిమగల

2541PE55qm2h0General Information:

పేతురు విశేషముగా యౌవ్వన పురుషులకు మరియు దాని తరువాత విశ్వాసులందరికి సూచనలను ఇచ్చుచున్నాడు.

2551PE55x6c2ὁμοίως1In the same way

1 పేతురు.5:1 వచనము నుండి 1 పేతురు.5:4 వచనమువరకు పెద్దలు ప్రధాన కాపరికి అప్పగించుకొన్న విధానమును ఇది సూచించుచున్నది.

2561PE55uh4nπάντες1All of you

ఇది యౌవ్వన పురుషులకే కాక విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నది.

2571PE55r6s6figs-metaphorτὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε1clothe yourselves with humility

వస్త్రమును ధరించుట అనునది మానవత్వం యొక్క నైతిక గుణమును ధరించుకొనుటవలెనున్నదని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకరి పట్ల మరొకరు వినయం కలిగియుండుట” లేక “మానవత్వంతో వ్యవహరిచుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2581PE56bie6figs-metonymyὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα1under God's mighty hand so

ఇక్కడ “చేయి” అనే పదము దీనులు రక్షించుటలో మరియు గర్విష్టులను శిక్షించుటలో దేవుని శక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని గొప్ప శక్తి క్రింద” లేక “దేవుని యెదుట, ఆయన గొప్ప శక్తిని గ్రహించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2591PE57c1uufigs-metaphorπᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν1Cast all your anxiety on him

పేతురు ఆందోళన గూర్చి మాటాడుచు అది ఒకడు తనే మోయుటకంటే దేవుని మీద మోపిన పెద్ద భారముగానున్నదని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్ములను బాదపెట్టు అన్నిటిలోనూ ఆయనయందు నమ్మికయుంచండి” లేక “మిమ్ములను కలవరపరచు అన్ని విషయములను ఆయన చూచుకొననియ్యుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2601PE58k9ntfigs-idiomνήψατε1Be sober

ఇక్కడ “స్థిరబుద్ధి” అనే పదము మానసిక స్పష్టతను మరియు చురుకుదనమును సూచించుచున్నది. 1 పేతురు.1:13 లో దీనిని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆలోచనలను నియంత్రిచుకొనుడి” లేక “మీరు ఏమి ఆలోచించుచున్నారని జాగ్రతగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2611PE58tl7ifigs-simileδιάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν1the devil, is stalking around like a roaring lion, looking for someone to devour

పేతురు సైతానును గర్జించు సింహమునకు పోల్చుచున్నాడు. ఆకలిగొనిన సింహము తన ఆహారమును మ్రింగునట్లు, విశ్వాసుల విశ్వాసమును సంపూర్ణముగా నాశనము చేయుటకు సైతాను వెదకుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

2621PE58l4u5περιπατεῖ1stalking around

తిరుగుచున్నాడు లేక “వేటాడుచు తిరుగుచున్నాడు”

2631PE59c5z9figs-metonymyᾧ ἀντίστητε1Stand against him

నిలబడుట అనే పదమునకు పోరాటం అనే సమానర్థము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వానికి విరోధముగా పోరాడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2641PE59v451figs-metaphorὑμῶν ἀδελφότητι1your community

ఒకే సముదాయముకు చెందినవారివలె తోటి విశ్వాసులున్నారని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2651PE59i4urἐν τῷ κόσμῳ1in the world

ప్రపంచములో పలు చోట్ల

2661PE510eex10General Information:

పేతురు పత్రికకు ఇది ముగింపు. ఇక్కడ అతడు తన పత్రికను గూర్చి ఆకరి మాటలు మరియు ముగింపు వందనములను చెప్పుతున్నాడు.

2671PE510suu9ὀλίγον1for a little while

కొంత కాలము

2681PE510p648ὁ…Θεὸς πάσης χάριτος1the God of all grace

ఇక్కడ “కృప” అనే పదము దేవుడిచ్చు వస్తువులు లేక దేవుని గుణలక్షణమును సూచించవచ్చు. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మనకు కావలసిన వాటిని మనకు ఎప్పుడు అనుగ్రహించు దేవుడు” లేక 2) “ఎల్లప్పుడూ కృపగల దేవుడు.”

2691PE510lwz6ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ1who called you to his eternal glory in Christ

మీరు క్రీస్తుతో కూడా కలిసియున్నందున ఆయన నిత్య మహిమలో మీరు పాల్పొందుటకు మిమ్ములను ఎన్నుకొనినవాడు

2701PE510qf2hκαταρτίσει1perfect you

మిమ్ములను పరిపక్వపరచేవాడు లేక “మిమ్ములను స్థిరపరచువాడు” లేక “మిమ్ములను బాగుపరచువాడు”

2711PE510j2ntfigs-metaphorσθενώσει, θεμελιώσει1establish you, and strengthen you

ఈ రెండు భావాలు ఒకే విధమైన అర్థములను కలిగియున్నాయి, అనగా, విశ్వాసులు ఆయనయందు నమ్మికయుంచి మరియు వారు అనుభవించు హింసను లెక్కచేయకుండా ఆయనకు విధేయులైయుండుటకు దేవుడు వారికి సామర్థ్యమిచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2721PE512an6qδιὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν…δι’ ὀλίγων ἔγραψα1I have written to you briefly through him

పేతురు చెప్పిన వాటిని మాటలను సిల్వాను పత్రికలో వ్రాసాడు.

2731PE512g1t6figs-metonymyταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ1what I have written is the true grace of God

దేవుని నిజమైన కృపను గూర్చి నేను వ్రాసియున్నాను. ఇక్కడ “కృప” అనే పదము విశ్వాసులకు దేవుడు చేసిన కరుణగల కార్యములను చెప్పు సువార్త సందేశమును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2741PE512nm72figs-metaphorεἰς ἣν στῆτε1Stand in it

“ఇది” అనే పదము “దేవుని నిజమైన కృపను” సూచించుచున్నది. ఈ కృపలోబలముగా నిబద్దత కలిగియుండట గూర్చి చెప్పుచు అది కదలకుండా ఒకే స్థలములో నిలుచుండు ఒక వ్యక్తివలెనున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిలో బలముగా నిబద్ధతకలిగియుండుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2751PE513muq7writing-symlanguageἡ ἐν Βαβυλῶνι1The woman who is in Babylon

ఇక్కడ “స్త్రీ” అనే పదము బహుశః “బబులోనులో” నివసించు విశ్వాసుల గుంపును సూచించుచుండవచ్చును. “బబులోను” అనే పదమునకు బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) అది రోమా పట్టణమునకు గుర్తుగానున్నది, 2) క్రైస్తవులు హింసించబడు ఏ స్థలముకైన గుర్తుగానున్నది, లేక 3) అది అక్షరార్థముగా బబులోను పట్టణమునే సూచించుచున్నది. అది రోమా పట్టణమును కొంతవరకు సూచించవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

2761PE513rpf5figs-activepassiveσυνεκλεκτὴ1who is chosen together with you

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మిమ్మును ఎన్నుకొనిన విధముగానే దేవుడు ఎన్నుకొన్న వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2771PE513ws2xfigs-metaphorὁ υἱός μου1my son

అతడు తన ఆత్మీయ కుమారునివలెనున్నాడని పేతురు మార్కును గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ఆత్మీయ కుమారుడు” లేక “నాకు కుమారునివలెనున్న” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2781PE514fc7bφιλήματι ἀγάπης1a kiss of love

ప్రేమగల ముద్దు లేక “ఒకరి పట్ల మరియొకరు ప్రేమను కనుపరచుకొనుటకు ముద్దు”