te_tn/te_tn_55-1TI.tsv

434 lines
301 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1TI front intro wy83 0 # 1 తిమోతికి పరిచయం<br><br>## భాగ1:సాధారణ పరిచయం<br><br>### 1 తిమోతి పుస్తకం యొక్క రూపురేఖలు<br><br>ఈ ప్రత్రికలో, పౌలు తిమోతికి వ్యక్తిగత ఆదేశాలకు మధ్య ప్రత్యామ్నాయంగా ఉంటాడు, అది అతని ప్రతినిధిగా అతని అధికారంతో వ్యవహరించేలా చేస్తుంది, మరియు యేసు అనుచరులు సమాజంలో ఎలా జీవించాలో సూచనలు<br><br>1\. శుభాకాంక్షలు (1:1-2)<br><br>2\. తప్పుడు సిద్ధాంతాలను బోధించవద్దని ప్రజలకు చెప్పమని పౌలు తిమోతికి ఆజ్ఞాపించాడు (1:3-20)<br><br>3\. పౌలుసంఘంలో క్రమాన్ని మర్యాదను ఎలా తిరిగి స్థాపించాలో సూచనలు ఇస్తాడు (2:1-15)<br><br>4\. పెద్దలు డీకన్లు సరిగ్గా అర్హులని నిర్ధారించుకోవడం గురించి పౌలు సూచనలు ఇస్తాడు (3:1-13)<br><br>5\. పౌలు తన వ్యక్తిగత ప్రవర్తన గురించి తిమోతికి ఆజ్ఞాపించాడు (3:14-5:2)<br><br>6\. విలువైన వితంతువులు (5:3-16) పెద్దలకు (5:17-20) సంఘం సహకారమును నిర్ధారించడానికి పౌలు సూచనలు ఇస్తాడు.<br><br>7\. తిమోతికి నిష్పక్షపాతంగా ఉండాలని పౌలు ఆజ్ఞాపించాడు (5:21-25)<br><br>8\. మాస్టర్-సర్వెంట్ సంబంధాలలో క్రమాన్ని నిర్ధారించడానికి పౌలు సూచనలు ఇస్తాడు (6:1-2a)<br><br>9\. తిమోతికి తాను ఎలా బోధించాలో ఎలా ప్రవర్తించాలో పౌలు ఆదేశించాడు (6:2b-16)<br><br>10\. ధనవంతులు ఎలా జీవించాలో పౌలు సూచనలు ఇస్తాడు (6:17-19)<br><br>11\. తిమోతికి తన సంరక్షణకు అప్పగించబడిన వాటిని కాపాడమని పౌలు ఆజ్ఞాపించాడు (6:20-21a)<br><br>12\. మొత్తం సంఘానికి ముగింపు దీవెనలు (6:21b)<br><br>### 1 తిమోతి పుస్తకాన్ని ఎవరు వ్రాశారు?<br><br>పౌలు అనే వ్యక్తి 1 తిమోతి వ్రాసాడు. పౌలు తార్సు నగరానికి చెందినవాడు. అతను తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. క్రైస్తవుడిగా మారడానికి ముందు, పౌలు ఒక పరిసయ్యుడు. అతను క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతను క్రైస్తవుడైన తర్వాత, రోమన్ సామ్రాజ్యం అంతటా యేసు గురించి ప్రజలకు చెబుతూ అనేకసార్లు ప్రయాణించాడు.<br><br>పౌలు తిమోతికి ఇతర లేఖలు వ్రాసి ఉండవచ్చు, కానీ ఇది మనకు ఇంకా ఉన్న తొలిది. అందుకే దీనిని 1 తిమోతి లేదా మొదటి తిమోతి అని పిలుస్తారు. తిమోతి పౌలు శిష్యుడు సన్నిహితుడు. పౌలు బహుశా తన జీవితం యొక్క అంతానికి దగ్గరగా ఈ లేఖ రాశాడు.<br><br>### 1 తిమోతి పుస్తకం దేని గురించి?<br><br>పౌలు తిమోతిని విశ్వాసులకు సహాయం చేయడానికి ఎఫెసు నగరంలో విడిచిపెట్టాడు. వివిధ విషయాల గురించి తిమోతికి బోధించడానికి పౌలు ఈ లేఖ రాశాడు. అతను ప్రస్తావించిన అంశాలలో సంఘ ఆరాధన, సంఘ నాయకులకు అర్హతలు తప్పుడు ఉపాధ్యాయులకు వ్యతిరేకంగా హెచ్చరికలు ఉన్నాయి. ఈ లేఖ పౌలు తిమోతికి సంఘాలలో నాయకుడిగా ఎలా శిక్షణ ఇస్తుందో చూపిస్తుంది, తిమోతి స్వయంగా ఇతర నాయకులకు శిక్షణ ఇచ్చాడు.<br><br>### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి?<br><br>అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సంప్రదాయ శీర్షిక "1 తిమోతి" లేదా "మొదటి తిమోతి" అని పిలవవచ్చు. లేదా వారు "తిమోతికి పౌలు యొక్క మొదటి లేఖ" వంటి విభిన్న శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## భాగ2:ముఖ్యమైన మతపరమైన సాంస్కృతిక భావనలు<br><br>### శిష్యరికం అంటే ఏమిటి?<br><br>శిష్యత్వం అనేది ప్రజలను క్రీస్తు శిష్యులుగా చేసే ప్రక్రియ. శిష్యుల లక్ష్యం ఇతర క్రైస్తవులను క్రీస్తులాగా ప్రోత్సహించడం. ఒక నాయకుడు తక్కువ పరిణతి చెందిన క్రైస్తవుడికి ఎలా శిక్షణ ఇవ్వాలి అనే దాని గురించి ఈ ఉత్తరం అనేక సూచనలను ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>### భాగం 3:ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు<br><br>### పౌలు "క్రీస్తులో" అనే వ్యక్తీకరణ ద్వారా అర్థం ఏమిటి?<br><br>పౌలు క్రీస్తు విశ్వాసులతో అత్యంత సన్నిహితమైన ఐక్యత ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ఉద్దేశించాడు. ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణ గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం దయచేసి రోమన్ పుస్తక పరిచయాన్ని చూడండి.<br><br>### 1 తిమోతి పుస్తకం వచనంలోని ప్రధాన వచన సమస్యలు ఏమిటి?<br><br>6:5 లో, పురాతన గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లు తరువాతి గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లకు భిన్నంగా ఉంటాయి. ఆధునిక అనువాదాలు కూడా వారు అనువదించే గ్రీకు ప్రతులను బట్టి భిన్నంగా ఉండవచ్చు. ULT టెక్స్ట్ గ్రీకును పురాతనప్రత్జుల నుండి అనువదిస్తుంది తరువాతి ప్రతుల నుండి వ్యత్యాసాలను ఫుట్‌నోట్‌లో ఉంచుతుంది. సాధారణ ప్రాంతంలో బైబిల్ అనువాదం ఉంటే, అనువాదకులు ఆ అనువాదంలోని నిర్ణయాన్ని అనుసరించడాన్ని పరిగణించాలి. కాకపోతే, ULT టెక్స్ట్‌లో ప్రతిబింబించే విధంగా పురాతన గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను అనుసరించమని అనువాదకులకు సూచించారు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1TI 1 intro a4v2 0 # 1 తిమోతి 1 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br>పౌలు ఈ లేఖను 1-2 వచనాలలో అధికారికంగా పరిచయం చేశాడు. పురాతన నియర్ ఈస్ట్‌లో రచయితలు తరచూ ఈ విధంగా అక్షరాలు ప్రారంభించేవారు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### ఆధ్యాత్మిక పిల్లలు<br><br>ఈ అధ్యాయంలో, పౌలు తిమోతిని "కుమారుడు" అతని "బిడ్డ" అని పిలిచాడు. పౌలు తిమోతిని క్రైస్తవుడిగా సంఘ నాయకుడిగా నియమించాడు. పౌలు కూడా క్రీస్తును విశ్వసించేలా చేసి ఉండవచ్చు. అందువలన, పౌలు తిమోతిని తన "విశ్వాసంలో కుమారుడు" అని పిలిచాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/disciple]]  [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]] [[rc://te/tw/dict/bible/kt/spirit]]   [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### రూపకం<br><br>ఈ అధ్యాయంలో పౌలు వారి విశ్వాసం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చని వ్యక్తుల గురించి, వారు లక్ష్యంగా పెట్టుకున్న "మార్క్‌ను కోల్పోయినట్లు", వారు తప్పు మార్గంలో "తిరగబడ్డారు", వారు చేసినట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడతారు. "ఓడ ధ్వంసం చేయబడింది." అతను యేసును "మంచి పోరాటంలో పోరాడటం" గా విశ్వసనీయంగా అనుసరించడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు
1TI 1 1 i3zz Παῦλος 1 Paul ఈ కాలపు సంస్కృతిలో, అక్షర రచయితలు మొదట వారి స్వంత పేర్లను ఇస్తారు. మీ భాష ఒక లేఖ రచయితని పరిచయం చేయడానికి ఒక ప్రత్యేక మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు అది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. రచయితను పరిచయం చేసిన వెంటనే, లేఖ ఎవరికి వ్రాయబడిందో కూడా మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను, పౌలు, ఈ లేఖ మీకు వ్రాస్తున్నాను, తిమోతి"
1TI 1 1 xl6d κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ 1 by the command of God ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం: "దేవుని అధికారం చేత"
1TI 1 1 wb8j Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 God our Savior ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం: "మనలను రక్షించు దేవుడు"
1TI 1 1 sw77 figs-metonymy Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 1 the Lord Jesus Christ our hope ఇక్కడ, **మన నిరీక్షణ** అనేది మనకు ఆశ ఉన్న వ్యక్తిని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"క్రీస్తు యేసు, మనకు విశ్వాసం ఉన్న వ్యక్తి" లేదా "మనం విశ్వసించే క్రీస్తు యేసు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 1 2 pyi6 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son పౌలు తిమోతితో తన దగ్గరి సంబంధం గురించి తండ్రి కొడుకులాగే మాట్లాడాడు. ఇది పౌలు యొక్క నిజాయితీ ప్రేమను తిమోతి యొక్క ఆమోదాన్ని చూపుతుంది. క్రీస్తుపై విశ్వాసం ఉంచడానికి పౌలు తిమోతిని వ్యక్తిగతంగా నడిపించే అవకాశం ఉంది. పౌలు కారణంగా యేసు యొక్క అనుచరుడిగా తిమోతి తన కొత్త జీవితంలోకి ప్రవేశించినందున, పౌలు తన సొంత బిడ్డలాగా భావించడానికి అది మరొక కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎవరు నాకు నిజంగా కొడుకులాంటివారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 2 rd5v χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 Grace, mercy, peace ఈ సంస్కృతిలో, లేఖ యొక్క ప్రధాన వ్యాపారాన్ని పరిచయం చేయడానికి ముందు లేఖ రచయితలు గ్రహీతకు మంచి శుభాకాంక్షలు అందిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు దేవుని దయ, దయ శాంతిని అనుభవిస్తున్నారని నేను ఆశిస్తున్నాను"
1TI 1 2 p4lz guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 God the Father ఇక్కడ,**తండ్రి** దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు,మన తండ్రి ఎవరు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1TI 1 2 zx37 Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"క్రీస్తు యేసు, మన ప్రభువు"
1TI 1 3 k4tm καθὼς παρεκάλεσά σε 1 As I urged you ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను మీకు చెప్పినట్లు"
1TI 1 3 k35a figs-yousingular σε 1 you ఈ ప్రత్రికలో, ఒక మినహాయింపుతో, **నీవు**, **మీ** మరియు *మీరు** అనే పదాలు తిమోతిని సూచిస్తాయి ఏకవచనం. ఒక గమనిక 6:21 లో ఒక మినహాయింపు గురించి సంఘంస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])
1TI 1 3 amp4 προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ 1 remain in Ephesus ఎఫెసు నగరంలో నా కోసం వేచి ఉండండి
1TI 1 3 t112 translate-names Ἐφέσῳ 1 Ephesus ఇది ఒక నగరం పేరు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
1TI 1 3 t113 τισὶν 1 certain ones ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిర్దిష్ట వ్యక్తులు"
1TI 1 3 v4g2 figs-explicit ἑτεροδιδασκαλεῖν 1 teach differently అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ వ్యక్తులు వేరే విధంగా బోధించడం లేదు, కానీ పౌలు తిమోతి బోధించిన దానికంటే భిన్నమైన విషయాలను బోధిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మనం బోధించే దానికి భిన్నమైన సిద్ధాంతం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 1 4 pw2h μύθοις 1 fables ఇవి ఒకరకమైన అద్భుత కథలు, బహుశా వివిధ ఆధ్యాత్మిక జీవుల దోపిడీ గురించి. కానీ ఈ కథలు ఏమిటో మాకు ఖచ్చితంగా తెలియదు కాబట్టి, వాటి కోసం సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించడం ఉత్తమం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తయారు చేసిన కథలు"
1TI 1 4 qpv9 figs-hyperbole γενεαλογίαις ἀπεράντοις 1 endless genealogies ఇవి **అనంతముగా*** ఉన్నాయని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు అనే పదం అతిశయోక్తిగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అవి ఎప్పటికీ అంతం కానట్లు కనిపించే పేర్ల జాబితాలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1TI 1 4 ft33 γενεαλογίαις 1 genealogies సాధారణంగా, ఈ పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క పూర్వీకుల రికార్డును సూచిస్తుంది. ఏదేమైనా, ఈ సందర్భంలో ఇది ఆధ్యాత్మిక జీవుల పూర్వీకుల వివరం అని కూడా అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పేర్ల జాబితాలు"
1TI 1 4 qb9l αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 1 which promote arguments ప్రజలు ఈ కథలు పేర్ల జాబితాల గురించి చర్చించుకున్నారు, కానీ అవి నిజమో కాదో ఎవరికీ ఖచ్చితంగా తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇవి ప్రజలను కోపంతో విభేదిస్తాయి"
1TI 1 4 eu9f figs-abstractnouns οἰκονομίαν Θεοῦ 1 the stewardship of God ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు "ప్రణాళిక" లేదా "పని" వంటి స్థిర నామవాచకంతో నైరూప్య నామవాచక **గృహనిర్వాహకత్వం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మమ్మల్ని రక్షించడానికి దేవుని ప్రణాళికను అర్థం చేసుకోవడానికి మాకు సహాయం చేయడం" లేదా "దేవుని పని చేయడానికి మాకు సహాయం చేయడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 4 p2sr figs-abstractnouns τὴν ἐν πίστει 1 which is by faith ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, **నమ్మకం** వంటి క్రియతో మీరు **విశ్వాసం** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దేవుడిని విశ్వసించడం ద్వారా మనం నేర్చుకునేది" లేదా "దేవుడిని విశ్వసించడం ద్వారా మనం చేసేవి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 5 myi5 δὲ 1 Now తిమోతి తనకు ఆజ్ఞాపించే ఉద్దేశ్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడే నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేసే మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు దానిని అనువదించవచ్చు.
1TI 1 5 iwnk grammar-connect-logic-goal τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν 1 Now the goal of this command is ఇక్కడ పౌలు తిమోతికి **లక్ష్యం** లేదా పౌలు ఇచ్చిన ఆదేశాల నుండి అతను కోరుకున్న ఫలితాన్ని వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ ఫలితాన్ని పొందడానికి నేను ఈ విషయాలను ఆదేశిస్తున్నాను" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1TI 1 5 l7un παραγγελίας 1 command ఇది 1:31:4 లో పౌలు తిమోతికి ఇచ్చిన సూచనలను సూచిస్తుంది.
