te_tn/te_tn_58-PHM.tsv

95 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
PHM front intro sz2w 0 # ఫిలేమోను పరిచయం<br><br>## పార్ట్ 1: సాధారణ పరిచయం<br><br>### ఫిలేమోను పుస్తకము<br><br>1 యొక్క రూపురేఖలు. పౌలు ఫిలేమోను (1:1-3)<br>2ను పలకరించాడు. ఒనేసిము (1:4-21)<br>3 గురించి పౌలు ఫిలేమోనును అభ్యర్థించాడు. ముగింపు (1:22-25)<br><br>### ఫిలేమోను పుస్తకాన్ని ఎవరు రాశారు?<br><br> పౌలు ఫిలేమోనుకు రాశారు. పౌలు తార్సు పట్టణానికి చెందినవాడు. అతడు తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. క్రైస్తవుడిగా మారడానికి ముందు, సౌలు ఒక పరిసయ్యుడు. అతడు క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతడు క్రైస్తవుడు అయిన తర్వాత, అతడు యేసు గురించి ప్రజలకు చెబుతూ రోమా సామ్రాజ్యం అంతటా అనేకసార్లు ప్రయాణించాడు. <br><br>పౌలు ఈ పత్రిక వ్రాసినప్పుడు చెరసాలలో ఉన్నాడు.<br><br>### ఫిలేమోను గ్రంథం దేని గురించి? ఫిలేమోను అనే వ్యక్తికి లేఖ. కొలొస్సీ నగరంలో నివసించిన ఫిలేమోను యేసును నమ్మినవాడు. అతడు ఒనేసిము అనే బానిసను కలిగి ఉన్నాడు. ఒనేసిము ఫిలేమోను నుండి పారిపోయి ఉండవచ్చు మరియు అతని నుండి కూడా ఏదో దొంగిలించి ఉండవచ్చు. ఒనేసిము రోమాకు వెళ్లి అక్కడ చెరసాలలో ఉన్న పౌలును సందర్శించాడు, అక్కడ పౌలు ఒనేసిమును యేసు వద్దకు తీసుకువచ్చాడు. రోమా చట్టం ప్రకారం ఒనేసిమును ఉరితీసే హక్కు ఫిలేమోనుకు ఉంది. అయితే ఫిలేమోను ఒనేసిమును తిరిగి క్రైస్తవ సహోదరుడిగా అంగీకరించాలని పౌలు చెప్పాడు. అతడు ఫిలేమోను ఒనేసిముని పౌలు వద్దకు తిరిగి రావడానికి అనుమతించాలని మరియు చెరసాలలో అతనికి సహాయం చేయాలని కూడా సూచించాడు. ."" లేదా వారు ""ఫిలేమోనుకు పౌలు రాసిన పత్రిక"" లేదా ""పౌలు ఫిలేమోనుకు వ్రాసిన పత్రిక "" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## పార్ట్ 2: ముఖ్యమైన మతపరమైన మరియు సాంస్కృతిక భావనలు<br><br>### ఈ పత్రిక బానిసత్వం యొక్క అభ్యాసాన్ని ఆమోదిస్తుందా?<br><br>పౌలు ఒనెసిమును అతని పూర్వపు యజమాని వద్దకు తిరిగి పంపాడు. అయితే దానర్థం బానిసత్వం ఆమోదయోగ్యమైన పద్ధతి అని పౌలు భావించాడని కాదు. బదులుగా, పౌలు ప్రజలు ఒకరితో ఒకరు రాజీపడటం మరియు వారు ఏ పరిస్థితిలో ఉన్నా వారు దేవునికి సేవ చేయడం గురించి ఎక్కువ శ్రద్ధ వహించారు. ఆనాటి సంస్కృతిలో, ప్రజలు వివిధ కారణాల వల్ల బానిసలుగా మారారని మరియు అది పరిగణించబడలేదని గమనించడం ముఖ్యం. శాశ్వత స్థితి ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణ గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం రోమీయుల యొక్క పుస్తకం పరిచయాన్ని చూడండి.<br><br>## భాగము3: ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు<br><br>### ఏకవచనం మరియు బహువచనం “మీరు”<br><br>ఈ పుస్తకంలో, “నేను” అనే పదాన్ని సూచిస్తుంది పౌలుకు. ""మీరు"" అనే పదం దాదాపు ఎల్లప్పుడూ ఏకవచనం మరియు ఫిలేమోనును సూచిస్తుంది. దీనికి రెండు మినహాయింపులు 1:22 మరియు 1:25. అక్కడ ""మీరు"" అనేది ఫిలేమోను మరియు అతని ఇంట్లో కలుసుకున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])<br><br> మూడు సార్లు పౌలు ఈ పత్రిక యొక్క రచయితగా తనను తాను గుర్తించుకున్నాడు (1, 9 మరియు 19 వచనాలలో). స్పష్టంగా తిమోతి అతనితో ఉన్నాడు మరియు పౌలు చెప్పినట్లే పదాలను వ్రాసి ఉండవచ్చు. “నేను,” “నన్ను,” మరియు “నా” యొక్క అన్ని సందర్భాలు పౌలును సూచిస్తాయి. ఈ ఉత్తరం వ్రాయబడిన ప్రధాన వ్యక్తి ఫిలేమోను. ""మీరు"" మరియు ""మీ"" యొక్క అన్ని సందర్భాలు అతనిని సూచిస్తాయి మరియు గుర్తించబడనంత వరకు ఏకవచనంగా ఉంటాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
PHM 1 1 ne8k figs-123person Παῦλος 1 లేఖ యొక్క రచయితను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక నిర్దిష్ట మార్గం ఉండవచ్చు. దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు: ""నా నుండి, పౌలు"" లేదా ""నేను, పౌలు"" (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-123person)