1TI 1 5 i9rs figs-explicit ἐστὶν ἀγάπη 1 is love దేవుని ప్రజలు **ప్రేమ**ను చూపుతారనేది ఆజ్ఞ యొక్క లక్ష్యం. "ప్రేమ" యొక్క వస్తువును చేర్చడం అవసరమైతే, మీరు "ఒకరికొకరు" లేదా "ఇతరులు" అని చెప్పవచ్చు. ఇందులో దేవుని పట్ల ప్రేమ కూడా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని ప్రజలు ఇతరులను ప్రేమిస్తారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 1 5 t123 figs-metaphor ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 from a pure heart ఇక్కడ **హృదయం** అలంకారికంగా ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలు వంపులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మంచి కోసం మాత్రమే కోరిక నుండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 5 mbe6 figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 from a pure heart ఇక్క,**స్వచ్ఛమైన** అలంకారికంగా వ్యక్తి మంచి విషయాలను మాత్రమే కోరుకుంటాడని కొన్ని చెడ్డ వాటిని కలిగి ఉన్న మిశ్రమ ఉద్దేశ్యాలు లేవని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మంచికి మాత్రమే కోరిక నుండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 1 5 ar8t συνειδήσεως ἀγαθῆς 1 a good conscience మీ అనువాదం ప్రేమ ఆజ్ఞ యొక్క ఒక లక్ష్యం అని స్పష్టం చేయాలి ఈ ప్రేమకు దారితీసే మూడు విషయాలు అనుసరించాలి. "స్వచ్ఛమైన హృదయం" తర్వాత ఇది రెండవ విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు ఒక వ్యక్తి మనస్సాక్షి నుండి తప్పుకు బదులుగా సరైనది ఎంచుకోవడానికి దారితీస్తుంది"
1TI 1 5 m53g πίστεως ἀνυποκρίτου 1 a sincere faith ప్రేమకు దారితీసే మూడవ విషయం ఇది, ఇది కమాండ్ యొక్క ఒక లక్ష్యం. ఇది ఆజ్ఞ యొక్క మూడవ లక్ష్యం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు నిజమైన విశ్వాసం నుండి" లేదా "మరియు కపటత్వం లేని విశ్వాసం నుండి"
1TI 1 5 zziu figs-abstractnouns πίστεως ἀνυποκρίτου 1 a sincere faith ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, "నమ్మకం" లేదా "విశ్వాసం" వంటి క్రియతో మీరు **విశ్వాసం** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ఇక్కడ,**విశ్వాసం** అంటే:(1) ఇది దేవునిపై నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. (2) ఇది దేవుని గురించి నిజమైన బోధనపై నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దేవుడిని గట్టిగా విశ్వసించడం" లేదా "దేవుని గురించి నిజమైన సందేశాన్ని హృదయపూర్వకంగా విశ్వసించడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 6 j4z3 figs-metaphor τινες ἀστοχήσαντες 1 some, having missed the mark పౌలు క్రీస్తుపై విశ్వాసం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ప్రజలు లక్ష్యంగా పెట్టుకోవాలి అని చెపుతున్నాడు. పాల్ భావం కొంతమంది తమ విశ్వాసం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చడం లేదు, అంటే ప్రేమ, అతను ఇప్పుడే వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యేసుపై విశ్వాసం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చని కొందరు వ్యక్తులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 6 se38 figs-metaphor ἐξετράπησαν εἰς 1 have turned away to ఇక్కడ, అలంకారికంగా **తిరస్కరించబడింది** అంటే ఈ ప్రజలు దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన వాటిని చేయడం మానివేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవుడు ఆదేశించినట్లు ఇకపై చేయడం లేదు. దానికి బదులుగా, వారు నిమగ్నమై ఉంటారు ”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 7 v28u figs-explicit νομοδιδάσκαλοι 1 teachers of the law ఇక్కడ,**ధర్మశాస్త్రం** ప్రత్యేకంగా మోషే చట్టాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు UST లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 1 7 kz8x grammar-connect-logic-contrast μὴ νοοῦντες 1 not understanding ఈ వ్యక్తులు (ధర్మశాస్త్ర ఉపదేశకులు) వారి సామర్థ్యానికి మధ్య మీ భాషలో వ్యత్యాసం స్పష్టంగా లేనట్లయితే, మీరు దీనికి విరుద్ధంగా గుర్తించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“కానీ అర్థం కాలేదు” లేదా “ఇంకా వారికి అర్థం కాలేదు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
1TI 1 7 t131 figs-doublenegatives μὴ…μήτε…μήτε 1 not … either … or ఇక్కడ ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు గ్రీకులో మూడు వ్యతిరేకతలు ఉపయోగిస్తాడు, "కాదు … కాదు కాదు." సానుకూల అర్థాన్ని సృష్టించడానికి ఈ ప్రతికూలతలు ఏవీ ఒకదానికొకటి రద్దు చేయవు. బదులుగా, ప్రతికూల అర్థం అంతటా అలాగే ఉంచబడుతుంది. మీ భాష ఒకదానికొకటి రద్దు చేయని ప్రాముఖ్యత కోసం దంద్వ వ్యతిరేకతలను ఉపయోగిస్తే, ఆ నిర్మాణాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం సముచితం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TI 1 7 t132 figs-parallelism ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται 1 what they are saying or about which they make confident affirmations ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు పునరావృతాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే మీరు మీ అనువాదంలో రెండు పదబంధాలను ఉంచాల్సిన అవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు నమ్మకంగా చెప్పే విషయాలు నిజం"(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1TI 1 8 d6dz οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος 1 we know that the law is good ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"చట్టం ఉపయోగకరంగా ఉందని మేము అర్థం చేసుకున్నాము" లేదా "చట్టం ప్రయోజనకరంగా ఉందని మేము అర్థం చేసుకున్నాము"
1TI 1 8 t134 figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know ఈ ప్రత్రికలో,పౌలు **మేము**, **మనం**, **మా** అనే పదాలను తిమోతి తనను తాను సూచించడానికి ఉపయోగించారు, లేదంటే విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తారు, ఇందులో వారిద్దరిని కూడా చేర్చవచ్చు. కాబట్టి సాధారణంగా, ఈ పదాలలో చిరునామాదారుడు ఉంటారు. ఒక గమనిక 4:10 లో ఒక మినహాయింపు గురించి చర్చిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TI 1 8 r86g ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται 1 if one uses it lawfully ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఒక వ్యక్తి దానిని సరిగ్గా ఉపయోగిస్తే" లేదా "ఒక వ్యక్తి దానిని దేవుడు ఉద్దేశించిన విధంగా ఉపయోగిస్తే"
1TI 1 9 xs94 εἰδὼς τοῦτο 1 knowing this ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది మాకు కూడా తెలుసు"
1TI 1 9 fq4i figs-activepassive δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 the law is not made for the righteous ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నీతిమంతులైన వ్యక్తుల కోసం దేవుడు చట్టం చేయలేదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 9 dl5l figs-nominaladj δικαίῳ 1 the righteous పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నీతిమంతులైన వ్యక్తుల కోసం” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 1 9 t139 figs-nominaladj ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις 1 the lawless and the rebellious, the ungodly and the sinful, the godless and the profane పౌలు ఈ విశేషణాలను నామవాచకాలుగా వారు వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతులను సూచించడానికి కూడా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ ప్రతి విశేషణాలను నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: <br>"చట్టాన్ని ఉల్లంఘించే వ్యక్తులు, అధికారాన్ని ధిక్కరించే వ్యక్తులు, దేవుడిని గౌరవించని వ్యక్తులు, పాపాలు చేసే వ్యక్తులు, దేవుడు పట్టింపు లేనట్లుగా జీవించే వ్యక్తులు, ఏదీ పవిత్రమైనది కాదని భావించే వ్యక్తులు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 1 9 t141 πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις 1 father-killers and mother-killers, man-slayers ఈ జాబితాలో పౌలు తన అర్థాన్ని సంక్షిప్తంగా స్పష్టంగా వ్యక్తీకరించడానికి అనేక సమ్మేళన పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రతి సందర్భంలో సమ్మేళనంలోని మొదటి పదం, నామవాచకం, సమ్మేళనంలోని రెండవ పదం, క్రియ యొక్క వస్తువు. ఈ సమ్మేళన పదాలలో మూడు ఈ వచనంలో ఉన్నాయి, మరో రెండు తదుపరి వచనంలో ఉన్నాయి. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని ఒకే పదాలతో లేదా పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“ "పితృహత్యలు మరియు మాతృహత్యలు, హత్యలు" లేదా "ఇతర వ్యక్తులను, వారి స్వంత తండ్రులను, తల్లులను కూడా చంపే వ్యక్తులు" ”
1TI 1 9 t142 figs-gendernotations ἀνδροφόνοις 1 man-slayers పురుషుడు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఇక్కడ **మనిషి** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:హంతకులు (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 1 10 y5dx figs-nominaladj πόρνοις 1 the immoral పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వివాహానికి వెలుపల లైంగిక సంబంధాలు ఉన్న వ్యక్తులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 1 10 v1gh figs-idiom ἀρσενοκοίταις 1 male-liers ఇది జాబితాలో నాల్గవ సమ్మేళనం పదం. "అబద్ధం" అనే పదానికి సంకేతంగా లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉండటం అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతర మగవారితో లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉన్న పురుషులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 1 10 bzw4 figs-gendernotations ἀνδραποδισταῖς 1 man-stealers ఇది జాబితాలో ఐదవ చివరి సమ్మేళనం. **పురుషుడు** స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఇక్కడ **మనిషి** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతర వ్యక్తులను బానిసలుగా విక్రయించడానికి వారిని కిడ్నాప్ చేసే వ్యక్తులు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 1 10 gg42 καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται 1 and if anything else is contrary to healthy teaching అనేక భాషలలో, వాక్యం పూర్తి కావాల్సిన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ఆరోగ్యకరమైన బోధనకు మరేదైనా విరుద్ధంగా ఉంటే, అలా చేసే వ్యక్తుల కోసం కూడా చట్టం రూపొందించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు ఆరోగ్యకరమైన బోధనకు విరుద్ధంగా ఏదైనా చేసే వ్యక్తుల కోసం"
1TI 1 10 t147 figs-metonymy τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 healthy teaching బోధన అన్ని విధాలుగా మంచిది నమ్మదగినది ఎటువంటి లోపం లేదా అవినీతి లేదని చెప్పడానికి ఇది ఒక అలంకారిక మార్గం. ఆరోగ్యకరమైన మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి ఈ బోధన సరైనదని గుర్తిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సరైన బోధన" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 1 11 mg4t τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ 1 to the gospel of glory of the blessed God ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దీవించబడిన దేవునికి సంబంధించిన మహిమ గురించిన సువార్త" లేదా "ఆశీర్వదించబడిన దేవుని గురించిన అద్భుతమైన సువార్త"
1TI 1 11 a58d figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ 1 with which I have been entrusted ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దీని కోసం దేవుడు నన్ను బాధ్యుడిని చేసాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 12 t150 χάριν ἔχω 1 I have gratitude to ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను ధన్యవాదాలు చెపుతున్నాను"
1TI 1 12 uu6n πιστόν με ἡγήσατο 1 he considered me trustworthy ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను నాపై ఆధారపడగలడని అతను నమ్మాడు"
1TI 1 12 ff1n figs-metaphor θέμενος εἰς διακονίαν 1 placing me into service దేవునికి సేవ చేసే పనిని పౌలు ఒక ప్రదేశంలో ఉంచినట్లుగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అతను నాకు సేవ చేయడానికి నన్ను నియమించాడు" లేదా "ఆయన నన్ను తన సేవకుడిగా నియమించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 13 q75p figs-explicit ὄντα βλάσφημον 1 being a blasphemer పౌలు యేసును విశ్వసించే ముందు అతని స్వభావాన్ని సూచిస్తున్నాడు. యేసు బహుశా మెస్సీయ కాదని ప్రజలు అతనిని విశ్వసించకూడదని అతను ఎలా చెప్పాడో అతను బహుశా సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను యేసు గురించి తప్పుగా మాట్లాడిన వ్యక్తిని" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 1 13 gbd4 figs-explicit διώκτην 1 a persecutor పౌలుయేసును విశ్వసించే ముందు అతని స్వభావాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుని విశ్వసించిన వారిని హింసించిన వ్యక్తి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 1 13 k85c figs-explicit ὑβριστήν 1 an aggressor పౌలుయేసుని విశ్వసించే ముందు అతని స్వభావాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"హింసాత్మక వ్యక్తి" లేదా "యేసును విశ్వసించిన వారిపై హింసను ఉపయోగించిన వ్యక్తి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 1 13 rq2m grammar-connect-logic-result ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ 1 I was shown mercy because not knowing, I acted in unfaithfulness మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, "నాకు తెలియకుండా" అనే రెండవ పదబంధం "నాకు దయ చూపబడింది" అనే మొదటి పదబంధం వివరించే చర్యకు కారణాన్ని అందించినందున మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు నన్ను విశ్వసించే విధంగా నేను ప్రవర్తించలేదు, కానీ నేను ఏమి చేస్తున్నానో నాకు తెలియదు, కాబట్టి యేసు నన్ను కరుణించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 1 13 nv6k figs-activepassive ἠλεήθην 1 I was shown mercy ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు నాపై దయ చూపించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 14 t158 δὲ 1 Indeed యేసు యొక్క అనుచరులను తాను హింసించినప్పటికీ, యేసు తన పట్ల దయతో వ్యవహరించిన తీరును వివరించడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ వివరణ తిమోతికి ఎఫెసులోని ఇతర విశ్వాసులకు యేసు దయ ఎంత గొప్పదో అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజానికి"
1TI 1 14 c1lg figs-metaphor ὑπερεπλεόνασεν…ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 the grace of our Lord overflowed ఒక పాత్ర పైకి ప్రవహించే వరకు నింపే ద్రవంలాగా పౌలు యేసు యొక్క దయ గురించి మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు నాకు అపరిమితమైనకృప చూపించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 14 z5lv figs-idiom μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 with the faith and love that are in Christ Jesus ఇది రెండు విషయాలలో ఒకదానిని అర్ధం చేసుకోవచ్చు:(1) పౌలు ఆయన **లో** మారినప్పుడు యేసు నుండి పొందిన విశ్వాసం ప్రేమను సూచించవచ్చు, దీని అర్థం అలంకారికంగా అతనితో "సంబంధంలో" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు నేను అతనిని విశ్వసించి అతన్ని ప్రేమించగలిగాను" (2) పౌలుయేసు తనకు కలిగి ఉన్న విశ్వాసం ప్రేమను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు ఇవి యేసు తనపై చూపిన కరుణకు ఆధారమని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎందుకంటే అతను నన్ను నమ్మాడు నన్ను ప్రేమించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 1 15 z48s πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy ఈ సందర్భంలో, **వాక్యం** అనే పదం మొత్తం ప్రకటనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ ప్రకటన ఆధారపడదగినది"
1TI 1 15 rh2r καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 and worthy of all acceptance మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, ఈ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు మేము దానిని ఎటువంటి సందేహం లేకుండా విశ్వసించాలి" లేదా "మరియు దాని మీద మాకు పూర్తి విశ్వాసం ఉండాలి"
1TI 1 15 t163 figs-quotemarks Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι 1 Christ Jesus came into the world to save sinners పౌలు ఈ పదబంధాన్ని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా ఉపయోగిస్తాడు.ఉల్లేఖన గుర్తులతో లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏవైనా విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయాలతో, "పాపులను రక్షించడానికి క్రీస్తు యేసు ప్రపంచంలోకి వచ్చాడు" అనే పదాలను ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మీరు దీనిని సూచిస్తే మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1TI 1 15 t164 ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ 1 of whom I am the first ఇక్కడ **మొదటి** పదం తరగతి యొక్క అత్యుత్తమ ఉదాహరణ యొక్క భావాన్ని కలిగి ఉంటుంది, ఈ సందర్భంలో ప్రతికూల తరగతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు నేను అందరికంటే చెడ్డవాడిని"
1TI 1 16 z5kg figs-activepassive ἠλεήθην 1 I was shown mercy ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు నాపై దయ చూపించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 1 16 epe2 ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ 1 so that in me, the first ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా నా ద్వారా, అందరికంటే చెడ్డ పాపిని"
1TI 1 17 k9sc δὲ 1 Now పౌలు తాను వ్రాస్తున్న దానిలో మార్పును పరిచయం చేయడానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. అతను తిమోతికి బోధిస్తున్న దాని ఫలితంగా, అతను ఇప్పుడు దేవుని గురించి ఆశీర్వాదం గురించి వ్రాశాడు. మీ భాషలో "కాబట్టి" లేదా "ఇప్పుడు" వంటి ఈ మార్పును సూచించడానికి ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి.
1TI 1 17 ts5z figs-abstractnouns τιμὴ καὶ δόξα 1 be honor and glory మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాల **ఘనత** మరియు **మహిమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను క్రియలతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలు గౌరవిస్తారు కీర్తించవచ్చు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 18 ijn8 figs-metaphor ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι 1 This command I am placing before you పౌలు తన సూచనల గురించి భౌతికంగా తిమోతి ముందు ఉంచగలిగినట్లుగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"నేను ఈ ఆదేశాన్ని మీకు అప్పగిస్తున్నాను" లేదా "ఇదే నేను మీకు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 18 b6uq figs-metaphor τέκνον 1 child పౌలు తిమోతితో తన దగ్గరి సంబంధం గురించి తండ్రి కొడుకులాగే మాట్లాడాడు. ఇది పౌలు యొక్క నిజాయితీ ప్రేమను తిమోతి యొక్క ఆమోదాన్ని చూపుతుంది. క్రీస్తుపై విశ్వాసం ఉంచడానికి పౌలు తిమోతిని వ్యక్తిగతంగా నడిపించే అవకాశం ఉంది,పౌలు అతనిని తన సొంత బిడ్డలా భావించడానికి మరొక కారణం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“మీరు నా స్వంత బిడ్డలా ఉన్నారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 18 y6jg κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας 1 in accordance with the earlier prophecies about you మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, ఈ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతర విశ్వాసులు మీ గురించి ప్రవచించిన దానితో ఒప్పందంలో"
1TI 1 18 w2ex figs-metaphor στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν 1 fight the good fight తిమోతి యుద్ధంలో పోరాడుతున్న సైనికుడిలాగా ప్రభువు కోసం తన వంతు కృషి చేయడం గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రభువు తరపున మీ వంతు కృషిని కొనసాగించండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 19 jj6k figs-abstractnouns ἔχων πίστιν 1 holding faith ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే"ట్రస్ట్" లేదా "నమ్మకం" వంటి క్రియను ఉపయోగించే పదబంధంతో **విశ్వాసం** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు. ఇక్కడ,విశ్వాసంఅంటే:(1)ఇది యేసుతో సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుపై విశ్వాసం కొనసాగించండి" (2)ఇది యేసు గురించి సందేశంలో నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నిజమైన బోధనను నమ్ముతూ ఉండండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 19 ly6q figs-abstractnouns ἀγαθὴν συνείδησιν 1 a good conscience మీరు దీన్ని [1:5](../01/05.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీడుకు బదులు సరైనది చేయడం కొనసాగించడం”
1TI 1 19 h2wk figs-metaphor τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 1 have shipwrecked regarding the faith మునిగిపోయిన ఓడ లాగా పౌలు ఈ వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఈ వ్యక్తులు ఇకపై యేసును విశ్వసించరు అతని అనుచరులుగా జీవించరని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ అర్థాన్ని అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అదే బొమ్మను లేదా మీ సంస్కృతి నుండి ఇదే చిత్రాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. లేకపోతే, మీరు "ఇకపై యేసుకు చెందినవారు కాదు" అని ప్రత్యామ్నాయ అనువాదంగా చెప్పవచ్చు (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 19 dyr6 figs-abstractnouns περὶ τὴν πίστιν 1 regarding the faith ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, **విశ్వాసం** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు వ్యక్తం చేయవచ్చు. ఇక్కడ, **విశ్వాసం** అంటే:(1) ఇది యేసు (లేదా దేవుడితో) సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుతో వారి సంబంధం" (2) ఇది యేసు గురించి బోధనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు గురించి సందేశం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 1 20 pv7f translate-names Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος 1 Hymenaeus … Alexander ఇవి ఇద్దరు మనుషుల పేర్లు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
1TI 1 20 ty7n figs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 whom I have given over to Satan పౌలు భౌతికంగా ఈ మనుషులను పట్టుకుని సాతానుకు అప్పగించినట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సాతాను వారికి ఆజ్ఞాపించడానికి నేను అనుమతించాను" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 1 20 az10 figs-explicit οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 పౌలు వారిని విశ్వాసుల సంఘం నుండి బహిష్కరించాడని దీని అర్థం. వారు ఇకపై సమాజంలో భాగం కానందున, సాతాను వారికి ప్రాప్తిని కలిగి ఉంటాడు వారికి హాని కలిగించవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ సమాచారాన్ని ఫుట్‌నోట్‌లో చేర్చాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సాతాను వారిని బాధపెట్టడానికి నేను అనుమతించాను" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 1 20 s76c figs-activepassive ἵνα παιδευθῶσι 1 so that they may be taught మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియా శీల రూపంతో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కాబట్టి దేవుడు వారికి నేర్పించవచ్చు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 intro c6rf 0 # 1 తిమోతి 2 సాధారణ వివరణలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### సమాధానం<br><br>ప్రతి ఒక్కరికొరకు ప్రార్థన చేయమని పౌలు క్రైస్తవులను ప్రోత్సహిస్తాడు. క్రైస్తవులు శాంతియుతంగా, దైవికంగా గౌరవప్రదంగా జీవించడానికి వారు పాలకుల కోసం ప్రార్థించాలి.<br><br>### సంఘంలో స్త్రీలు<br><br>చారిత్రక సాంస్కృతిక సందర్భంలో ఈ ప్రకరణాన్ని ఎలా అర్థం చేసుకోవాలో పండితులు విభేదిస్తారు. వివాహం సంఘంలో విభిన్నమైన పాత్రలను పోషించడానికి దేవుడు స్త్రీ పురుషులను సృష్టించాడని కొందరు పండితులు విశ్వసిస్తున్నారు. దేవుడు స్ర్తీలకు ఇచ్చే బహుమతులను పురుషులతో సమానంగా ఉపయోగించాలని దేవుడు కోరుకుంటాడని ఇతర పండితులు నమ్ముతారు. అనువాదకులు ఈ సమస్యను ఎలా అర్థం చేసుకున్నారో వారు ఈ ప్రకరణాన్ని ఎలా అనువదిస్తారో ప్రభావితం చేయకుండా జాగ్రత్త వహించాలి.
1TI 2 1 yk2z figs-idiom πρῶτον πάντων 1 first of all 1:15 లో వలె, **మొదటి** పదం అనేది అలంకారికంగా ఒక తరగతి యొక్క అత్యుత్తమ ఉదాహరణ అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"చాలా ముఖ్యమైనది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 2 1 iag7 παρακαλῶ 1 I urge ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను ప్రోత్సహిస్తున్నాను" లేదా "నేను హెచ్చరిస్తున్నాను"
1TI 2 1 ql7a figs-activepassive ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας 1 for requests, prayers, intercessions, and thanksgivings to be made ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని ఒక క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు, ఎవరు ఆ చర్య చేస్తారో ఎవరు చర్యను స్వీకరిస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవునికి అభ్యర్ధనలు, ప్రార్థనలు, మధ్యవర్తిత్వాలు కృతజ్ఞతలు తెలియజేయమని నేను విశ్వాసులందరినీ కోరుతున్నాను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 1 t183 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 men పౌలు ఇక్కడ **పురుషులు** అనే పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యులు** <br>" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 2 2 g4va figs-doublet ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον 1 a peaceful and quiet life **శాంతియుత** మరియు**నిశ్శబ్ద** పదాలు అంటే అదే. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తాడు. అధికారులతో ఇబ్బందులు లేకుండా విశ్వాసులందరూ తమ జీవితాలను గడపాలని ఆయన కోరుకుంటున్నారు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కలవరపడని జీవితం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 2 2 pb58 figs-abstractnouns ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 in all godliness and dignity ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు "గౌరవం" "గౌరవం" వంటి క్రియలను ఉపయోగించే పదబంధాలతో నైరూప్య నామవాచకాల **దైవభక్తి** మరియు **గౌరవం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అది దేవుడిని గౌరవిస్తుంది ఇతర వ్యక్తులు గౌరవిస్తారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 2 3 t186 figs-doublet καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ 1 good and acceptable before God **మంచి**మరియు **ఆమోదయోగ్యమైన** పదాలు ఇలాంటి విషయాలను సూచిస్తాయి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ అనువాదంలో రెండు పదాలను కలిగి ఉండటం మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటుందని మీరు భావిస్తే, మీరు వాటిని కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవునికి చాలా సంతోషాన్నిస్తుంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 2 4 i3ze figs-activepassive ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι 1 who desires all men to be saved ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఎవరు అందరినీ కాపాడాలనుకుంటున్నారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 4 t188 figs-gendernotations πάντας ἀνθρώπους 1 all men పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం **పురుషులు** ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అందరూ” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 2 4 n26m figs-metaphor εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν 1 to come to the knowledge of the truth దేవుని గురించి సత్యాన్ని నేర్చుకోవడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతుంటాడు, అది ప్రజలు రాగలిగే ప్రదేశంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఏది నిజమో తెలుసుకోవడానికి అంగీకరించడానికి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 2 5 t666 translate-unknown εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων 1 and one mediator of God and of men **మధ్యవర్తి** అంటే ఒకరితో ఒకరు విభేదించే రెండు పార్టీల మధ్య శాంతియుత పరిష్కారం కోసం చర్చించడంలో సహాయపడే వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు దేవుడు వ్యక్తులను సయోధ్య చేయగల ఒక వ్యక్తి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 2 5 t191 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 of men పురుషులు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఇక్కడ **పురుషులు** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వ్యక్తులు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 2 5 t192 figs-gendernotations ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς 1 the man Christ Jesus యేసు మానవత్వాన్ని సూచించడానికి పౌలు ఒక సాధారణ అర్థంలో మనిషి అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"క్రీస్తు యేసు, ఆయన కూడా మానవుడు" (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 gave himself ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"తనను తాను అర్పించుకోవడం" లేదా "ఇష్టపూర్వకంగా మరణించడం"
1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων 1 as a ransom for all ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అందరికీ స్వేచ్ఛ కొరకైన వెలగా"
1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον 1 the testimony ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, దేవుడు ప్రజలందరినీ రక్షించాలని కోరుకుంటున్నట్లు ఇది ప్రత్యేకంగా ప్రదర్శిస్తుందని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ప్రజలందరినీ కాపాడాలని రుజువుగా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 2 6 fq7r figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 in its own times ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ఎంచుకున్న సమయంలో" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 2 7 qxv9 εἰς ὃ 1 for which ఇది మునుపటి పద్యంలోని దేవుని గురించిన సాక్ష్యాన్ని తిరిగి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ సాక్ష్యం"
1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος 1 I was made a herald and an apostle ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు నన్ను,పౌలును బోధకునిగా ప్రతినిధిగా చేసాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 7 cbn6 translate-unknown κῆρυξ 1 a herald **చాటించువాడు** అంటే సందేశాన్ని ప్రకటించడానికి పంపబడిన వ్యక్తి. మీ భాషలో ఇలాంటి పదం లేకపోతే మీ పాఠకులకు చాటించువాడు అంటే ఏమిటో తెలియకపోతే, మీరు దీని కోసం సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“అనౌన్సర్” లేదా “మెసెంజర్” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 2 7 qa8d figs-metaphor κῆρυξ 1 a herald పౌలు తనను తాను ఒక **హెరాల్డ్‌**తో పోల్చుకున్నాడు, ఎందుకంటే దేవుడు అతడిని సువార్త సందేశాన్ని ప్రకటించడానికి పంపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒక బోధకుడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 2 7 hb97 ἐν Χριστῷ 1 క్రీస్తు అనుచరుడిగా"
1TI 2 7 yllf ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι 1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying అతను చెప్పేది నొక్కిచెప్పడానికి, పౌలు ఒకే విషయాన్ని రెండుసార్లు, మొదట సానుకూలంగా తరువాత ప్రతికూలంగా చెబుతాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని ఒకసారి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"క్రీస్తు అనుచరుడిగా నేను మీకు నిజం చెబుతున్నాను"
1TI 2 7 h18q διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 a teacher of the nations in faith and truth దీనర్థం ఈ రెండు విషయాలలో ఏదో ఒకటి కావచ్చు:(1) విశ్వాసం మరియు సత్యం పౌలు బోధించే విషయాలను వివరించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అన్యజనులకు విశ్వాసం మరియు సత్యం యొక్క సందేశాన్ని బోధిస్తాను” (2) విశ్వాసం మరియు సత్యం కూడా పౌలు యొక్క గురువు పాత్రను వివరిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అన్యజనులకు నిజమైన మరియు నమ్మకమైన బోధకుడు”
1TI 2 7 t201 figs-hendiadys διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 a teacher of the nations in faith and truth మునుపటి నోట్ చర్చించిన ఈ పదానికి రెండవ అర్థం ఉంటే, పౌలు ఒక ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి **విశ్వాసం**మరియు **సత్యం** అనే రెండు పదాలను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజమైన విశ్వాసం గురించి నేను అన్యులకు బోధిస్తాను" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 2 7 t202 ἐθνῶν 1 the nations ఈ పదం యూదులు కాని ఇతర వ్యక్తుల సమూహాల సభ్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అన్యుల" లేదా "యూదుయేతర ప్రజల సమూహాలు"
1TI 2 8 a841 figs-gendernotations τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 the men in every place ఇక్కడ **పురుషులు** అనే పదం ప్రత్యేకంగా పురుషులను సూచిస్తుంది. పౌలు స్త్రీలను ఉద్దేశించి ప్రసంగించినందున ఈ పదం సాధారణమైనది కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అన్ని ప్రదేశాలలో మగవారు" లేదా "ప్రతిచోటా పురుషులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 2 8 unw6 translate-symaction ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 to pray, lifting up holy hands ఈ సంస్కృతిలో ప్రజలు ప్రార్థన చేసేటప్పుడు చేతులు పైకెత్తడం సంప్రదాయ భంగిమ. మీరు దీన్ని స్పష్టం చేసే విధంగా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆచారబద్ధంగా వారి చేతులను గౌరవపూర్వకంగా పైకి లేపడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 2 8 yzg3 figs-synecdoche προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 to pray, lifting up holy hands పౌలు మొత్తం వ్యక్తి పవిత్రంగా ఉండాలని సూచించడానికి వ్యక్తి యొక్క ఒక భాగాన్ని, **చేతులు** పవిత్రంగా వర్ణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పవిత్రతతో ప్రార్థించడానికి వారి చేతులను పైకి లేపడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TI 2 8 t206 figs-hendiadys χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ 1 without anger and argument ఇక్కడ పౌలుఅనే రెండు పదాలను**మరియు** ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరిచారు. **కోపం** అనే పదం పురుషులు ఎలాంటి **వాదనను** నివారించాలో చెబుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కోపం లేని వాదనలు లేకుండా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 2 9 t207 figs-ellipsis ὡσαύτως 1 likewise వాక్యం పూర్తి కావడానికి సాధారణంగా అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అదే విధంగా,నేను కూడా కోరుకుంటున్నాను" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 2 9 sw21 translate-unknown μὴ ἐν πλέγμασιν 1 not in braided hair ఈ సమయంలో, చాలా మంది రోమన్ మహిళలు తమ వెంట్రుకలను విలాసవంతంగా అల్లడం ద్వారా తాము ఆకర్షణీయంగా ఉండటానికి ప్రయత్నించారు. జుట్టును అల్లిన అభ్యాసం మీ పాఠకులకు తెలియకపోతే, మీరు ఈ ఆలోచనను మరింత సాధారణ రీతిలో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"వారికి వింతైన జడల అల్లిక రూపాలు ఉండకూడదు" లేదా "వారు దృష్టిని ఆకర్షించే విస్తృతమైన కేశాలంకరణలు కలిగి ఉండకూడదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 2 9 t210 figs-synecdoche μὴ ἐν πλέγμασιν 1 not in braids ఒక స్త్రీ తన జుట్టుపై అనవసరంగా శ్రద్ధ వహించే విధంగా **జడలు** గురించి మరియు బంగారాన్ని పౌలు పేర్కొన్నాడు. ఆ సమయంలో, మహిళలు విస్తృతమైన అల్లిన కేశాలంకరణను తయారు చేసేవారు, తరచుగా బంగారు గొలుసులతో నేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఆకర్షణీయ కేశాలంకరణతో కాదు" లేదా "దృష్టిని ఆకర్షించే విస్తృతమైన కేశాలంకరణ ద్వారా కాదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TI 2 9 rf5v translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls ఇవి అందమైన విలువైన మినరల్ బాల్స్, వీటిని ప్రజలు ఆభరణాలుగా ఉపయోగిస్తారు. సముద్రంలో నివసించే ఒక చిన్న జంతువు యొక్క పెంకు లోపల అవి ఏర్పడతాయి. మీ పాఠకులకు ముత్యాలు తెలియకపోతే, మీరు ఈ ఆలోచనను మరింత సాధారణ రీతిలో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విలువైన వస్తువులతో చేసిన అలంకరణలు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 2 10 g35m ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν 1 professing godliness through good works ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు చేసే మంచి పనుల ద్వారా దేవుడిని గౌరవించాలనుకునే వారు"
1TI 2 11 gb7a figs-idiom ἐν ἡσυχίᾳ 1 in quietness స్త్రీలు మాట్లాడటం కంటే వారు వినాలని తాను కోరుకుంటున్నానని పౌలు చెబుతూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వినడం ద్వారా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 2 11 c7sh ἐν πάσῃ ὑποταγῇ 1 in all submission ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు బోధకుని అధికారానికి లోబడి యుండండి"
1TI 2 12 t216 εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ 1 to be in quietness 2:11 లో వలె, పౌలు మాట్లాడటం కంటే స్త్రీలు వినాలని తాను కోరుతున్నానని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమె నిశ్శబ్దంగా వినాలి"
1TI 2 13 iv31 figs-activepassive Ἀδὰμ…πρῶτος ἐπλάσθη 1 Adam was formed first ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవుడు మొదట ఆడమ్‌ని సృష్టించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 13 v7v6 figs-ellipsis εἶτα Εὕα 1 then Eve వాక్యం పూర్తి కావడానికి సాధారణంగా అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆపై దేవుడు అవ్వను సృష్టించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 2 14 wq5k figs-activepassive Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη 1 Adam was not deceived ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పాము మోసగించిన వ్యక్తి ఆడమ్ కాదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 14 n6td figs-activepassive ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν 1 but the woman, having been deceived, came into transgression ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అయితే పాము తనను మోసం చేసినప్పుడు స్త్రీ దేవునికి అవిధేయత చూపింది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 14 t221 figs-abstractnouns ἐν παραβάσει γέγονεν 1 came into transgression మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు శబ్ద పదబంధంతో నైరూప్య నామవాచకం **అతిక్రమం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“పాపం చేయడం ప్రారంభించింది” లేదా “దేవునికి అవిధేయత చూపడం ప్రారంభించింది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 2 15 krx4 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 ఈ వాక్యం మునుపటి వాక్యానికి విరుద్ధంగా ఉందని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
1TI 2 15 t222 σωθήσεται 1 she will be saved ఇక్కడ, **ఆమె** మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న హవ్వను సూచిస్తుంది పౌలు "స్త్రీ" గా వర్ణించింది. "వారు," తరువాత వాక్యంలో, సాధారణంగా మహిళలను సూచిస్తుంది. ప్రతినిధి స్త్రీ అయిన నుండి పౌలు ఈ అంశాన్ని స్త్రీలందరికీ ఎలా మారుస్తారో చూపించడానికి, ఈ **ఆమె**పదాన్ని "స్త్రీలు" గా అనువదించవచ్చు.