PHM 1 1 cgs4 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a prisoner of Christ Jesus పౌలు చెరసాలలో ఉన్నాడు, ఎందుకంటే అధికారంలో ఉన్న వ్యక్తులు అతడు యేసు గురించి ప్రకటించాలని కోరుకోలేదు. అతన్ని ఆపడానికి మరియు శిక్షించడానికి వారు అతన్ని అక్కడ ఉంచారు. యేసు పౌలును చెరసాలలో పెట్టాడని దీని అర్థం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు కొరకు ఖైదీ”
PHM 1 1 sv3p ὁ ἀδελφὸς 1 our brother పౌల **సోదరుడు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి అదే విశ్వాసాన్ని పంచుకునే వ్యక్తి అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన తోటి క్రైస్తవుడు” లేదా “విశ్వాసంలో మన సహచరుడు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)
PHM 1 1 y9zu figs-exclusive ὁ ἀδελφὸς 1 ఇక్కడ, **మన** అనే పదం అసలైన పదంలో లేదు,అయితే ఇంగ్లీషుకు అవసరమైనది, దీనికి సంబంధ పదం వ్యక్తి ఎవరికి సంబంధించినది అని సూచించాలి. ఈ సందర్భంలో, **మా** పౌలుకు మరియు పాఠకులకు క్రీస్తులో ఒక సోదరునిగా తిమోతికి సంబంధించినది. మీ భాషకి ఇది అవసరమైతే, మీరు కూడా అదే చేయవచ్చు. కాకపోతే, మీరు “సోదరుడు” అని చెప్పే అసలు పదాలను అనుసరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 1 gvmy translate-names Φιλήμονι 1 ఇది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 1 q84z figs-explicit Φιλήμονι 1 ఇది మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉంటే, USTలో వలె పౌలు నేరుగా ఫిలేమోనుతో మాట్లాడుతున్న పత్రిక అని మీరు సమాచారాన్ని చేర్చవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 1 r3l9 figs-exclusive ἡμῶν 1 our ఇక్కడ **మా** అనే పదం పౌలు మరియు అతనితో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది, అయితే పాఠకుడికి కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 1 ww3l καὶ συνεργῷ ἡμῶν 1 and our fellow worker ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, ఫిలేమోను పౌలుతో ఎలా పనిచేశారో మీరు మరింత ప్రత్యేకంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలాగే సువార్తను వ్యాప్తి చేయడానికి ఎవరు పని చేస్తారు” లేదా “యేసును సేవించడానికి మనం చేసే పని చేసేవారు”
PHM 1 2 b37l translate-names Ἀπφίᾳ 1 ఇది ఒక స్త్రీ పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 2 bb1s figs-exclusive τῇ ἀδελφῇ 1 ఇక్కడ, **మా** అనే పదం అసలైన పదంలో లేదు, అయితే ఇంగ్లీషుకు అవసరమైనది, దీనికి సంబంధ పదం వ్యక్తి ఎవరికి సంబంధించినది అని సూచించాలి. ఈ సందర్భంలో, **మన** పౌలు మరియు పాఠకులకు క్రీస్తులో ఒక సోదరిగా అప్ఫియాతో సంబంధం కలిగి ఉంటుంది. మీ భాషకి ఇది అవసరమైతే, మీరు కూడా అదే చేయవచ్చు. కాకపోతే, “సోదరి” అని చెప్పే అసలు లాగానే మీరు కూడా చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 2 hhpc figs-metaphor τῇ ἀδελφῇ 1 పౌలు**సోదరి** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి అదే విశ్వాసాన్ని పంచుకునే స్త్రీ అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన తోటి క్రైస్తవుడు” లేదా “మన ఆత్మీయ సోదరి” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)
PHM 1 2 e8su figs-exclusive ἡμῶν 1 our ఇక్కడ **మన** అనే పదం పౌలు మరియు అతనితో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది, అయితే పాఠకుడికి కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 2 kyzo Ἀπφίᾳ…Ἀρχίππῳ…τῇ…ἐκκλησίᾳ 1 పత్రిక ప్రధానంగా ఫిలేమోనుకు ఉద్దేశించబడింది. పౌలు ఫిలేమోనుకు వ్రాస్తున్న స్థాయిలోనే **అఫియా**, ** అర్ఖిప్పు** మరియు **ఫిలేమోను ఇంట్లో ఉన్న సంఘం**కి వ్రాస్తున్నాడని సూచించడం తప్పుదారి పట్టించవచ్చు.