1TI 2 15 u8iv σωθήσεται…διὰ τῆς τεκνογονίας 1 she will be saved through childbearing ఇది మూడు విషయాలలో ఒకదానిని అర్ధం చేసుకోవచ్చు:(1) హవ్వ పాపం వలన స్త్రీలు ఖండించబడతారని ప్రసవ వేదన కంటే ఎక్కువ శిక్షించబడతారని ప్రజలు భావించి ఉండవచ్చు (ఆదికాండము 3:16 చూడండి), లేదా వారు అలా అనుకొని ఉండవచ్చు యేసుని విశ్వసించిన స్త్రీ ఆదికాండము 3:16 లో దేవుడు ఇచ్చిన శిక్షకు లోబడి ఉండదు. తర్జుమా **చేయబడిన** గ్రీకు పదం "తో" లేదా "అయితే" అని అర్ధం కావచ్చు కాబట్టి, ప్రసవ సమయంలో స్త్రీలు నొప్పిని అనుభవిస్తూనే ఉంటారని, అయితే వారు యేసుపై విశ్వాసం ఉన్నంత వరకు అదనపు శిక్ష నుండి రక్షించబడతారని పౌలు ఇక్కడ చెబుతున్నాడు. (2) ఎఫెసులోని సంఘం స్త్రీలు తప్పుడు ఉపాధ్యాయులచే యేసుపై విశ్వాసం నుండి దూరం చేయబడవచ్చు (2 తిమోతి 3:6 చూడండి), కాబట్టి పౌలు వినడం కంటే వారి కుటుంబాలను పెంచడంపై దృష్టి పెట్టాలని సిఫార్సు చేస్తున్నాడు (లేదా పాల్గొనడం) ‘‘మూర్ఖపు ప్రసంగం’’ (1:6). (3) **పిల్లలను కనడం** అనేది యేసు బిడ్డగా రక్షకునిగా జన్మించడానికి కూడా సూచన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “దేవుడు స్త్రీలను రక్షిస్తాడు, అయినప్పటికీ వారు ప్రసవాన్ని భరించాల్సి ఉంటుంది” (2) “వారి కుటుంబాలకు హాజరైనప్పుడు దేవుడు స్త్రీలను రక్షిస్తాడు” లేదా (3) “బాలుడుగా జన్మించిన యేసు ద్వారా దేవుడు మహిళలను రక్షిస్తాడు"
1TI 2 15 i0ap figs-synecdoche διὰ τῆς τεκνογονίας 1 మునుపటి గమనిక నుండి ఎంపిక సంఖ్య 2 సరైనది అయితే, పౌలు మాతృత్వం యొక్క ప్రారంభ భాగాన్ని పేర్కొనడం ద్వారా అలంకారికంగా అన్ని అంశాలను సూచిస్తున్నారు:సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు వారి కుటుంబాలకు హాజరయ్యేటప్పుడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TI 2 15 n818 figs-activepassive σωθήσεται 1 she will be saved ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు స్త్రీలను రక్షిస్తాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 2 15 gh3c ἐὰν μείνωσιν 1 if they remain ఇక్కడ,**వారు** పదం స్త్రీలను సూచిస్తుంది. సాధారణంగా స్త్రీల ప్రతినిధిగా హవ్వ గురించి మాట్లాడకుండా మారినందున పౌలు ఏకవచనం నుండి బహువచనానికి మారుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మహిళలు జీవించడం కొనసాగిస్తే"
1TI 2 15 sl57 figs-abstractnouns ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ 1 in faith and love and holiness ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు క్రియలతో విశ్వాసం, ప్రేమ పవిత్రత అనే నైరూప్య నామవాచకాలు **విశ్వాసం**, **ప్రేమ** మరియు ::పరిశుద్ధత** వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసును విశ్వసించడం ఇతరులను ప్రేమించడం మరియు పవిత్ర మార్గంలో జీవించడం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 2 15 dcf3 figs-idiom μετὰ σωφροσύνης 1 with self-control ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క సాధ్యమైన అర్థాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి:<br><br>(1) “మంచి తీర్పుతో,” (2) “నమ్రతతో” లేదా (3) “స్పష్టమైన ఆలోచనతో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 3 intro d9db 0 # 1 తిమోతి 3 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br>3:16 బహుశా ఒక పాట, పద్యం లేదా విశ్వాసం, ప్రారంభ సంఘంయేసు ఎవరు అతను ఏమి చేసాడు అనే దాని అర్థం ఏమిటో అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగించేది.<br><br>### పై విచారణ కర్తలు మరియు పరిచారకులు<br><br>సంఘం నాయకుల కోసం సంఘం వివిధ శీర్షికలను ఉపయోగించింది. కొన్ని శీర్షికలలో పెద్ద, కాపరి, అధ్యక్షుడు, ఉన్నారు. "పై విచారణ కర్త" అనే పదం 1-2 వచనాలలో గ్రీకు పదాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది, దీని అర్థం అక్షరాలా "ఓవర్ సీయర్". "బిషప్" అనే పదం ఈ గ్రీకు పదం యొక్క అక్షరాల నుండి నేరుగా తీసుకోబడింది. 8 మరియు12 వ వచనాలలో "డీకన్,"మరో రకమైన సంఘ నాయకుడి గురించి పౌలు వ్రాసాడు.<br><br>### వారి లక్షణాలు<br><br>ఈ అధ్యాయం సంఘంలో ఒక పై విచారణకర్త లేదా పరిచారకుడు కలిగి ఉండవలసిన అనేక లక్షణాలను జాబితా చేస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 3 1 t227 πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy 1:15లో వలె,ఈ సందర్భంలో **వాక్యం** అనే పదానికి "వాక్యం" లేదా "సందేశం" లాంటి అర్థం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ ప్రకటన ఆధారపడదగినది"
1TI 3 1 t228 figs-quotemarks πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఉల్లేఖనాల గుర్తులతో లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఏవైనా ఇతర విరామచిహ్నాలు లేదా గుర్తులతో మిగిలిన వచనమును అనుసరించే పదాలను ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మీరు దీనిని సూచిస్తే మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1TI 3 1 t229 translate-unknown ἐπισκοπῆς 1 overseer ఈ పదం ప్రారంభ క్రైస్తవ సంఘం యొక్క నాయకుడిని వివరిస్తుంది, దీని పని విశ్వాసుల ఆధ్యాత్మిక అవసరాలను జాగ్రత్తగా చూసుకోవడం కోసం వారు ఖచ్చితమైన బైబిల్ బోధనను పొందారని నిర్ధారించుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆధ్యాత్మిక నాయకుడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 3 1 f133 καλοῦ ἔργου 1 a good work ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"గౌరవప్రదమైన పని" లేదా "గౌరవప్రదమైన పాత్ర"
1TI 3 2 dff6 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα 1 a husband of one wife దీని అర్థం అతనికి ఒకే భార్య ఉంది, అంటే అతనికి వేరే భార్యలు లేదా ఉంపుడుగత్తెలు లేరు. దీని అర్థం అతను వ్యభిచారం చేయలేదని అతను మునుపటి భార్యకు విడాకులు ఇవ్వలేదని కూడా అర్థం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఒక మహిళ మాత్రమే ఉన్న వ్యక్తి" లేదా "తన భార్యకు నమ్మకమైన వ్యక్తి"
1TI 3 2 qnq9 δεῖ…εἶναι…νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον 1 must be … sober, self-controlled, orderly, hospitable ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను తప్పక ... అతిగా ఏమీ చేయకూడదు, అతను సహేతుకంగా ఉండాలి బాగా ప్రవర్తించాలి, అతను అపరిచితులకు స్వాగతం పలకాలి"
1TI 3 3 c2c7 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον 1 not a drunkard, not a brawler, but gentle, peaceful ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను ఆల్కహాల్ అతిగా తాగకూడదు,అతను పోరాడకూడదు వాదించకూడదు,బదులుగా,అతను సున్నితంగా ప్రశాంతంగా ఉండాలి."
1TI 3 3 pc2g figs-metaphor ἀφιλάργυρον 1 not money-loving డబ్బును **ప్రేమించడం** అనే వ్యక్తీకరణ మీ భాషలో ఏదో తగని ఆలోచనను తెలియజేయకపోతే, "దురాశ" అనే భావనను వ్యక్తపరిచే పదాన్ని ఉపయోగించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"డబ్బు కోసం అత్యాశ లేదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 4 a8gu προϊστάμενον 1 managing ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అతను నాయకత్వం వహించాలి" లేదా "అతను జాగ్రత్త తీసుకోవాలి"
1TI 3 4 w3un ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος 1 in obedience with all honor ఇది అనేక విషయాలలో ఒకదానిని సూచిస్తుంది:(1) పైవిచారణకర్త పిల్లలు తమ తండ్రికి విధేయత చూపించాలి అతనికి గౌరవం ఇవ్వాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతనికి పూర్తిగా గౌరవంగా ఎవరు విధేయత చూపుతారు" (2) పైవిచారణకర్త పిల్లలు ప్రతి ఒక్కరికీ గౌరవం చూపించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎవరు ఆయనకు విధేయత చూపిస్తారు ప్రతి ఒక్కరికీ గౌరవం చూపిస్తారు" లేదా (3) పర్యవేక్షకుడు తన కుటుంబంలోని వారిని నడిపించినప్పుడు వారికి గౌరవం ఇవ్వాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను వారిని గౌరవంగా చూస్తున్నప్పుడు అతనికి ఎవరు లోబడతారు"
1TI 3 5 n5lt figs-rquestion εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? 1 for if someone does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God? పౌలు ఒక ప్రకటన చేస్తున్నాడు, నిజానికి ప్రశ్న అడగడం లేదు. తన సొంత ఇంటిని నిర్వహించలేని వ్యక్తి దేవుని సంఘాన్ని ఎలా చూసుకోగలడో తిమోతి వివరించాలని అతను ఆశించడు. బదులుగా, సంఘంలో నాయకత్వ బాధ్యతలు చేపట్టే ముందు ఒక పైవిచారణకర్త తన వ్యక్తిగత జీవితంలో విశ్వసనీయతను ప్రదర్శించడం ఎంత ముఖ్యమో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ప్రశ్నాపత్రాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను ఇలా చెప్తున్నాను ఎందుకంటే తన సొంత ఇంటిని నిర్వహించలేని వ్యక్తి దేవుని సంఘాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకోలేడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TI 3 5 c814 figs-metonymy ἐκκλησίας Θεοῦ 1 the church of God ఇక్కడ **సంఘం** అనే పదం దేవుని ప్రజల స్థానిక సమూహాన్ని సూచిస్తుంది, భవనాన్ని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దేవుని ప్రజల సమూహం" లేదా "విశ్వాసుల స్థానిక సమావేశం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 3 6 q7hu μὴ νεόφυτον 1 not a new convert ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అతను ఇంకా విశ్వాసాన్ని నేర్చుకోవడమే కాదు" లేదా "విశ్వాసంలో సుదీర్ఘమైన, స్థిరమైన పెరుగుదల నుండి అతను పరిపక్వం చెందాలి"
1TI 3 6 t240 figs-explicit τυφωθεὶς 1 puffed up నూతనంగా మార్పు చెందిన ఒక వ్యక్తికి వెంటనే ఒక ముఖ్యమైన నాయకత్వ స్థానం ఇస్తే అతను గర్వపడగలడని పౌలు హెచ్చరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తన గురించి గర్వపడటం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 3 6 t241 figs-metaphor τυφωθεὶς 1 puffed up పౌలు అలంకారికంగా గర్వంగా ఉండటాన్ని వివరించాడు, అది ఒక వ్యక్తి పరిమాణంలో ఉబ్బినట్లు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను ఇతరులకన్నా మంచివాడని భావించడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 6 v6f5 figs-metaphor ἵνα μὴ…εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου 1 so that he may not fall … into the judgment of the devil పౌలు తప్పు చేసినందుకు ఖండించబడిన అనుభవాన్ని రంధ్రంలో పడినట్లుగా వర్ణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు దేవుడు అతడిని ఖండించాలి … అతను డెవిల్‌ని ఖండించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 7 si1d figs-metaphor τῶν ἔξωθεν 1 those outside పౌలుసంఘం గురించి ఒక ప్రదేశంగా అవిశ్వాసులు భౌతికంగా బయట ఉన్నట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“విశ్వాసులు కాని వారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 7 qsa6 figs-metaphor μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ 1 so that he may not fall into disgrace పౌలుఅవమానం గురించి ఒక వ్యక్తి పడిపోయే రంధ్రం వలే అలంకారికంగా మట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా అతను సిగ్గుపడేలా ఏమీ చేయడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 7 t245 figs-metaphor παγίδα τοῦ διαβόλου 1 the trap of the devil ఒక వ్యక్తిని పట్టుకోగలిగే ఉచ్చులాగా ఎవరైనా పాపం చేయమని దెయ్యం ప్రలోభపెట్టడం గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కాబట్టి సాతాను అతన్ని పాపానికి ప్రేరేపించలేదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 8 nz2w διακόνους ὡσαύτως 1 Likewise deacons ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పరిచారకులు, పై విచారణ కర్తల మాదిరిగానే"
1TI 3 8 sxq4 figs-metaphor μὴ διλόγους 1 not double-talkers పౌలు ఒకేసారి రెండు విషయాలు చెప్పగలిగినట్లుగా కొంతమంది వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు ఒక విషయం చెప్పకూడదు కానీ ఇంకేదో అర్థం చేసుకోవాలి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 8 g5qi figs-doublenegatives μὴ διλόγους 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీనిని సానుకూలంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు చెప్పేదానిలో నిజాయితీగా ఉండండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TI 3 9 c44a figs-metaphor ἔχοντας 1 holding పౌలు దేవుని గురించి నిజమైన బోధన గురించి మాట్లాడుతాడు, అది ఒక వ్యక్తి పట్టుకోగల వస్తువులాగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు నమ్మకం కొనసాగించాలి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 9 jda1 figs-abstractnouns τὸ μυστήριον 1 the mystery పౌలు కొంతకాలంగా ఉన్న సత్యాన్ని సూచించడానికి నైరూప్య నామవాచక **మర్మము** ఉపయోగిస్తాడు,కానీ దేవుడు ఆ సమయంలో వెల్లడించాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు ఈ పదం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను "బహిర్గతం" వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవుడు ఇప్పుడు వెల్లడించినది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 3 9 rfv7 figs-abstractnouns τὸ μυστήριον τῆς πίστεως 1 the mystery of the faith ఇక్కడ, **విశ్వాసం** అంటే **మర్మము** యొక్క సారాన్ని సూచిస్తుంది, అనగా దేవుడు వెల్లడించిన నిర్దిష్ట విషయాలు యేసు అనుచరులు తప్పక నమ్మాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మనకు వెల్లడించిన బోధనలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 3 9 y91f figs-metaphor ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 with a clean conscience పౌలు ఒక వ్యక్తి యొక్క సరైన తప్పు **పరిశుభ్రత** గురించి అర్థవంతంగా మాట్లాడుతాడు,అంటే ఆ వ్యక్తి తాను ఏ తప్పు చేయలేదని అది భరోసా ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు తప్పు చేయడంలేదని తెలుసుకోవడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 10 hl1p figs-activepassive καὶ οὗτοι…δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον 1 let them also be tested first మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీలరూపంలో చెప్పవచ్చు ఎవరు చర్య తీసుకుంటారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"నాయకులు ముందుగా వాటిని గమనించి ఆమోదించాలి" లేదా "వారు ముందుగా తమను తాము నిరూపించుకోవాలి" (చూడండి: <br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 11 xyc9 γυναῖκας 1 the women ఇది రెండు విషయాలలో ఒకదాన్ని సూచిస్తుంది:(1) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పరిచారకుల భార్యలు" (2) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"స్త్రీ పరిచారకులు
1TI 3 11 q5qx σεμνάς 1 dignified ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సరిగ్గా వ్యవహరించే వ్యక్తులు" లేదా "గౌరవించదగిన వ్యక్తులు"
1TI 3 11 a12k μὴ διαβόλους 1 not slanderers ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“వారు ఇతర వ్యక్తుల గురించి హానికరమైన విషయాలు చెప్పకూడదు”
1TI 3 11 akm5 νηφαλίους 1 sober మీరు దీన్ని 3:2 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతిగా ఏమీ చేయడం లేదు."