PHM 1 2 sq44 translate-names Ἀρχίππῳ 1 Archippus ఇది సంఘంలో ఫిలేమోనుతో ఉన్న ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 2 mnn5 figs-metaphor τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our fellow soldier పౌలు అర్ఖిప్పు గురించి ఇక్కడ మాట్లాడాడు, అతడు మరియు అర్ఖిప్పు ఇద్దరూ సైన్యంలో సైనికులుగా ఉన్నారు. సువార్తను వ్యాప్తి చేయడానికి పౌలు కూడా కష్టపడి పనిచేసినట్లే అర్ఖిప్పు కూడా కష్టపడుతున్నాడని ఆయన అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా తోటి ఆధ్యాత్మిక యోధుడు” లేదా “ఎవరు కూడా మనతో ఆధ్యాత్మిక యుద్ధంలో పోరాడుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 2 uof9 καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ 1 ఫిలేమోన్ ఇంట్లో కలిసిన చర్చిలో అప్ఫియా మరియు అర్ఖిప్పు కూడా సభ్యులు కావచ్చు. వాటిని విడిగా ప్రస్తావించడం వల్ల వారు సంఘంలో భాగం కాదని సూచిస్తే, మీరు ""ఇతర"" వంటి పదాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ ఇంట్లోని ఇతర సంఘ సభ్యులకు""
PHM 1 3 r4nq translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ లేఖ పంపినవారిని మరియు గ్రహీతలను పరిచయం చేసిన తర్వాత, పౌలు ఒక ఆశీర్వాదం ఇస్తాడు. మీ భాషలో ప్రజలు ఆశీర్వాదంగా గుర్తించే ఒక రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన తండ్రి అయిన దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మీకు కృప మరియు సమాధానం ప్రసాదించుగాక."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-blessing]])
PHM 1 3 iv7e figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు అరూప నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనను **కృప** మరియు **సమాధానం** ""కృపగల"" మరియు ""సమాధానమైన"" వంటి విశేషణాలతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన తండ్రియైన దేవుడు మరియు మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మీ పట్ల కృప చూపి మీకుసమాధానం కలుగజేయునుగాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 3 e5z8 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν 1 our ఇక్కడ **మా** అనే పదం పౌలు, అతనితో ఉన్నవారు మరియు పాఠకులను సూచిస్తూ కలుపుకొని ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 3 qglx figs-yousingular ὑμῖν 1 ఇక్కడ **మీరు** అనేది బహువచనం, ఇది 12 వచనాలలో పేర్కొనబడిన స్వీకర్తలందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHM 1 3 lh8a guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
PHM 1 4 puh8 figs-yousingular σου 1 ఇక్కడ, **మీరు** అనే పదం ఏకవచనం మరియు ఫిలేమోనుని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHM 1 5 l3i2 figs-abstractnouns ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους 1 figs-abstractnouns ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు **ప్రేమ** మరియు **విశ్వాసం** అనే అరూప నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను బదులుగా క్రియలతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ప్రభువైన యేసు మరియు పరిశుద్ధులందరిని ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నారో మరియు విశ్వసిస్తున్నారో వినడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 5 ojcu writing-poetry ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους 1 writing-poetry పౌలు ఇక్కడ ఒక కవితా నిర్మాణాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, దీనిలో మొదటి మరియు చివరి భాగాలు మరియు రెండవ మరియు మూడవ భాగాలు సంబంధించినవి. అందువల్ల, అర్థం: ""ప్రభువైన యేసుపై మీకు ఉన్న విశ్వాసాన్ని మరియు పరిశుద్ధులందరిపై మీకున్న ప్రేమను గురించి వినడం."" పౌలు కొలొస్సీ 1:4 లో కవితా నిర్మాణం లేకుండా ఖచ్చితంగా చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-poetry]])
PHM 1 5 pf1y figs-yousingular σου…ἔχεις 1 ఇక్కడ, **మీ** మరియు **మీరు** అనే పదాలు ఏకవచనం మరియు ఫిలేమోనును సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])
PHM 1 6 mfrp figs-explicit ὅπως 1 ఇక్కడ, **అది** 4వ వచనంలో పౌలు ప్రస్తావించిన ప్రార్థన యొక్క విషయమును పరిచయం చేస్తుంది. మన భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ప్రార్థన ఆలోచనను పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రార్థిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 6 t54l figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 the fellowship of your faith అనువదించబడిన పదానికి **సహవాసము** అంటే ఏదో ఒకదానిలో భాగస్వామ్యం లేదా భాగస్వామ్యం. పౌలు బహుశా రెండు అర్థాలను ఉద్దేశించి ఉండవచ్చు, అయితే మీరు తప్పక ఎంచుకుంటే, దీని అర్థం: (1) ఫిలేమోను పౌలు మరియు ఇతరుల వలె క్రీస్తులో అదే విశ్వాసాన్ని పంచుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మాతో పంచుకునే విశ్వాసం"" (2) ఫిలేమోను క్రీస్తు కోసం పని చేయడంలో పౌలు మరియు ఇతరులతో భాగస్వామి అని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్వాసులుగా మాతో కలిసి పని చేస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 6 hcwp figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు అరూప నామవాచకం **విశ్వాసం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “నమ్మకం” లేదా “నమ్మకం” వంటి క్రియతో మరియు **నాలెడ్జ్** వంటి క్రియతో అరూప నామవాచకంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""తెలుసు"" లేదా ""నేర్చుకో."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మాతో పాటు మెస్సీయను విశ్వసిస్తున్నప్పుడు, మెస్సీయ కోసం ఉపయోగించేందుకు ఆయన మనకు అందించిన అన్ని మంచి విషయాల గురించి మీరు తెలుసుకున్నప్పుడు, మీరు మెస్సీయను సేవించడంలో మరింత మెరుగ్గా మారవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 6 pxw1 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 may be effective for the knowledge of everything good దీని అర్థం: (1) “మరియు మీరు ప్రతి మంచి విషయాన్ని తెలుసుకునేలా చేస్తుంది” (2) “మీరు మీ విశ్వాసాన్ని పంచుకునే వారికి ప్రతి మంచి విషయం తెలుస్తుంది” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి మంచిది తెలుసుకోవడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 6 n25e figs-explicit εἰς Χριστόν 1 in Christ ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు క్రీస్తుకు ** ""అంతా మంచిదే"" అని మరింత స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు కొరకు” లేదా “క్రీస్తు ప్రయోజనం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 7 vyc7 figs-abstractnouns χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు విశేషణాలతో **ఆనందం** మరియు **సౌకర్యం** అనే అరూప నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నువ్వు నన్ను చాలా సంతోషం మరియు ఓదార్పునిచ్చావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 7 xlp6 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు **ప్రేమ** అనే వియుక్త నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే మీరు ప్రజలను ప్రేమిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 7 shpv figs-activepassive τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the inward parts of the saints are being refreshed by you ఇది క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పరిశుద్దుల యొక్క అంతర్గత భాగాలను విశ్రాంతి కలుగజేసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων 1 the inward parts of the saints ఇక్కడ, **లోపలి భాగాలు** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క భావోద్వేగాలు లేదా అంతర్గత జీవిని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. దీని కోసం మీ భాషలో సాధారణమైన ""హృదయాలు"" లేదా ""కాలేయాలు"" వంటి బొమ్మను ఉపయోగించండి లేదా సాదా అర్థాన్ని ఇవ్వండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్దుల ఆలోచనలు మరియు భావాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 7 z0ne figs-metaphor τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 ఇక్కడ, ** విశ్రాంతి అవ్వడం** అనేది అలంకారికంగా ప్రోత్సాహం లేదా ఉపశమనం యొక్క అనుభూతిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు పరిశుద్దులను ప్రోత్సహించారు” లేదా “మీరు విశ్వాసులకు సహాయం చేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 7 m5ip figs-metaphor σοῦ, ἀδελφέ 1 you, brother పౌలు ఫిలేమోను **సోదరుడు** అని పిలిచాడు, ఎందుకంటే వారిద్దరూ విశ్వాసులు, మరియు అతడు వారి స్నేహాన్ని నొక్కి చెప్పాలనుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు, ప్రియమైన సోదరుడు” లేదా “మీరు, ప్రియమైన స్నేహితుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 8 ayy1 0 Connecting Statement: పౌలు తన అభ్యర్థనను మరియు అతని పత్రికకు కారణాన్ని ప్రారంభించాడు.
PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all boldness in Christ దీని అర్థం: (1) “క్రీస్తు వల్లనే సర్వాధికారం” (2) “క్రీస్తు వల్లనే సమస్త ధైర్యం.”