1TI 3 12 wji2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες 1 husbands of one wife మీరు దీన్ని 3:2 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. అది ఉపయోగకరంగా ఉంటే అక్కడ గమనికను సమీక్షించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “ఒకటి కంటే ఎక్కువ మహిళలను వివాహం చేసుకోలేదు” (2) “వారి భార్యలకు నమ్మకంగా”
1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων 1 managing their own children and households well ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి పిల్లలు వారి వ్యక్తిగత విషయాలపై తగిన జాగ్రత్తలు తీసుకోవడం"
1TI 3 13 rfq2 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For పౌలు తాను వివరించిన అర్హతలు ఉన్న వ్యక్తులను సంఘం నాయకులుగా ఎన్నుకుంటే ఫలితాలు ఎలా ఉంటాయో పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అన్ని తరువాత” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 3 13 t259 οἱ…καλῶς διακονήσαντες 1 those having served well ఇది పౌలు చర్చించిన పరిచారకులను లేదా పై విచారణ కర్తలను కూడా చర్చించగలదు, పౌలుసంఘ నాయకుల మొత్తం చర్చకు ముగింపుగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"బాగా పనిచేసే పరిచారకులు" లేదా "బాగా పనిచేసే సంఘ నాయకులు"
1TI 3 13 cv34 βαθμὸν…καλὸν 1 a good standing ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “గౌరవప్రదమైన స్థానం” (2) “మంచి పేరు”
1TI 3 13 m684 καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 much confidence in the faith that is in Christ Jesus ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) "మరియు వారు యేసును విశ్వసించడం గురించి ఇతర వ్యక్తులతో మరింత నమ్మకంగా మాట్లాడతారు" (2) "మరియు వారు మరింత విశ్వాసంతో యేసును విశ్వసిస్తారు"
1TI 3 14 t262 figs-idiom ἐν τάχει 1 in quickness ఈ వ్యక్తీకరణ పౌలు యొక్క తొందరపాటు ఆవశ్యకతను వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను వీలైనంత త్వరగా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 3 14 zzzu figs-go ἐλθεῖν 1 to come కొన్ని భాషలలో,**రా** అని అందడం కంటే ఇక్కడకు **వెళ్ళు** అని చెప్పడం సహజం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వెళ్ళడానికి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
1TI 3 15 z9z8 ἐὰν δὲ βραδύνω 1 but if I delay పౌలు తొందరపడటం కంటే తన సమయాన్ని వెచ్చించడాన్ని ఇది సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అయితే నేను వెంటనే అక్కడికి చేరుకోలేను" లేదా "కానీ వెంటనే నన్ను అక్కడకు రాకుండా ఏదైనా అడ్డుకుంటే"
1TI 3 15 p9u4 ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι 1 so that you may know how one ought to behave in the household of God దేవుడు విశ్వాసుల సమూహాన్ని ఒక కుటుంబంగా మాట్లాడుతాడు,ఎందుకంటే దేవుడు ప్రతి విశ్వాసిని క్రీస్తు ద్వారా కుమారుడు లేదా కుమార్తెగా స్వీకరిస్తాడు. ఇక్కడ సాధ్యమయ్యే అర్థాలు:(1)పౌలు సాధారణంగా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరందరూ దేవుని కుటుంబ సభ్యులుగా ఎలా ప్రవర్తించాలో తెలుసుకోవడానికి" <br>(2)పౌలు ప్రత్యేకంగా సంఘంలో తిమోతి ప్రవర్తనను సూచిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కాబట్టి మీరు దేవుని కుటుంబ సభ్యుడిగా ఎలా ప్రవర్తించాలో తెలుసుకోవచ్చు"
1TI 3 15 wzk3 figs-distinguish οἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος 1 the household of God, which is the church of the living God ఈ పదబంధం **దేవుని ఇల్లు** గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. ఇది సంఘంసంఘం లేని దేవుని ఇంటి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని ఇల్లు, దీని ద్వారా నేను జీవించే దేవుడిని విశ్వసించే వ్యక్తుల సంఘం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
1TI 3 15 cd5r figs-metaphor στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας 1 a pillar and support of the truth పౌలు అది ఒక భవనం వలె విశ్వాసుల సంఘం ఆ భవనాన్ని నిలబెట్టుకోవడంలో సహాయపడుతున్నట్లుగా సత్యాన్ని గురించి మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది దేవుని సత్యాన్ని ప్రకటించడానికి సహాయపడుతుంది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 3 15 t267 figs-doublet στῦλος καὶ ἑδραίωμα 1 a pillar and support **స్తంభం** మరియు **మద్దతు** అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. అవి భవన నిర్మాణ భాగాలను కలిగి ఉండే నిర్మాణ లక్షణాలు. ఉద్ఘాటన కోసం పౌలు కలిసి పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని సమానమైన పదబంధంగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఇది ప్రోత్సహించడానికి సహాయపడుతుంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 3 15 sg64 figs-idiom Θεοῦ ζῶντος 1 the living God ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"నిజంగా జీవించి ఉన్న దేవుడు" లేదా "నిజమైన దేవుడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 3 16 w473 μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 great is the mystery of godliness ఈ ప్రత్రికలో చాలా వరకు పౌలు**దైవభక్తి** అనే పదాన్ని దైవిక జీవితాన్ని వివరించడానికి ఉపయోగిస్తుండగా, ఈ సందర్భంలో ఈ పదం ఒక వ్యక్తిని సరైన జీవితం గడపడానికి దారితీసే దేవుని పట్ల భక్తిని వర్ణిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు వెల్లడించిన, మనల్ని ఆరాధించడానికి దారితీసే సత్యం చాలా గొప్పది"
1TI 3 16 t271 figs-explicit μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 1 great is the mystery of godliness పౌలుయేసు జీవితం గురించి ఒక శ్లోకం లేదా కవితను ఉటంకిస్తూ ఈ ప్రకటనను అనుసరిస్తున్నందున, ప్రజలు దేవుడిని అత్యంత నిజమైన మార్గంలో పూజించే అవకాశం కల్పించినట్లుగా అతను యేసును చూశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మనం యేసును ఎందుకు ఆరాధిస్తామనే దాని గురించి దేవుడు వెల్లడించిన నిజం గొప్పది" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 3 16 y8sp writing-poetry ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 Who was revealed in flesh, was justified in the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among the nations, was believed in the world, was taken up in glory. ఇది చాలావరకు పౌలు ఉటంకించే పాట లేదా పద్యం. మీ భాషలో ఇది కవిత అని సూచించే మార్గం ఉంటే, వరుస తరువాత వరుసను ఏకీకృతం చెయ్యడం ద్వారా, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-poetry]])
1TI 3 16 m4xi figs-activepassive ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί 1 Who was revealed in flesh ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. (మీ అనువాదంలో యేసు కేవలం మానవుడిగా మాత్రమే కనిపించాడని లేదా కనిపించాడని సూచించకుండా చూసుకోండి.) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అతను తనను తాను మానవుడిగా వెల్లడించాడు" లేదా "అతను భూమిపైకి వచ్చాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 rqp6 figs-metonymy ἐν σαρκί 1 in flesh పౌల్ **మాంసం** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఇక్కడ "మానవ శరీరంలో" అని అర్ధం. అతను మానవ శరీరాన్ని దానితో ముడిపడిన మాంసాన్ని సూచిస్తూ దానిని వివరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజమైన మనిషిగా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 3 16 gm36 figs-activepassive ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι 1 was justified in the Spirit ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పవిత్ర ఆత్మ తాను ఎవరో చెప్పానని ధృవీకరించాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 fn1k figs-activepassive ὤφθη ἀγγέλοις 1 was seen by angels ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవదూతలు అతన్ని చూశారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 c3wx figs-activepassive ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν 1 was proclaimed among the nations ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అనేక దేశాలలోని ప్రజలు ఇతరుల గురించి ఇతరులకు చెప్పారు" (చూడండి:rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive)
1TI 3 16 h9mb figs-activepassive ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ 1 was believed in the world ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న ప్రజలు అతడిని విశ్వసించారు" (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive)
1TI 3 16 jz11 figs-activepassive ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 was taken up in glory ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తండ్రి దేవుడు అతన్ని స్వర్గానికి మహిమతో తీసుకెళ్లాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 3 16 mr3a figs-abstractnouns ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 was taken up in glory నైరూప్య నామవాచకం **మహిమ** యేసు తండ్రి యైన దేవుని నుండి శక్తిని అందుకున్న విధానాన్ని సూచిస్తుంది గౌరవానికి అర్హమైనది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను "శక్తివంతమైన" వంటి విశేషణం "ఆరాధించడం" వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తండ్రి యైన దేవుడు అతడిని స్వర్గానికి తీసుకువెళ్లాడు, అతడిని శక్తివంతుడిని చేసాడు ప్రతిఒక్కరూ అతన్ని మెచ్చుకునేలా చేసాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 4 intro b39h 0 # 1 తిమోతి 4 సాధారణ వివరణలు<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>పౌలు జోస్యం 4:14లో మాట్లాడాడు. "ప్రవచనం" అనేది దేవుడు ఈ సందేశాలను వినడానికి తెలియజేయడానికి ప్రత్యేక బహుమతిని ఇచ్చిన వ్యక్తి ద్వారా ప్రజలకు తెలియజేసే సందేశం. పౌలు వర్ణించిన నిర్దిష్ట ప్రవచనం, తిమోతి సంఘానికి కృపావరములతో నిండిన నాయకుడు ఎలా అవుతాడో వెల్లడించింది. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు<br><br>## సాంస్కృతిక అభ్పయాసాలు<br><br>14 వ వచనంలో సంఘ నాయకులు తిమోతి మీద చేతులు పెట్టడం గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. సంఘంలో ఒక వ్యక్తిని నాయకత్వ స్థానంలో ఉంచారని బహిరంగంగా సూచించడానికి ఇది ఒక మార్గం.<br><br>### పేర్లలో వైవిధ్యం<br><br>ఈ అధ్యాయంలో పౌలు "పెద్దలు" అని పిలువబడే సంఘ నాయకుల గురించి మాట్లాడాడు. వారు 3 వ అధ్యాయంలో "పర్యవేక్షకులు" అని పిలిచే అదే రకమైన నాయకులు అనిపిస్తుంది.
1TI 4 1 jzr9 δὲ 1 Now తిమోతికి ఎఫెసులోని విశ్వాసులకు తన ప్రత్రికలోని తదుపరి భాగాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడే నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. తిమోతి తప్పక వ్యతిరేకించే తప్పుడు బోధనలు ఆత్మ ఇప్పటికే ఊహించిన విషయం. మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఈ పదాన్ని అర్ధం ప్రాముఖ్యతతో సమానంగా అనువదించవచ్చు.
1TI 4 1 b739 figs-idiom ἐν ὑστέροις καιροῖς 1 in later times ఈ వ్యక్తీకరణ చరిత్రలో దేవుని ఉద్దేశాలు వాటి పరాకాష్టకు చేరుకున్న సమయ వ్యవధిని సూచిస్తుంది అందువల్ల వాటిపై చెడు వ్యతిరేకత పెరుగుతుంది. పౌలు బహుశా యేసు పునరుత్థానం ఆయన రెండవ రాకడ మధ్య కాల వ్యవధిని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ రోజుల్లో దేవుని ఉద్దేశాలు ముందుకొచ్చాయి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 4 1 b931 figs-metaphor ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως 1 some will leave the faith ప్రజలు భౌతికంగా ఒక స్థలాన్ని విడిచిపెట్టినట్లుగా క్రీస్తుపై విశ్వాసం నిలిపివేయడం గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కొందరు వ్యక్తులు యేసుపై నమ్మకం నిలిపివేస్తారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 1 hw98 figs-abstractnouns ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως 1 some will leave the faith ఇక్కడ, **విశ్వాసం** అంటే:(1) ఇది యేసు గురించిన బోధలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:(1) "కొందరు వ్యక్తులు యేసు గురించిన బోధలను నమ్మడం మానేస్తారు" (2) ఇది యేసుపై నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కొందరు వ్యక్తులు యేసుని విశ్వసించడం మానేస్తారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 4 1 q13m προσέχοντες 1 attending to ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు వారి దృష్టిని మరల్చండి" లేదా "వారు శ్రద్ధ చూపుతున్నారు"
1TI 4 1 ae5w figs-doublet πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 1 deceiving spirits and teachings of demons ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిపి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ అనువాదంలో రెండు పదబంధాలు మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉండవచ్చని మీరు అనుకుంటే, మీరు వాటిని ఒకే వ్యక్తీకరణగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలను మోసగించడానికి దుష్టశక్తులు చెప్పే విషయాలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 4 2 pw29 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων 1 in false-speaking hypocrisy ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక ప్రత్యేక వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ విషయాలు బోధించే వ్యక్తులు కపటవాదులు, వారు అబద్ధాలు చెబుతారు"
1TI 4 2 u2f4 figs-metaphor κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν 1 their own consciences having been seared పౌలు ఈ వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నారు, వారి సరైన తప్పుల భావన ఎవరైనా వేడి ఇనుముతో కాలిపోయినట్లు చర్మం నాశనం అయినట్లు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారికి ఇకపై సరైన తప్పు అనే భావన ఉండదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 2 t288 figs-activepassive κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν 1 their own consciences having been seared ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు తమ సరియైన తప్పు భావనను నాశనం చేసుకున్న వ్యక్తులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 3 t289 κωλυόντων γαμεῖν 1 forbidding to marry ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ వ్యక్తులు వివాహం చేసుకోవడం తప్పు అని బోధిస్తారు"
1TI 4 3 wd2l figs-explicit κωλυόντων γαμεῖν 1 forbidding to marry అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ తప్పుడు బోధకులు విశ్వాసులను వివాహం చేసుకోవడాన్ని నిషేధిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ వ్యక్తులు విశ్వాసులను వివాహం చేసుకోవడాన్ని నిషేధిస్తారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 3 t291 figs-ellipsis ἀπέχεσθαι βρωμάτων 1 to abstain from foods వాక్యం పూర్తి కావడానికి సాధారణంగా అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ఈ తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు విశ్వాసులు కొన్ని ఆహారపదార్థాలకు దూరంగా ఉండాలని నిషేధిస్తారని ఆయన అర్థం కాదు,కానీ తప్పుడు బోధకులు కొన్ని ఆహారాలకు దూరంగా ఉండాలని వారు కోరుతున్నారు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **నిషేధం** యొక్క అర్థం మునుపటి నిబంధన నుండి ముందుకు సాగదు; బదులుగా, "అవసరం" అనే అర్థాన్ని సరఫరా చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విశ్వాసులు కొన్ని ఆహార పదార్థాలకు దూరంగా ఉండాలి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 4 3 m1d6 figs-explicit ἀπέχεσθαι βρωμάτων 1 to abstain from foods అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ తప్పుడు బోధకులు కొన్ని ఆహారాలను మాత్రమే నిషేధిస్తారు వారు విశ్వాసులపై ఈ పరిమితిని విధిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు విశ్వాసులు కొన్ని ఆహారాలను తినకుండా నిషేధిస్తారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 3 t293 figs-doublet τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν 1 the faithful and the ones knowing the truth ఈ రెండు వ్యక్తీకరణలు ఒకే విషయం. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు ఈ నిబంధనలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజమైన విశ్వాసుల ద్వారా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 4 3 t294 figs-nominaladj τοῖς πιστοῖς 1 the faithful పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుని విశ్వసించే వ్యక్తుల ద్వారా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 4 3 t295 figs-nominaladj ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν 1 the ones knowing the truth పౌలు ఈ భాగమును ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు గురించి సత్యాన్ని అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తులు" (చూడండి:<br><br>rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj)
1TI 4 4 pppf grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For ఈ పదం పౌలు ఇప్పుడే చెప్పినదానికి కారణం ఏమిటో తెలియజేస్తుంది. కారణం చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అది నిజం ఎందుకంటే" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 4 4 dv4s figs-distinguish πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν 1 every creature of God is good ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, సాపేక్ష నిబంధనతో **దేవుని యొక్క సృష్టి** వ్యక్తీకరణ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు సృష్టించిన ప్రతిదీ మంచిది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
1TI 4 4 a15j figs-activepassive οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον 1 nothing being received with thanksgiving is vile ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పగలిగే ఏదైనా తినడానికి మాకు స్వేచ్ఛ ఉంది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 5 gwcs grammar-connect-logic-result γὰρ 1 ఈ పదం పాల్ ఇప్పుడే చెప్పిన దాని చివరి భాగానికి కారణం క్రిందిది అని తెలియజేస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, “కృతజ్ఞతతో ఏదీ స్వీకరించబడదు” అనేదానికి కారణం ఇదే. కారణం చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన పద్ధతిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 4 5 m5mb figs-activepassive ἁγιάζεται 1 it is sanctified ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఇది పవిత్రమైనది" లేదా "తినడానికి అనుకూలంగా ఉంటుంది" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 5 fhd6 figs-metonymy διὰ λόγου Θεοῦ 1 by the word of God ఈ సందర్భంలో, **వాక్యం** అనే పదానికి నిర్దిష్ట అర్ధం ఉంది. దేవుడు తన వాక్యంలో తాను సృష్టించిన ప్రతిదీ మంచిదని చేసిన ప్రకటనను ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దాని గురించి దేవుడు ఏమి చెప్పాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 4 5 t300 figs-explicit καὶ ἐντεύξεως 1 and prayer
1TI 4 6 ks5x figs-metaphor ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς 1 Placing these things before the brothers పౌలు తన సూచనల గురించి ఇతర విశ్వాసుల ముందు భౌతికంగా ఉంచగలిగే వస్తువులుగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు విశ్వాసులకు ఈ విషయాలను గుర్తుంచుకోవడానికి సహాయపడితే" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 6 hfx3 ταῦτα 1 these things ఇది 3:16 లో ప్రారంభమైన బోధనను సూచిస్తుంది.