PHM 1 8 x3nc grammar-connect-logic-result διό 1 **అందుకే** అనే పదం పౌలు 4-7 వచనాలలో ఇప్పుడే చెప్పినట్లు అతను చెప్పబోతున్న దానికి కారణం అని సూచిస్తుంది. ఈ సంబంధాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే కలిపే పదాన్ని లేదా మరొక మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
PHM 1 9 l9fh figs-abstractnouns διὰ τὴν ἀγάπην 1 because of love ఈ ప్రేమ ఎవరి కోసం అని పౌలు చెప్పలేదు. మీరు ఇక్కడ ఒక క్రియను ఉపయోగించాలి మరియు ఎవరు ఎవరిని ప్రేమిస్తున్నారో చెప్పవలసి వస్తే, ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అతనికి మరియు ఫిలేమోనుకు మధ్య ఉన్న పరస్పర ప్రేమ. UST చూడండి. (2) ఫిలేమోను పట్ల పౌలు కున్న ప్రేమ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను” (3) ఫిలేమోను తన తోటి విశ్వాసుల పట్ల ప్రేమ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే మీరు దేవుని ప్రజలను ప్రేమిస్తారని నాకు తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 9 sb31 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 పౌలు చెరసాలలో ఉన్నాడు, ఎందుకంటే అధికారంలో ఉన్న వ్యక్తులు అతడు యేసు గురించి ప్రకటించాలని కోరుకోలేదు. అతన్ని ఆపడానికి మరియు శిక్షించడానికి వారు అతన్ని అక్కడ ఉంచారు. యేసు పౌలును చెరసాలలో పెట్టాడని దీని అర్థం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు కొరకు ఖైదీ”
PHM 1 10 lsr6 translate-names Ὀνήσιμον 1 General Information: **ఒనెసిమస్** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 10 hnhz figs-explicit Ὀνήσιμον 1 **Onesimus** అనే పేరు ""లాభదాయకం"" లేదా ""ఉపయోగకరమైనది"" అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ సమాచారాన్ని టెక్స్ట్‌లో లేదా ఫుట్‌నోట్‌లో చేర్చవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 10 mui3 figs-metaphor τέκνου, ὃν ἐγέννησα 1 whom I have fathered in my chains ఇక్కడ, **తండ్రి** అనేది ఒక రూపకం, అంటే పౌలు అతనికి క్రీస్తు గురించి బోధించినట్లు ఒనేసిమస్ విశ్వాసి అయ్యాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను క్రీస్తు గురించి బోధించినప్పుడు కొత్త జీవితాన్ని పొంది నా ఆధ్యాత్మిక కుమారుడిగా మారాడు” లేదా “నాకు ఆధ్యాత్మిక కుమారుడిగా మారినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 10 nx1p figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains ఖైదీలు తరచుగా **గొలుసులతో** బంధించబడ్డారు. పౌలు ఒనేసిమస్‌కు బోధిస్తున్నప్పుడు చెరసాలలో ఉన్నాడు మరియు అతను ఈ లేఖ వ్రాసినప్పుడు ఇంకా జైలులోనే ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక్కడ జైలులో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 I sent him back to you పౌలు బహుశా ఈ లేఖను మోసుకెళ్లిన మరో విశ్వాసితో ఒనేసిమస్‌ని పంపుతున్నాడు.
PHM 1 12 fdwn figs-metaphor τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 my inward parts **ఇది నా అంతర్భాగాలు** అనే పదబంధం ఒకరి గురించిన లోతైన భావాలకు రూపకం. పౌలు ఒనేసిము గురించి ఇలా చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ వ్యక్తి నేను అమితంగా ప్రేమించే వ్యక్తి” లేదా “ఈ వ్యక్తి నాకు చాలా ప్రత్యేకమైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 12 yn1d figs-metonymy τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 ఇక్కడ, ** లోపలి భాగాలు** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క భావోద్వేగాల స్థానానికి సూచనగా ఉంటుంది. మీ భాషలో ఒకే విధమైన బొమ్మ ఉంటే, దాన్ని ఉపయోగించండి. కాకపోతే, సాధారణ భాషను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా హృదయం” లేదా “నా కాలేయం” లేదా “నా లోతైన భావాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 13 t4xl ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 1 so that he might serve me on behalf of you ఫిలేమోను తనకు సహాయం చేయాలనుకుంటున్నాడని పౌలుకు తెలుసు, అందుచేత ఒనేసిమును చెరసాలలో పౌలుకు సేవ చేసేందుకు అనుమతించడం ఒక మార్గం అని అతడు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ ఉండలేరు కాబట్టి, అతడు నాకు సహాయం చేయవచ్చు"" లేదా ""అతడు మీ స్థానంలో నాకు సహాయం చేయగలడు""
PHM 1 13 bb3t figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in the chains ఖైదీలు తరచుగా **గొలుసులతో** బంధించబడ్డారు. మెస్సీయ గురించి ఒనేసిముకి చెప్పినప్పుడు పౌలు చెరసాలలో ఉన్నాడు మరియు అతడు ఈ ఉత్తరం వ్రాసినప్పుడు ఇంకా జైలులోనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 13 vver figs-explicit ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου 1 **సువార్తను** బహిరంగంగా ప్రకటించినందున పౌలు చెరసాలలో ఉన్నాడు. ఇది స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను సువార్త బోధిస్తున్నందున వారు నాకు కట్టిన గొలుసులలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 14 ngg8 figs-abstractnouns ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ 1 but according to good will ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు అరూప నామవాచకం **బలవంతం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే మీరు ఈ మంచి పని చేయాలని నేను కోరుకోలేదు, ఎందుకంటే నేను దీన్ని చేయమని ఆజ్ఞాపించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 14 fg6l figs-abstractnouns ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον. 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు అరూప నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను ** will** క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మీరు దీన్ని చేయాలనుకున్నందున” లేదా “అయితే మీరు స్వేచ్ఛగా సరైన పనిని ఎంచుకున్నందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 15 tcrd figs-activepassive τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని సక్రియ రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బహుశా దేవుడు ఒనెసిముని నీ నుండి కొంతకాలానికి దూరం చేసి ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 15 bx4q figs-idiom πρὸς ὥραν 1 ఇక్కడ, **ఒక గంట** అనే పదబంధం ""తక్కువ సమయం"" అని అర్ధం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన యాసని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ స్వల్ప కాలానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHM 1 16 l3e4 ὑπὲρ δοῦλον 1 better than a slave ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బానిస కంటే విలువైనది” లేదా “బానిస కంటే ప్రియమైనది”
PHM 1 16 dg1w οὐκέτι ὡς δοῦλον 1 ఒనేసిము ఇకపై ఫిలేమోనుకు బానిసగా ఉండడని దీని అర్థం కాదు. మీ భాషలో దీన్ని మరింత స్పష్టంగా చేయడానికి, మీరు ""కేవలం"" లేదా ""మాత్రమే"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇకపై బానిసగా మాత్రమే కాదు”
PHM 1 16 bynb ὑπὲρ δοῦλον 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బానిస కంటే విలువైనది”
PHM 1 16 f8tz figs-metaphor ἀδελφὸν 1 a beloved brother ఇక్కడ, **సోదరుడు** అనేది తోటి విశ్వాసికి రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “ఆత్మీయ సోదరుడు” లేదా “క్రీస్తులో సోదరుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 16 qxi0 ἀγαπητόν 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియమైన” లేదా “విలువైన”
PHM 1 16 scj1 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ద్వారా సోదరభావం యొక్క సహవాసంలో"" లేదా ""ప్రభువులో విశ్వాసుల సహవాసంలో""
PHM 1 17 e1j2 grammar-connect-condition-fact εἰ…με ἔχεις κοινωνόν 1 if you have me as a partner పౌలు తన భాగస్వామి అని ఫిలేమోను భావించడం సాధ్యం కాదని అనిపించే విధంగా పౌలు వ్రాస్తున్నాడు, కానీ ఫిలేమోను పౌలును తన భాగస్వామిగా భావిస్తున్నాడని అతనికి తెలుసు. ఫిలేమోను ఒక విషయానికి (పౌలు భాగస్వామి అని) అంగీకరించడానికి ఇది ఒక మార్గం, తద్వారా అతడు మరొక విషయానికి (ఒనేసిముని స్వీకరించడానికి) అంగీకరిస్తాడు. మీ భాష ఖచ్చితంగా లేదా నిజమా అని ఏదైనా అనిశ్చితంగా పేర్కొనకపోతే, మరియు మన పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెబుతున్నది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్ను భాగస్వామిగా కలిగి ఉన్నందున"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
PHM 1 17 e0es grammar-connect-logic-result οὖν 1 **అందుచేత** అంటే ఈ పదానికి ముందు వచ్చిన దాని తర్వాత వచ్చే దానికి కారణం. పౌలు ఇంతకు ముందు వచ్చిన ప్రతిదానికీ కారణం కావాలనే ఉద్దేశ్యంతో ఉండవచ్చు, ఎందుకంటే ఈ పదం పౌలు ఇప్పుడు లేఖలోని ప్రధాన విషయానికి వస్తున్నట్లు సూచిస్తుంది. ఈ పరివర్తనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజ పద్ధతిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీటన్నింటి కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
PHM 1 17 d56r figs-ellipsis προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ. 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్ను స్వీకరించినట్లుగా అతనిని స్వీకరించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHM 1 18 nq4j grammar-connect-condition-fact εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει 1 ఒనెసిము పారిపోవడం ద్వారా ఫిలేమోనుకు ఖచ్చితంగా తప్పు చేసాడు మరియు ఫిలేమోను ఆస్తిలో కొంత భాగాన్ని కూడా దొంగిలించి ఉండవచ్చు. అయితే పౌలు మర్యాదగా ఉండేందుకు ఈ విషయాలను అనిశ్చితంగా పేర్కొన్నాడు. మీ భాష ఈ విధంగా షరతులతో కూడిన ప్రకటనను ఉపయోగించకుంటే, దీన్ని పేర్కొనడానికి మరింత సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అతడు తీసుకున్నది లేదా అతడు మీకు చేసిన తప్పు ఏదైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