1TI 4 6 h6qr figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς 1 before the brothers సోదరులు అనే పదాన్ని పురుషులు మహిళలు కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సోదరులు సోదరీమణులు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 4 6 uyeb figs-metaphor τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers ఈ పదానికి అలంకారికంగా యేసులో తోటి విశ్వాసి అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీ తోటి విశ్వాసులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 6 t304 figs-activepassive ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας 1 being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు చర్య ఏమి చేస్తున్నారో మీరు చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సరైన బోధనలో బహిర్గతమైన మేము విశ్వసించే ప్రకటనలు మిమ్మల్ని క్రీస్తుపై మరింత బలంగా విశ్వసించడానికి కారణమవుతున్నాయి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 6 f8vs figs-metaphor ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας 1 being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed పౌలు ఈ ప్రకటనలు బోధనల గురించి మాట్లాడుతాడు, అవి తిమోతికి శారీరకంగా ఆహారం ఇవ్వగలవు అతడిని బలంగా చేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సరైన బోధనలో వ్యక్తీకరించబడిన, మేము విశ్వసించే ప్రకటనలు మిమ్మల్ని క్రీస్తుపై మరింత విశ్వసించేలా చేస్తాయి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 6 ny78 figs-metonymy τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας 1 by the words of the faith and of the good teaching పౌలు విశ్వాస ప్రకటనలను వాటిని వివరించే బోధనలను వివరించడానికి **పదాలను** పదాలుగా అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు, రెండూ పదాలలో వ్యక్తీకరించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సరైన బోధనలో వ్యక్తీకరించబడిన మనం నమ్మే స్టేట్‌మెంట్‌లు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 4 7 th4i τοὺς…βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους 1 the profane and old-womanish myths మీరు<br><br>1:4 లో **అపోహలను**1:9 లో **అపవిత్రతను** ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మూర్ఖమైన, తయారు చేసిన కథలు, ఇందులో ఏదీ పవిత్రమైనది కాదు"
1TI 4 7 elk7 figs-idiom γραώδεις μύθους 1 old-womanish myths **పాత-స్త్రీ సంబంధిత** అనే పదం అంటే "వెర్రి" లేదా "అవివేకం" అని అర్ధం. 5:2 లో పౌలు తిమోతికి చెబుతాడు, అతను వృద్ధ స్త్రీలను తల్లులుగా గౌరవించాలని, కాబట్టి ఇక్కడ పౌలు యొక్క వ్యక్తీకరణ అగౌరవంగా కాకుండా జాతీయంగా గుర్తించాలి. మీ భాష కూడా అలాంటి వ్యక్తీకరణను కలిగి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“పాత భార్యల కథలు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 4 7 sea5 figs-metaphor γύμναζε…σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν 1 train yourself for godliness పౌలు తన శారీరక స్థితిని మెరుగుపరుచుకునే క్రీడాకారులలాగా దైవిక స్వభావాన్ని పెంపొందించుకోవడానికి పని చేయమని పౌలు తిమోతికి అలంకారికంగా చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడిని సంతోషపెట్టే విధంగా ప్రవర్తించడం శ్రద్ధగా అభ్యసించండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 8 t311 figs-quotemarks γὰρ 1 for ఈ పదం తర్వాత అనుసరించేది పౌలు బోధన కోసం ఉపయోగించే ఒక సూక్తి యొక్క ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనం.ఉల్లేఖన గుర్తులతో లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఏవైనా ఇతర విరామచిహ్నాలు లేదా గుర్తులతో మిగిలిన వచనాలలో అనుసరించే పదాలను ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మీరు దీనిని సూచిస్తే మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1TI 4 8 i6rh σωματικὴ γυμνασία 1 bodily training ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"శారీరక వ్యాయామం"
1TI 4 8 t313 πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος 1 is valuable for a little ఇది మూడు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “కొంత చిన్న విలువ ఉంది” (2) “కొద్దిసేపు విలువ ఉంది” లేదా (3) “ఎక్కువ విలువ లేదు”
1TI 4 8 df19 ἐπαγγελίαν ἔχουσα 1 having promise for ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రయోజనాలను తెస్తుంది"
1TI 4 9 t315 πιστὸς ὁ λόγος 1 That word is trustworthy 1:15 మరియు 3:1 లో వలె, ఈ సందర్భంలో, **పదం** అనే పదానికి "ప్రకటన" లేదా "చెప్పడం" అని అర్థం. (పౌలు మునుపటి వచనంలో తాను ఉటంకించిన మొత్తం మాటను సూచిస్తున్నాడు.) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ ప్రకటన ఆధారపడదగినది"
1TI 4 9 hc1t καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 and worthy of all acceptance మీరు దీన్ని<br><br>1:15 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు మేము దానిని ఎటువంటి సందేహం లేకుండా విశ్వసించాలి" లేదా "మరియు దాని మీద మాకు పూర్తి విశ్వాసం ఉండాలి"
1TI 4 10 l2yl grammar-connect-logic-result εἰς τοῦτο γὰρ 1 for unto this **ఈ **పదం "దైవభక్తిని" సూచిస్తుంది, దీనిని పౌలు మునుపటి రెండు వచనాలలో పేర్కొన్నాడు. తిమోతి దైవభక్తి విలువ గురించి చెప్పే మాటను పౌలు ఎందుకు విశ్వసించాలి అనే దానికి ఒక కారణం ఇస్తున్నాడు. అతడు అతని ఇతర తోటి సేవకులు దైవభక్తి పొందడానికి చాలా కష్టపడుతున్నారు, కనుక ఇది తప్పనిసరిగా విలువైనదిగా ఉండాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్నిటి తరువాత, ఇది దైవభక్తి కోసం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 4 10 c9db figs-doublet κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 we toil and struggle **శ్రమ** మరియు**పోరాటం** అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. పౌలు అతను అతని తోటి కార్మికులు దేవునికి సేవ చేస్తున్న తీవ్రతను నొక్కి చెప్పడానికి వారిని కలిసి ఉపయోగిస్తారు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మేము చాలా కష్టపడ్డాము" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 4 10 t320 figs-exclusive κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 we toil and struggle మేము చిరునామాదారుని చేర్చని ప్రదేశం ఇది కావచ్చు. శారీరక వ్యాయామం కంటే దైవభక్తిని తన ప్రాధాన్యతగా తీసుకోవాలని పౌలు ఇప్పుడే తిమోతికి చెప్పాడు, అతను తిమోతి అనుసరించడానికి ఒక ఉదాహరణగా తనను అతని ఇతర తోటి కార్మికులను అందించవచ్చు. కాబట్టి మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని కలిగిస్తే, మీరు ఈ పదబంధంలో ప్రత్యేకమైన ఫారమ్‌ని ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. ఏదేమైనా, తరువాతి పదబంధంలో **మనం** తిమోతిని కూడా చేర్చుకుంటాము, ఎందుకంటే పౌలు తిమోతిని తనతో పాటు తన తోటి పనివారిని కూడా దైవభక్తికి ప్రాధాన్యతనిస్తూ జీవించే దేవుడిపై ఆశలు పెట్టుకున్న వ్యక్తిగా చేరాలని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TI 4 10 qmj6 figs-idiom Θεῷ ζῶντι 1 the living God మీరు దీన్ని 3:15లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"నిజంగా జీవించి ఉన్న దేవుడు" లేదా "నిజమైన దేవుడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 4 10 t322 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 men పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం **పురుషులు** ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వ్యక్తులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 4 12 qi8l μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω 1 Let no one despise your youth ఇక్కడ **ధిక్కారం** అనే పదానికి "ద్వేషం" అని అర్ధం కాదు కానీ "కొంచెం ఆలోచించండి" లేదా "అవహేళన". ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు చిన్న వయస్సులో ఉన్నందున ఎవరైనా మిమ్మల్ని అగౌరవపరచవద్దు"
1TI 4 12 t325 ἐν λόγῳ 1 in word ఈ సందర్భంలో , **మాట** అనే పదానికి "మీరు చెప్పేది" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీ ప్రసంగంలో"
1TI 4 13 t326 figs-explicit πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ 1 to the reading, to the exhortation, to the teaching ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే తిమోతి ఏమి చదవాలి ఎవరికి, అతను ఎవరిని ఉద్బోధించాలో బోధించాలో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అక్కడ ఉన్న సంఘంలోని వ్యక్తులకు లేఖనాలను చదవడం కొనసాగించండి, వారికి ఉపదేశించడం వారికి బోధించడం కొనసాగించండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 13 kky7 figs-abstractnouns πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ 1 attend to the reading, to the exhortation, to the teaching మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే మీరు భావ నామవాచకాలను **చదవడం**, **ప్రబోధించడం**మరియు **బోధన** మౌఖిక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీ కూడికలలో ఉన్న వ్యక్తులకు లేఖనాలను చదవడం కొనసాగించండి, వారిని ప్రోత్సహిస్తూ, వారికి నేర్పించండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 4 14 i1ka figs-doublenegatives μὴ ἀμέλει 1 మీ భాషకు మరింత సహజంగా ఉంటే మీరు దీనిని సానుకూల రీతిలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఉపయోగించడం కొనసాగించండి" లేదా "మీరు అభివృద్ధి చెందేలా చూసుకోండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TI 4 14 t22x figs-metaphor μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος 1 Do not neglect the gift in you పౌలు తిమోతి గురించి దేవుని బహుమతిని పట్టుకోగల పాత్ర లాగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మీకు ఇచ్చిన సామర్థ్యాన్ని నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 14 hdd9 figs-explicit μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος 1 Do not neglect the gift in you ఈ **వరం** దేవుడు తిమోతికి పరిచర్య కోసం ఇచ్చిన సామర్ధ్యం అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మీకు ఇచ్చిన సామర్థ్యాన్ని నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 14 xp1k figs-activepassive ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας 1 which was given to you through prophecy ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సంఘం నాయకులు మీ గురించి ప్రవచించినప్పుడు మీరు అందుకున్నారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 4 14 rr8f translate-symaction ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 with the imposition of the hands of the elders పౌలు ఒక వేడుక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఆ సమయంలో సంఘం నాయకులు తిమోతి మీద చేతులు వేసి, దేవుడు తనకు ఆజ్ఞాపించిన పనిని చేయగలిగేలా చేయమని ప్రార్థించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పెద్దలందరూ మీపై చేయి వేసినప్పుడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 4 15 sbcg figs-explicit ταῦτα 1 these things ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉంటే, ఈ విషయాలు ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ విషయాలు నేను మీకు చెప్తున్నాను" (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-explicit)
1TI 4 15 m65m figs-metaphor ἐν τούτοις ἴσθι 1 Study these things, be in them తిమోతి భౌతికంగా తనకు ఇచ్చిన సూచనల లోపల ఉండవచ్చని పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు వాటిని స్థిరంగా అనుసరించండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 4 15 merc figs-explicit σου ἡ προκοπὴ 1 your progress ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉంటే, తిమోతి ఏ విధంగా **పురోగతి** సాధించాలో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు మీరు ఎలా జీవించాలనుకుంటున్నారో అలా జీవించే మీ సామర్థ్యం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 4 16 uq6c ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ 1 Pay attention to yourself and to the teaching ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు ఎలా జీవిస్తున్నారు మీరు ఏమి బోధిస్తారనే దానిపై శ్రద్ధ వహించండి"
1TI 4 16 zxe7 ἐπίμενε αὐτοῖς 1 Continue in these things ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ పనులు చేయడం కొనసాగించండి"
1TI 4 16 u7ez καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου 1 you will save both yourself and your listeners సాధ్యమైన అర్థాలు:(<br><br>1) తిమోతి తనను తాను దేవుని తీర్పు నుండి విన్నవారిని కాపాడుతాడు (2) తిమోతి తనను తప్పుడు ఉపాధ్యాయుల ప్రభావం నుండి తనను వినేవారిని కాపాడుతాడు. బహుశా పౌలు అంటే రెండు విషయాలే కావచ్చు, తిమోతి ఎఫెసులోని సంఘం ప్రజలను తప్పుడు ఉపాధ్యాయుల మాట వినకుండా ఒప్పించగలిగితే, వారు ఆ ఉపాధ్యాయుల మాట వింటే వారు చేసిన తప్పుల కోసం దేవుని తీర్పు నుండి వారిని తప్పిస్తాడు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మిమ్మల్ని మీ శ్రోతలను నమ్మకుండా తప్పుడు పనులు చేయకుండా మీరు ఉంచుతారు"
1TI 5 intro jx4e 0 # 1 తిమోతి 5 సాధారణ వివరణలు<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br><br>### గౌరవం మరియు గౌరవం<br><br>వృద్ధ క్రైస్తవులను గౌరవించడం గౌరవించడం కోసం పౌలు చిన్న క్రైస్తవులను ప్రోత్సహిస్తాడు. సంస్కృతులు వృద్ధులను వివిధ రకాలుగా గౌరవిస్తాయి గౌరవిస్తాయి.<br><br>### **వితంతువులు**<br><br>ప్రాచీన తూర్పు దేశాల సమీపంలో వితంతువులు తమను తాము పోషించుకోలేనందున వారిని జాగ్రత్తగా చూసుకోవడం చాలా ముఖ్యం.<br><br>### పేర్లలో వైవిధ్యం<br><br>ఈ అధ్యాయంలో, 4 వ అధ్యాయంలో వలె, పౌలు "పెద్దలు" అని పిలువబడే సంఘ నాయకుల గురించి మాట్లాడాడు. ఇక్కడ, అలాగే, వారు 3 వ అధ్యాయంలో "పై విచారణ కర్తలు" అని పిలిచే అదే రకమైన నాయకులుగా కనిపిస్తారు.
1TI 5 1 wt5y figs-you 0 General Information: పౌలు ఈ ఆదేశాలను తిమోతి అనే వ్యక్తికి ఇస్తున్నాడు. "మీరు" యొక్క విభిన్న రూపాలు లేదా ఆజ్ఞల కోసం విభిన్న రూపాలను కలిగి ఉన్న భాషలు ఇక్కడ ఏకవచనాన్ని ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1TI 5 1 l4w5 πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς 1 Do not rebuke an older man ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వృద్ధుడిని మందలించవద్దు"
1TI 5 1 dnf2 ἀλλὰ παρακάλει 1 but exhort him ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బదులుగా ,అతన్ని ప్రోత్సహించండి"
1TI 5 1 enp9 figs-simile ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς 1 as a father, younger men as brothers పౌలు తిమోతికి చెప్పడానికి, అతను తన కుటుంబ సభ్యులకు చూపించే నిజాయితీగల ప్రేమతో గౌరవంతో వ్యవహరించాలని తిమోతికి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అతను మీ స్వంత తండ్రిలాగే, యువకులను మీ స్వంత సోదరుల వలె ప్రోత్సహించండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
1TI 5 2 t1pv figs-simile ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς 1 as mothers, younger women as sisters కుటుంబ సభ్యులతో వ్యవహరిస్తున్నట్లే,తోటి విశ్వాసులను కూడా నిజాయితీగా ప్రేమగా గౌరవంగా చూసుకోవాలని పౌలు తిమోతికి చెప్పడానికి ఈ పోలికలను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రతి ఒక్కరినీ వారు మీ స్వంత తల్లిలాగే ప్రోత్సహించండి యువతులను మీ స్వంత సోదరీమణుల వలె ప్రోత్సహించండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
1TI 5 2 ivl7 figs-abstractnouns ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ 1 in all purity ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, నైరూప్య నామవాచకం **పవిత్రత** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మీరు "స్వచ్ఛమైన" వంటి విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీ ఆలోచనలు చర్యలు స్వచ్ఛమైనవని నిర్ధారించుకోండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 5 3 smp5 figs-idiom χήρας τίμα 1 Honor widows ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వితంతువులకు సమకూర్చండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 3 qc6s τὰς ὄντως χήρας 1 real widows ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారికి సమకూర్చడానికి మరెవరూ లేని వితంతువులు"
1TI 5 4 vv64 τέκνα ἢ ἔκγονα 1 children or grandchildren ఇక్కడ ఈ **పిల్లలు**మరియు**మనవరాళ్లు** పెద్దలు, ఇతరులను చూసుకోగల పెద్దలు, చిన్న పిల్లలు కాదు.
1TI 5 4 w38h πρῶτον 1 first ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి లేదా బహుశా రెండూ కావచ్చు:(1) దీని అర్థం, వారి మతపరమైన విధులన్నింటిలో, వారి కుటుంబాన్ని చూసుకోవడం చాలా ముఖ్యమైనది మరేదైనా చేయడానికి ముందు వారు నేర్చుకోవలసినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని ప్రజలకు చెందిన అత్యంత ప్రాథమిక భాగం" (2) అంటే, మిగిలిన పిల్లలు ముందు, ఈ పిల్లలు మరియు మనవరాళ్లు తమ కుటుంబ సభ్యులను జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సంఘం ఏదైనా మద్దతు అందించే ముందు"
1TI 5 4 fnab μανθανέτωσαν…εὐσεβεῖν 1 let them learn to honor ఇక్కడ, నేర్చుకోవడం అంటే సాధన చేయడం, అంటే చేయడం ద్వారా నేర్చుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారిని గౌరవించడంలో నిష్ణాతులుగా మారండి"
1TI 5 4 t344 figs-parallelism μανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 1 let them learn to honor their own household and to make repayment to their forebears ఇక్కడ రెండు అర్థాలు ఉన్నాయి:(1) ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే మీరు వాటిని కలపవచ్చు. మునుపటి శ్లోకంలో వలె ఇక్కడ "అందించడానికి" **గౌరవం** ఒక జాతీయం. అయితే, పౌలు ప్రాముఖ్యత కోసం పునరావృతాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి వితంతువు తల్లి లేదా అమ్మమ్మకు అవసరమైన అర్హత కలిగిన మద్దతును వారు అందించనివ్వండి" (2) అయితే, అర్థంలో స్వల్ప వ్యత్యాసం ఉండవచ్చు, మీరు దానిని మీ అనువాదంలో తీసుకురావడానికి కూడా ఎంచుకోవచ్చు. ప్రజలు తమ భార్యలైన తల్లులు లేదా నానమ్మలను ఎందుకు ఆదరించాలి అనేదానికి పౌలు నిజానికి రెండు కారణాలు ఇస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది వితంతువు కుటుంబ సభ్యులకు చేయవలసిన గౌరవప్రదమైన విషయం, వారి పిల్లలు మనవరాళ్లు పెద్దయ్యాక వారికి మద్దతు ఇచ్చినందుకు వారికి ఇది తిరిగి చెల్లిస్తుంది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1TI 5 4 g5mu figs-metonymy τὸν ἴδιον οἶκον 1 their own household పౌలు ఈ పదబంధాన్ని అలంకారికంగా కుటుంబ సభ్యులను సూచించడానికి, వారు ఒకే ఇంట్లో నివసించే విధానానికి అనుబంధం ద్వారా ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"వారి స్వంత కుటుంబ సభ్యులు" లేదా "వారి ఇళ్లలో నివసించే వారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 5 4 q5c8 ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 1 make repayment to their forebears ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి తల్లితండ్రులు తాతలు ఇచ్చిన మంచి విషయాలకు బదులుగా వారు వారి తల్లి లేదా అమ్మమ్మకు మంచి చేయనివ్వండి"
1TI 5 4 t347 grammar-connect-logic-result γάρ 1 for కుటుంబ సభ్యులు వారి వితంతువులైన తల్లులు లేదా అమ్మమ్మలకు మద్దతు ఇవ్వడానికి అదనపు కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“కూడా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 5 4 t348 figs-metaphor τοῦτο…ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 this is pleasing before God పౌలు**దేవుని ముందు** వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తాడు, అంటే "దేవుని ముందు" అంటే "దేవుడు ఎక్కడ చూడగలడో" అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఇది దేవుని దృష్టిలో సంతోషాన్నిస్తుంది" లేదా "ఇది దేవుడిని సంతోషపెడుతుంది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 5 xp1u figs-hendiadys ἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη 1 the genuine and left-alone widow **యదార్ధమైన** మరియు **విడిచి పెట్టబడిన** అనే రెండు పదాలు ఒక పరిస్థితిని వివరించడానికి కలిసి పనిచేస్తాయి మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే అవి మిళితం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజంగా ఒంటరిగా ఉన్న ఒక వితంతువు" లేదా ఎడమవైపు **ఒంటరిగా** మరింత **వాస్తవమైనదిగా** నిర్వచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజమైన వితంతువు, అంటే కుటుంబం లేని వ్యక్తి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 5 5 ggk0 ἡ…χήρα 1 the … widow ఇక్కడ,…**వితంతువు** ఏ విధమైన వితంతువును సూచించదు, కానీ ఈ వివరణను కలుసుకున్న వితంతువులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఏదైనా … వితంతువు" లేదా "అందరూ … వితంతువులు"
1TI 5 5 u1lj figs-ellipsis προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 1 continues in requests and prayers పౌలు మీ భాష వ్యక్తపరచాల్సిన అవసరం ఉన్న క్రియను ఇక్కడ వ్యక్తపరచలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అభ్యర్ధనలు ప్రార్థనలు చేస్తూనే ఉంది" లేదా "అభ్యర్ధనలు చేయడం ప్రార్థనలు చేయడం కొనసాగించడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 5 5 rwp4 figs-hendiadys ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 1 in requests and prayers అనే పదం **అభ్యర్థనలు మరియు ప్రార్థనలు** అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. పౌలు ఇక్కడ ఎలాంటి ప్రార్థనల గురించి మాట్లాడుతున్నాడో అనే పదం అభ్యర్థనలు తెలియజేస్తుంది. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన పదబంధంతో అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ప్రార్థనలో దేవునికి అభ్యర్ధనలు చేయడం" లేదా "ఆమెకు అవసరమైన వాటి కోసం దేవుడిని ప్రార్థించడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]]).
1TI 5 5 rb9f figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 night and day **రాత్రి** మరియు **పగలు** అనే పదాలు ఏ సమయంలో అయినా సరే, ఆమె తరచుగా దేవుడిని ప్రార్థిస్తుందని అర్థం. ఆమె రాత్రంతా రోజంతా ఎప్పుడూ ఆగకుండా ప్రార్థిస్తుందని దీని అర్థం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్ని సమయాలలో" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
1TI 5 6 t353 figs-nominaladj ἡ…σπαταλῶσα 1 the one cavorting పౌలు ఈ అసమాపక క్రియను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది ఒక విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఒక నిర్దిష్ట రకమైన వితంతువును వివరించడానికి నామవాచకంగా ఉంటుంది. ఇది నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విలాసవంతంగానూ, విపరీతంగానూ జీవించే ఏ వితంతువు అయినా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 5 6 qy5h figs-metaphor ζῶσα τέθνηκεν 1 living, has died పౌలు చనిపోయినట్లుగా దేవుడిని ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించని వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమె భౌతికంగా జీవించినప్పటికీ, ఆమె ఆత్మలో చనిపోయింది" (చూడండి:<br><br> [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 7 qw6m καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν 1 Also command these things, so that they may be irreproachable ఈ ప్రకటన 4:11, "ఈ విషయాలను ఆజ్ఞాపించండి బోధించండి" అని సూచించినట్లు కనిపిస్తోంది, పౌలు తిమోతికి 4:6 లో "సోదరుల ముందు ఈ విషయాలు ఉంచమని" చెప్పిన తర్వాత చెప్పాడు. కాబట్టి **వారు** వితంతువులు, వారి కుటుంబాలు స్థానిక సంఘం వితంతువుల జాబితాను నిర్వహించి, వితంతువులను బాగా చూసుకునేలా చూసుకోవాల్సిన ఈ సంఘంలో ఉన్న విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విశ్వాసులకు కూడా ఈ సూచనలు ఇవ్వండి, తద్వారా వారు తప్పు చేసినట్లు ఎవరూ ఆరోపించలేరు"
1TI 5 8 p7h2 figs-idiom τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ 1 someone does not provide for his own, and especially for household members ఇక్కడ, **అతని స్వంతం** అంటే "అతని స్వంత బంధువులు" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఒక వ్యక్తి తన బంధువుల అవసరాలకు ముఖ్యంగా అతని ఇంటిలో నివసించే కుటుంబ సభ్యులకు సహాయం చేయడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 8 y645 figs-abstractnouns τὴν πίστιν ἤρνηται 1 he has denied the faith ఇక్కడ, **విశ్వాసం అంటే** యేసును విశ్వసించడం ఆయనకు విధేయత చూపడం. పౌలు ఈ చర్య ఇవన్నీ తిరస్కరించడానికి సమానమని వివరిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"అలా చేయడం ద్వారా, అతను యేసుకి చెందినవాడని అతను తిరస్కరించాడు" లేదా "అతను మెస్సీయను అనుసరించలేదని అతను చూపించాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 5 8 evm7 figs-explicit ἔστιν ἀπίστου χείρων 1 is worse than an unbeliever అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ వ్యక్తి అవిశ్వాసి కంటే అధ్వాన్నంగా ఉన్నాడు ఎందుకంటే అవిశ్వాసులు కూడా తమ సొంత బంధువులను చూసుకుంటారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసును విశ్వసించని వారి కంటే అధ్వాన్నమైనది, ఎందుకంటే వారు తమ బంధువులను చూసుకుంటారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 9 s8ql figs-activepassive χήρα καταλεγέσθω 1 Let a widow be enrolled ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"రిజిస్టర్‌లో సంఘం ఒక వితంతువును ఉంచాలి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 9 khe1 figs-explicit χήρα καταλεγέσθω 1 వారికి సహాయం చేయడానికి కుటుంబం లేని వితంతువుల జాబితా ఉన్నట్లు తెలుస్తోంది. సంఘ సభ్యులు ఆహారం, దుస్తులు ఆశ్రయం కోసం ఈ మహిళల అవసరాలను తీర్చారు, ఈ మహిళలు క్రైస్తవ సమాజానికి సేవ చేయడానికి తమ జీవితాలను అంకితం చేశారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నిజంగా సహాయం అవసరమైన వితంతువుల జాబితాలో సంఘం స్త్రీని చేర్చండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 9 i27x figs-litotes μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα 1 being not less than sixty years old పౌలు ఇక్కడ ఉద్దేశించిన అర్థానికి విరుద్ధంగా ఉన్న పదంతో కలిపి ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమెకు కనీసం అరవై సంవత్సరాలు ఉంటే" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
1TI 5 9 q9dj figs-idiom ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband [3:2](../03/02.md)లోని సారూప్య వ్యక్తీకరణ వలె, దీని అర్థం: (1) ఆమెకు ఒకే భర్త ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆమె తన భర్తకు ఎల్లప్పుడూ విశ్వాసపాత్రంగా ఉండేది" (2) ఆమె ఒక్కసారి మాత్రమే వివాహం చేసుకుంది. ఈ రెండవ అవకాశం అంటే, పౌలు ఒకటి కంటే ఎక్కువసార్లు వివాహం చేసుకున్న స్త్రీలను మరియు ప్రతిసారీ వితంతువులను మినహాయించాలనుకుంటున్నాడా లేదా మరింత ప్రత్యేకంగా వారి భర్తలను విడిచిపెట్టి ఇతర పురుషులను వివాహం చేసుకున్న స్త్రీలను మినహాయించాలా అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆమెకు ఒక భర్త ఉన్నాడు"<br>”(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 10 l8nm figs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 1 attested in good works ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలు ఆమె మంచి పనులను ధృవీకరించగలగాలి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 10 mik7 ἐξενοδόχησεν 1 has received strangers ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఆమె ఇంటికి అపరిచితులను స్వాగతించింది" లేదా "ఆతిథ్యం ఆచరించింది"
1TI 5 10 ygl3 translate-symaction ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints ఈ సంస్కృతిలో, ప్రజలు దుమ్ము లేదా బురదగా ఉండే రోడ్లపై చెప్పులు లేకుండా లేదా చెప్పులతో నడిచారు, కాబట్టి వారు ఇంటికి ప్రవేశించిన తర్వాత వారి పాదాలను కడగడం వారికి సౌకర్యంగా శుభ్రంగా ఉండటానికి సహాయపడే మార్గం. మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులకు ఈ అభ్యాసం తెలియకపోతే, బదులుగా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమెను సందర్శించిన విశ్వాసుల కోసం శ్రద్ధ తీసుకున్నారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 5 10 t366 figs-synecdoche ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints సాధారణంగా వినయపూర్వకమైన సేవను సూచించడానికి పౌలు ఒక రకమైన వినయపూర్వకమైన సేవను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతర విశ్వాసులకు సహాయం చేయడానికి వినయపూర్వకమైన పనులు చేసింది" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TI 5 10 bw4h figs-idiom ἁγίων 1 the saints ఈ వ్యక్తీకరణ యేసులోని విశ్వాసులను "పవిత్రమైన" లేదా దేవుడి కొరకు "వేరుగా" ఉన్న వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"విశ్వాసులు" లేదా "దేవుని పవిత్ర ప్రజలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 10 ey6i figs-nominaladj θλιβομένοις ἐπήρκεσεν 1 she has relieved the afflicted పౌలు వర్ణించిన వ్యక్తుల వర్గాన్ని సూచించడానికి నామవాచకంగా **బాధిత** విశేషణాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బాధపడుతున్న వ్యక్తులకు సహాయపడింది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 5 10 h96j figs-hyperbole παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν 1 she has pursued every good work ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు ఇక్కడ **ప్రతి** పదాన్ని సాధారణీకరణగా ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆమె చాలా మంచి పనులు చేసింది" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1TI 5 11 rv5h νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ 1 But refuse younger widows ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అయితే 60 సంవత్సరాల కంటే తక్కువ వయస్సు ఉన్న వితంతువుల పేర్లను వితంతువుల జాబితాలో చేర్చవద్దు"
1TI 5 11 vqq9 figs-explicit ὅταν…καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ 1 when they become wanton against Christ ఒక వితంతువు రిజిస్టర్‌లో ఒక స్థలాన్ని అంగీకరించినప్పుడు, ఆమె అవివాహితుడిగా ఉంటానని ఇతర విశ్వాసులకు సేవ చేయడానికి తనను తాను అంకితం చేసుకుంటానని వాగ్దానం చేసింది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి పవిత్రత ప్రతిజ్ఞకు విరుద్ధంగా వారు శారీరక కోరికలను అనుభవించినప్పుడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 12 t372 ἔχουσαι κρίμα 1 having judgment ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కాబట్టి వారు దేవుని తీర్పును ఎదుర్కొంటారు"
1TI 5 12 nha7 τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 they have broken their first pledge ఇక్కడ **ప్రతిజ్ఞ** అనే పదం వితంతువులు చేసిన నిబద్ధతను సూచిస్తుంది, 5:11కి చివరి గమనిక వివరిస్తుంది, వారు తమ జీవితాంతం క్రైస్తవ సమాజానికి సేవ చేస్తారని సంఘం వారి అవసరాలను తీర్చినట్లయితే తిరిగి వివాహం చేసుకోవద్దని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"వారు తమ పూర్వ నిబద్ధతను నిలబెట్టుకోలేదు" లేదా "వారు గతంలో వాగ్దానం చేసిన వాటిని వారు చేయలేదు"
1TI 5 13 t4iv ἀργαὶ μανθάνουσιν 1 they learn to be lazy ones ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు ఏమీ చేయకుండా అలవాటు చేసుకుంటారు"
1TI 5 13 t375 figs-nominaladj ἀργαὶ 1 lazy పౌలు వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా **సోమరితనం** అనే విశేషణాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సోమరితనం ఉన్న వ్యక్తులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 5 13 t376 περιερχόμεναι τὰς οἰκίας 1 going around houses ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇంటి నుండి ఇంటికి వెళ్లడం"
1TI 5 13 nll4 figs-doublet φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα 1 babblers and busybodies, saying what they should not ఈ మూడు పదబంధాలు ఒకే కార్యాచరణ గురించి మాట్లాడే మార్గాలు కావచ్చు. ఈ స్త్రీలు వ్యక్తుల వ్యక్తిగత జీవితాలను చూడకూడదని మరియు ఈ వృధా మాటలు విన్న తర్వాత వారి గురించి ఇతరులకు చెప్పకూడదని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు పునరావృతం చేస్తూ ఉండవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటుందని మీరు భావిస్తే, మీరు ఈ పదబంధాలను ఒక్కటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరుల వ్యాపారంలో బహిరంగంగా జోక్యం చేసుకునే వ్యక్తులు”<br>" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) జోడు పదాలు రెండు కంటే ఎక్కువ పదాలను కలిగి ఉంటుంది.