PHM 1 18 w4ys εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει 1 ఈ రెండు పదబంధాలు సారూప్యమైన విషయాలను సూచిస్తాయి, అయితే **మీకు అన్యాయం జరిగింది** **మీకు రుణపడి ఉండాలి** కంటే చాలా సాధారణం. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు మరింత సాధారణ పదబంధాన్ని రెండవ స్థానంలో ఉంచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అతడు మీకు ఏదైనా రుణపడి ఉంటే లేదా మీకు ఏదైనా అన్యాయం చేసినట్లయితే”
PHM 1 18 j3ou τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα. 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తిరిగి చెల్లించే బాధ్యత నేను తీసుకుంటాను” లేదా “నేను మీకు రుణపడి ఉన్నానని చెప్పండి”
PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand పౌలు ఈ భాగాన్ని తన **సొంత చేత్తో** వ్రాశాడు, తద్వారా ఈ మాటలు నిజంగా పౌలు నుండి వచ్చినవేనని మరియు పౌలు అతనికి నిజంగా చెల్లిస్తాడని ఫిలేమోనుకు తెలుసు. ఫిలేమోను పత్రికను చదివినప్పుడు వ్రాసే చర్య గతంలో ఉంటుంది కాబట్టి అతడు ఇక్కడ భూత కాలాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన కాలాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు అను నేను, నేనే దీనిని వ్రాస్తాను.""
PHM 1 19 gn6c figs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 in order not to say to you పౌలు ఫిలేమోనుతో చెప్పేటప్పుడు ఏదో చెప్పనని చెప్పాడు. పౌలు తనకు చెబుతున్న దానిలోని సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి ఇది మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ భాష ఇలాంటి వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మరింత సహజమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు గుర్తు చేయాల్సిన అవసరం లేదు” లేదా “మీకు ఇప్పటికే తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
PHM 1 19 st7e figs-explicit καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις 1 you also owe me your own self ఒనేసిము లేదా పౌలు ఫిలేమోనుకు చెల్లించవలసిన పెద్దమొత్తం ఫిలేమోనుకు ఇవ్వాల్సిన పెద్ద మొత్తంలో రద్దు చేయబడిందని పౌలు సూచించాడు, అది ఫిలేమోను స్వంత జీవితం. ఫిలేమోను పౌలుకు తన జీవితంలో రుణపడి ఉండడానికి గల కారణాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నాకు మీ స్వంత జీవితానికి కూడా రుణపడి ఉన్నారు” లేదా “నేను మీ ప్రాణాన్ని రక్షించినందున మీరు నాకు చాలా ఎక్కువ రుణపడి ఉన్నారు” లేదా “నేను యేసు గురించి మీకు చెప్పినందున మీరు మీ స్వంత జీవితాన్ని నాకు రుణపడి ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 20 mw03 figs-metaphor ἀδελφέ 1 ఇక్కడ, **సోదరుడు** అనేది తోటి విశ్వాసికి రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మిక సోదరుడు” లేదా “క్రీస్తులో సోదరుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 20 cqd0 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 మీరు 16వ వచనంలో **ప్రభువులో** ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ రూపకం యేసును విశ్వసించే వ్యక్తిగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది మరియు దీని అర్థం **క్రీస్తులో** అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ప్రభువును సేవిస్తున్నప్పుడు” లేదా “మనము ప్రభువులో తోటి విశ్వాసులం కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 20 xp0b figs-explicit ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my inward parts in Christ ఫిలేమోను తనను ఎలా విశ్రాంతి కలుగ చేయాలని పౌలు కోరుకున్నాడో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒనేసిమును దయతో అంగీకరించడం ద్వారా క్రీస్తులో నా అంతర్గత భాగాలను విశ్రాంతి కలుగ చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts ఇక్కడ **విశ్రాంతి** అనేది ఓదార్పు లేదా ప్రోత్సాహం కోసం ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను ప్రోత్సహించండి” లేదా “నన్ను ఓదార్చండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 20 kmpp figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts ఇక్కడ, **లోపలి భాగాలు** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క భావాలు, ఆలోచనలు లేదా అంతర్గత జీవికి సంబంధించిన పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను ప్రోత్సహించండి” లేదా “నన్ను ఓదార్చండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 21 azje figs-abstractnouns πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 refresh my inward parts ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు క్రియలతో **విశ్వాసం** మరియు **విధేయత** అనే అరూప నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే మీరు పాటిస్తారని నాకు నమ్మకం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 21 lxxi ἔγραψά σοι 1 refresh my inward parts పౌలు ఇక్కడ భూత కాలాన్ని ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే ఫిలేమోను పత్రికను చదివినప్పుడు వ్రాసే చర్య గతంలో ఉంటుంది. మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన కాలాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు వ్రాస్తాను""
PHM 1 22 xpn6 checking/headings 0 Connecting Statement: ఇక్కడ పౌలు తన లేఖను ముగించి, ఫిలేమోనుకు తుది సూచనను మరియు ఫిలేమోనుపై మరియు ఫిలేమోను ఇంటిలో సంఘం కోసం సమావేశమైన విశ్వాసులపై ఆశీర్వాదం ఇచ్చాడు. మీరు విభాగం శీర్షికలను ఉపయోగిస్తుంటే, 22వ వచనానికి ముందు ఇక్కడ ఒకటి పెట్టవచ్చు. సూచించబడిన శీర్షిక: “చివరి సూచన మరియు ఆశీర్వాదం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/checking/headings]])
PHM 1 22 bx62 grammar-connect-time-simultaneous ἅμα 1 at the same time **అదే సమయంలో** అనువదించబడిన పదం ఫిలేమోను మొదటి పని చేస్తున్నప్పుడు అతని కోసం ఇంకేదైనా చేయాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడని సూచిస్తుంది. మీరు దీన్ని మీ అనువాదంలో తగిన అనుసంధాన పదం లేదా పదబంధంతో స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా చేస్తున్నప్పుడు” లేదా “దానితో పాటు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
PHM 1 22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 I will be given back to you ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను జైలులో ఉంచిన వారు నన్ను విడిపిస్తారు, తద్వారా నేను మీ వద్దకు వెళ్ళగలను.""
PHM 1 22 mzr0 ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 I will be given back to you అనువదించబడిన పదం **అతిథి గది** అతిథి కోసం అందించబడిన ఏదైనా ఆతిథ్యాన్ని సూచిస్తుంది. కాబట్టి స్థలం రకం పేర్కొనబడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా కోసం మీ ఇంట్లో ఒక స్థలాన్ని కూడా సిద్ధం చేయండి.""
PHM 1 22 lnw9 διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν 1 I will be given back to you ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ ప్రార్థనలకు సమాధానం ఇస్తాడు”
PHM 1 22 p2u0 figs-activepassive χαρισθήσομαι ὑμῖν. 1 I will be given back to you ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నన్ను నీ దగ్గరకు తిరిగి తీసుకువస్తాడు” లేదా “నన్ను చెరసాలలో ఉంచిన వారు నన్ను విడిపిస్తారు, తద్వారా నేను మీ వద్దకు వస్తాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 22 o06s figs-you ὑμῶν…ὑμῖν 1 I will be given back to you ఇక్కడ **మీ** మరియు **మీరు** అనే పదాలు బహువచనం, ఫిలేమోను మరియు అతని ఇంట్లో కలిసిన విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
PHM 1 23 x2d8 translate-names Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras **ఎపఫ్రా** అనేది పౌలుతో తోటి విశ్వాసి మరియు ఖైదీగా ఉన్న ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 23 f0b6 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Epaphras fdఇక్కడ, **క్రీస్తు యేసులో** అంటే 20వ వచనంలోని “ప్రభువులో” మరియు “క్రీస్తులో” అనే పదబంధాలను పోలి ఉంటుంది. మీరు అక్కడ ఉన్న వాటిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరు ఇక్కడ నాతో ఉన్నారు, ఎందుకంటే అతడు క్రీస్తు యేసును సేవిస్తున్నాడు""
PHM 1 24 i5gc translate-names Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark…Aristarchus…Demas…Luke ఇవి పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 24 uc6n figs-ellipsis Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark…Aristarchus…Demas…Luke ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మార్కు, అరిస్తార్కు, దేమాస్ మరియు లూకా, నా తోటి పనివాళ్ళు” లేదా “మార్కు, అరిస్తార్కు, దేమా మరియు లూకా, నా తోటి పనివారు కూడా మీకు వందనములు తెలుపుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHM 1 24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 my fellow workers ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాతో పనిచేసే పురుషులు"" లేదా ""నాతో పనిచేసేవారందరూ.""
PHM 1 25 apvl figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit **మీ ఆత్మ** అనే పదాలు సినెక్‌డోచ్ మరియు ప్రజలనే సూచిస్తాయి. పౌలు ఫిలేమోను గురించి మరియు అతని ఇంట్లో కలిసిన వారందరి గురించి ప్రస్తావించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
PHM 1 25 e35h figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 be with your spirit ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు విరూప నామవాచకం **కృప** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను విశేషణం లేదా క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మీకు కృప చూపుగాక మరియు” లేదా “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మీకు దయ చూపుగాక మరియు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 25 jou6 figs-you ὑμῶν 1 be with your spirit ఇక్కడ **మీ** అనే పదం బహువచనం మరియు ఫిలేమోను మరియు అతని ఇంట్లో కలిసిన వారందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఆత్మలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])