1TI 5 13 cym5 φλύαροι 1 babblers ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అర్ధంలేని మాటలు మాట్లాడే వ్యక్తులు"
1TI 5 14 u94k τῷ ἀντικειμένῳ 1 the one opposing ఈ వ్యక్తీకరణ దీని ద్వారా సూచించవచ్చు:(<br><br>1) ఇది సాతానును సూచిస్తుంది (అది UST యొక్క పఠనం). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"డెవిల్" <br><br>(2) ఇది యేసు అనుచరులను వ్యతిరేకిస్తున్న అవిశ్వాసులను సమిష్టిగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మిమ్మల్ని వ్యతిరేకిస్తున్న అవిశ్వాసులు"
1TI 5 15 fy54 figs-metaphor ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ 1 having … turned aside after Satan క్రీస్తుకు విశ్వాసపాత్రంగా జీవించడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు, అది ఎవరైనా అనుసరించగల లేదా పక్కకు తిరిగే మార్గం వలె ఉంటుంది. అతను అంటే కొంతమంది యువ విధవరాండ్రు యేసుకి విధేయత చూపడం మానేసి, బదులుగా సాతాను ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో అది చేయడం ప్రారంభించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసుకి విధేయతతో జీవించడం మానేసి, సాతానుకు విధేయత చూపాలని నిర్ణయించుకున్నాము" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 16 g8k5 figs-nominaladj τις πιστὴ 1 any believing woman పౌలు ఈ అసమాపక క్రియ ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసును విశ్వసించే ఏ స్త్రీ అయినా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 5 16 mf4s figs-explicit ἔχει χήρας 1 has widows ఆమె విస్తరించిన కుటుంబంలో ఆమె వితంతువులను కలిగి ఉంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వితంతువులు అయిన బంధువులు ఉన్నారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 16 y6hf figs-metaphor καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία 1 let the church not be weighed down సంఘం తన బాధ్యతకు ఎక్కువ బరువు మోసినట్లుగా సహాయం చేయగల దానికంటే ఎక్కువ మందికి సహాయం చేయాల్సి ఉంటుందని పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సంఘానికి చేయగలిగిన దానికంటే ఎక్కువ పని ఉండదు" లేదా "క్రైస్తవ సంఘం వితంతువులకు మద్దతు ఇవ్వాల్సిన అవసరం లేదు, వారి కుటుంబాలు వారికి అందించగలవు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 16 t384 figs-activepassive καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία 1 let the church not be weighed down ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సంఘానికి చేయగలిగిన దానికంటే ఎక్కువ పని ఉండదు" లేదా "క్రైస్తవ సంఘం వితంతువులకు మద్దతు ఇవ్వాల్సిన అవసరం లేదు, వారి కుటుంబాలు వారికి అందించగలవు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 16 d35m ὄντως χήραις 1 genuine widows ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారికి అందించడానికి మరెవరూ లేని వితంతువులు"
1TI 5 17 u93q figs-activepassive οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν 1 The elders having ruled well, let them be considered worthy ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విశ్వాసులందరూ మంచి నాయకులుగా ఉన్న పెద్దలను అర్హులుగా పరిగణించాలి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 17 wp9d figs-abstractnouns διπλῆς τιμῆς 1 of double honor ఇక్కడ, **రెట్టింపు ఘనత** అంటే:(1) సంఘం పెద్దలను రెండు విధాలుగా గౌరవించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి పనికి గౌరవం చెల్లింపు రెండూ" (2) వారు ఇతరుల కంటే రెట్టింపుగా వారిని గౌరవించాలి. సంఘ నాయకులు వారి పనికి చెల్లించే ఆలోచనను సమర్ధించే తరువాతి వచనంలోపౌలు రెండు లేఖనాలను ఉటంకించాడు కాబట్టి, మొదటి అవకాశం ఎక్కువగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతరులు స్వీకరించే దానికంటే ఎక్కువ గౌరవం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 5 17 r8ew figs-nominaladj οἱ κοπιῶντες 1 the ones toiling పౌలు విశేషణంగా పనిచేసే పార్టిసిపల్ **శ్రమను** వర్ణిస్తున్న వ్యక్తుల తరగతి సభ్యులను సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"శ్రమించే పెద్దలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 5 17 t389 figs-hendiadys ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ 1 in the word and in teaching ఈ పదబంధంతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదబంధాలను (వాస్తవానికి గ్రీకులో కేవలం రెండు పదాలు) ఉపయోగించడం **మరియు** ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. **పదంలో** పదబంధం **బోధన** విషయాన్ని గుర్తిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సమానమైన పదబంధంతో అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"లేఖనాల నుండి బోధనలో" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 5 17 t390 figs-metonymy λόγῳ 1 the word పౌలు వాక్యాలను వర్ణించడానికి ఇక్కడ **మాట** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు,దేవుడు ప్రజలను మాటలలోకి ప్రేరేపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"లేఖనాలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 5 18 kh55 figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφή 1 For the Scripture says పౌలు గ్రంథాన్ని తనకు తానుగా మాట్లాడగలడని అలంకారికంగా వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఇది లేఖనాలలో వ్రాయబడింది" లేదా "మేము లేఖనాలలో చదివినందుకు" (చూడండి: See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1TI 5 18 t392 figs-declarative βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 1 You will not muzzle a threshing ox ఇక్కడ లేఖనాలు ఒక ఆదేశాన్ని ఇవ్వడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు ఎద్దును ధాన్యం మీద తొక్కేటప్పుడు మూతి పెట్టకూడదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
1TI 5 18 vw3a figs-metaphor βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 1 You will not muzzle a threshing ox పౌలు ఈ భాగాన్ని అలంకారికంగా ఉటంకిస్తున్నారు. ఎద్దులు దాని పొట్టు నుండి వేరు చేయడానికి పని చేస్తున్న ధాన్యాన్ని కొంతవరకు తినాలని దేవుడు కోరుకున్నట్లుగా, సంఘం నాయకులు తాము అందిస్తున్న క్రైస్తవ సంఘం నుండి చెల్లింపును స్వీకరించడానికి అర్హులని సూచించడానికి అతను దానిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 18 g985 translate-unknown οὐ φιμώσεις 1 you will not muzzle మజిల్ అనేది జంతువు యొక్క ముక్కును దాని దవడలు తెరిచి, పని చేస్తున్నప్పుడు తినకుండా నిరోధించడానికి ఒక స్లీవ్. మీ పాఠకులకు ఈ వస్తువు గురించి తెలియకపోతే, మీరు బదులుగా మరింత సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఎద్దు నోరు మూయకండి" లేదా "ఎద్దు తినకుండా మీరు నిరోధించకూడదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 5 18 t6kp translate-unknown βοῦν ἀλοῶντα 1 a threshing ox ఈ సంస్కృతిలో ఒక ఎద్దు ధాన్యం మీద నడవడం లేదా దాని మీద ఒక బరువైన వస్తువును లాగడం ద్వారా ధాన్యాన్ని **పొట్టు** నుండి వేరు చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ధాన్యాన్ని పొట్టు నుండి వేరు చేస్తున్న ఎద్దు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1TI 5 18 kys1 ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 1 The worthy is worthy of his wages ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"పనివానికి చెల్లించవలసిన హక్కు అతనికి ఉంది" లేదా "ఒక పనివాడు తన వేతనాలను స్వీకరించాలి"
1TI 5 19 af68 grammar-connect-exceptions κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ 1 do not receive an accusation, except if ఒకవేళ, మీ భాషలో, పౌలు ఒక ప్రకటన చేస్తున్నట్లు అనిపిస్తే, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లయితే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు ఈ ప్రకటనను తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒకవేళ ఒక ఆరోపణ నిజమైతే మాత్రమే నమ్మండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
1TI 5 19 t399 figs-ellipsis ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων 1 on two or three witnesses ఇక్కడ, "మీద** అనే భావనను సూచిస్తుంది. మీరు మీ భాషలో మరింత పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మీరు ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు వ్యక్తుల సాక్ష్యంపై ఆధారపడుతున్నారు" లేదా "కనీసం ఇద్దరు వ్యక్తులు దీనికి సాక్ష్యం ఇస్తారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 5 19 kmy5 δύο ἢ τριῶν 1 two or three ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"కనీసం రెండు" లేదా "రెండు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ"
1TI 5 20 m4uh figs-nominaladj τοὺς ἁμαρτάνοντας 1 the ones sinning పౌలు ఈ భాగాన్నిను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ఇక్కడ రెండు అవకాశాలు ఉన్నాయి:(1) ఇది పాపం చేస్తున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (2) పౌలు ఇంకా పెద్దల గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “పాపం చేస్తున్న విశ్వాసులు” (2) “తప్పుడు పనులు చేస్తున్న పెద్దలు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 5 20 db63 figs-metaphor ἐνώπιον…πάντων 1 before all పౌలు **ముందు** వ్యక్తీకరణను "ముందు" అని అర్ధంచేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“అందరూ చూడగలిగే చోట” లేదా “బహిరంగంలో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 20 ql4m figs-explicit ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν 1 so that the rest also may have fear ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రజలు ఏమి చేయాలో భయపడతారని మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా ఇతర వ్యక్తులు తాము పాపం చేయడానికి భయపడతారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 20 t404 figs-idiom φόβον ἔχωσιν 1 may have fear ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"భయపడతారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 21 x0zp διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 I adjure you, before God and Christ Jesus and the chosen angels దేవుడు క్రీస్తు యేసు ఎంచుకున్న దేవదూతలను పౌలు చెప్పేదానికి సాక్షులుగా పిలవడం ద్వారా, పౌలు తిమోతిని తాను చెప్పేది చేయడానికి దేవునికి బాధ్యత వహిస్తున్నాడు. ఇది స్పష్టంగా తెలియకపోతే, ప్రమాణం కోసం మీ భాష ఉపయోగించే రూపంలో దీన్ని ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు క్రీస్తు యేసు ఎంచుకున్న దేవదూతలు నా సాక్షులు, నేను నిన్ను ప్రమాణం చేస్తాను"
1TI 5 21 t405 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 before God and Christ Jesus పౌలు**ముందు** వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించాడు, అంటే "ముందు", "వారు ఎక్కడ చూడగలరు" అని సూచించడానికి. చూడటం, అలంకారికంగా అంటే శ్రద్ధ తీర్పు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు క్రీస్తు యేసు ఎంచుకున్న దేవదూతలు చూస్తున్నట్లుగా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 21 t7jq figs-idiom τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 the chosen angels దీని అర్థం, దేవుడు అతనికి ప్రత్యేక మార్గంలో సేవ చేయడానికి ఎంచుకున్న దేవదూతలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని ప్రత్యేక సేవకులు దేవతలు"( చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 5 21 dph6 ταῦτα φυλάξῃς 1 keep these things ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు ఈ సూచనలను పాటించండి"
1TI 5 21 t409 ταῦτα 1 these things వ్యాకరణపరంగా, ఇది పెద్దల గురించి పౌలు ఇప్పుడే తిమోతికి ఇచ్చిన సూచనలను లేదా అతని వ్యక్తిగత ప్రవర్తనకు సంబంధించి తిమోతికి ఇవ్వబోతున్న సూచనలను సూచిస్తుంది. కానీ పౌలు తిమోతికి ఒకరిని మరొకరు ఇష్టపడకుండా ఈ సూచనలను పాటించమని చెప్పినందున, ఇది పెద్దల గురించి సూచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నేను మీకు ఇప్పుడే చెప్పిన విషయాలు"
1TI 5 21 t408 figs-doublet χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 without partiality, doing nothing out of favoritism పక్షపాతం మరియు **అభిమానవాదం** అనే పదాలు ఒకే విధమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. తిమోతి నిజాయితీగా తీర్పు చెప్పాలని అందరికీ న్యాయంగా ఉండాలని పౌలు నొక్కిచెప్పడానికి పునరావృతం ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అందరికి పూర్తిగా న్యాయంగా ఉండటం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 5 22 qb71 translate-symaction χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one **చేతులు పెట్టడం** అనేది ఒక వేడుక లేదా ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ మంది సంఘ నాయకులు వ్యక్తులపై చేతులు వేసి, దేవుడిని సంతోషపెట్టే విధంగా సంఘానికి సేవ చేయడానికి దేవుడు వారిని అనుమతించాలని ప్రార్థిస్తారు. తిమోతి క్రైస్తవ సమాజానికి సేవ చేయడానికి ఆ వ్యక్తిని అధికారికంగా బహిరంగంగా వేరు చేయడానికి ముందు ఒక వ్యక్తి చాలా కాలం పాటు మంచి స్వభావాన్ని చూపించే వరకు వేచి ఉండాల్సి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సంఘం నాయకత్వానికి ఆ వ్యక్తిని నియమించే ముందు ఒక వ్యక్తి స్థిరంగా మంచి స్వభావాన్ని ప్రదర్శించే వరకు వేచి ఉండండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
1TI 5 22 t411 figs-litotes χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει 1 Place hands hastily on no one పౌలు ఇక్కడ ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒక వ్యక్తి ఆ వ్యక్తిని సంఘం నాయకత్వానికి నియమించే ముందు స్థిరంగా మంచి స్వభావాన్ని ప్రదర్శించే వరకు వేచి ఉండండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
1TI 5 22 pyl8 figs-explicit μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 nor share in the sins of others సందర్భోచితమైన అర్థం ఏమిటంటే, తిమోతి ఒక వ్యక్తిని నాయకత్వానికి నియమించడానికి సిద్ధంగా ఉంటే లేదా వారి స్వభావం ఆదర్శప్రాయమైనదని నిర్ధారించుకోకుండా ఉంటే, అప్పుడు నాయకుడిగా ఆ వ్యక్తి యొక్క అంతిమ వైఫల్యానికి తిమోతి కొంత బాధ్యత వహిస్తాడు లేదా అతను ఆమోదించినట్లు కనిపిస్తాడు వ్యక్తి యొక్క పాపాలు, అవి బయటపడిన తర్వాత. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా ఇతరుల నైతిక నాయకత్వ వైఫల్యాలకు మీరు బాధ్యత వహించరు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 23 xl32 figs-explicit οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ 1 use a little wine ద్రాక్షారసం ప్రత్యేకంగా ఔషధంగా ఉపయోగించమని పౌలు తిమోతికి చెబుతున్నాడు. ఆ ప్రాంతంలో నీరు అపరిశుభ్రంగా ఉంది తరచుగా అనారోగ్యానికి కారణమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అదనంగా, మీరు ఎప్పటికప్పుడు ద్రాక్షారసం ఔషధంగా కొంత తాగాలి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 24 uk56 figs-gendernotations τινῶν ἀνθρώπων 1 of some men పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం **పురుషులు** ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కొంతమంది వ్యక్తుల"
1TI 5 24 ug1z figs-personification πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν 1 are evident, going ahead into judgment పౌలు పాపాల గురించి మాట్లాడుతాడు, వారు ఒక వ్యక్తి కంటే ముందుగానే తమను తాము కదిలించినట్లు తీర్పు చెప్పే ప్రదేశానికి వెళ్లవచ్చు. ఇక్కడ, **తీర్పు** అంటే:(1) పాపం చివరి రోజు దేవుని ముందు నిలబడినప్పుడు ఇది తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు తమను దోషులుగా ప్రకటించడానికి చాలా కాలం ముందుగానే తాము దోషులమని అందరికీ తెలుస్తుంది" (2) ఇది సంఘం ముందు తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"సంఘం నాయకులు వారిని ఎదుర్కొనే ముందు కూడా అందరికీ స్పష్టంగా ఉన్నాయి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1TI 5 24 i1c6 figs-personification τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 1 but they also follow after some పాపాలు తమంతట తాముగా కదిలినట్లుగా పౌలు మరోసారి మాట్లాడాడు. మునుపటి నిబంధనలో వలె, దీని అర్థం:(1) ఇది దేవుని తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అయితే దేవుడు వారిని తీర్పు తీర్చనంత వరకు ఇతరుల పాపాలు స్పష్టంగా కనిపించవు" (2) ఇది సంఘం తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కానీ కొంతమంది పాపాలు చాలా కాలం దాగి ఉన్నాయి" ఈ రెండో ప్రత్యామ్నాయం పౌలు దేవుని తీర్పును సూచించే అవకాశాన్ని కూడా అనుమతిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1TI 5 25 pd8v figs-explicit καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 1 good works are also evident అవ్యక్తంగా, ఇక్కడ పౌలుఅంటే అన్ని మంచి పనులని అర్ధం కాదు, ఎందుకంటే మిగిలిన వాక్యంలో అతను కొన్ని మంచి పనుల గురించి స్పష్టంగా మాట్లాడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"చాలా మంచి పనులు కూడా స్పష్టంగా ఉన్నాయి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 25 qlu5 figs-explicit τὰ ἔργα τὰ καλὰ 1 good works అంతరార్థం ఏమిటంటే, ఈ రచనలు **మంచివిగా** పరిగణించబడతాయి ఎందుకంటే అవి దేవుని స్వభావం, ఉద్దేశాలు సంకల్పానికి అనుగుణంగా ఉంటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ఆమోదించే చర్యలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 and the ones having otherwise are not able to be hidden ఎవరైనా మంచి వస్తువులను ఎవరైనా దాచగలిగేలా పౌలు మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు ప్రజలు స్పష్టంగా లేని మంచి పనుల గురించి కూడా తర్వాత తెలుసుకుంటారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 5 25 t420 figs-activepassive καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 and the ones having otherwise are not able to be hidden ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు రహస్యంగా మంచి పనులు చేసే వ్యక్తులు వాటిని ఎప్పటికీ దాచలేరు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 5 25 bb2t figs-doublenegatives κρυβῆναι οὐ δύναταί 1 మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ప్రజలు దాని గురించి తర్వాత నేర్చుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TI 6 intro rks4 0 # 1 తిమోతి 6 సాధారణ వివరణలు<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### బానిసత్వం<br><br>ఈ అధ్యాయంలో పౌలు తమ యజమానులను గౌరవించడం, గౌరవించడం మరియు శ్రద్ధగా సేవ చేయడం గురించి బానిసలకు బోధించాడు. దానర్థం అతను బానిసత్వాన్ని ఒక మంచి విషయంగా లేదా దేవుడు ఆమోదించే దానిగా సమర్థిస్తున్నాడని కాదు. బదులుగా, పౌలు విశ్వాసులను దైవభక్తితో మరియు వారు ఉన్న ప్రతి పరిస్థితిలో సంతృప్తిగా ఉండమని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. ఆ పరిస్థితులను మార్చడానికి వారు కూడా పని చేయలేరని దీని అర్థం కాదు.
1TI 6 1 nm4n figs-metaphor ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι 1 As many slaves as are under the yoke బానిసలుగా పనిచేసే వ్యక్తుల గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు, వారు ఎద్దులను దున్నుతున్నట్లు లేదా వారి మెడ చుట్టూ కాడితో లాగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బానిసలుగా పని చేస్తున్న వ్యక్తుల గురించి" (చూడండి:rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)
1TI 6 1 ep1l figs-explicit ὅσοι εἰσὶν 1 as many … as are సందర్భంలోని అంతరార్థం ఏమిటంటే,పౌలు బానిసలుగా ఉన్న విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బానిసలుగా పనిచేస్తున్న విశ్వాసులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 1 he2n figs-activepassive ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται 1 so that the name of God and the teaching may not be blasphemed ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అవిశ్వాసులు దేవుని స్వభావాన్ని లేదా మనం నమ్మే బోధించే వాటిని అవమానించరు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 1 e3ce ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται 1 ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీనిని సానుకూల రీతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అవిశ్వాసులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాత్ర గురించి మనం బోధించే విషయాల గురించి గౌరవంగా మాట్లాడతారు"
1TI 6 1 xb92 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 the name of God ఇక్కడ,**పేరు** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క కీర్తి లేదా కీర్తిని సూచించే ఒక అలంకారిక మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"దేవుని పాత్ర" లేదా "దేవుని ఖ్యాతి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 6 1 f5pc figs-explicit ἡ διδασκαλία 1 the teaching అవ్యక్తంగా పౌలు అంటే యేసు గురించిన బోధ అతని అనుచరులు ఎలా జీవించాలి అనే విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"విశ్వాసులు ఎలా జీవించాలి అనే దాని గురించి మా బోధన" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 2 fvv7 figs-gendernotations ἀδελφοί εἰσιν 1 they are brothers ఇక్కడ, **సోదరులు** అంటే పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా యేసులోని తోటి విశ్వాసులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు తోటి విశ్వాసులు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 6 2 nmh9 καὶ ἀγαπητοὶ 1 beloved దీని అర్థం: (1) దేవుడు ఈ వ్యక్తులను ప్రేమిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ఎవరిని ప్రేమిస్తాడు" (2) ఇతర విశ్వాసులు ఈ వ్యక్తులను లేదా ఇద్దరినీ ప్రేమిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు వారి నమ్మిన బానిసలు వారిని ప్రేమించాలి"
1TI 6 3 t430 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 to the healthy words 1:10 లో మీరు **ఆరోగ్యకరమైన** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఇక్కడ కూడా, బోధన అన్ని విధాలుగా మంచిది నమ్మదగినది ఎటువంటి లోపం లేదా అవినీతి లేదని చెప్పడానికి ఇది ఒక అలంకారిక మార్గం. ఆరోగ్యకరమైన మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి ఈ బోధన సరైనదని గుర్తిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సరైన పదాలకు" లేదా "మా విశ్వాసం యొక్క నిజమైన వ్యక్తీకరణకు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 6 3 t431 figs-metonymy ὑγιαίνουσι λόγοις 1 to the healthy words యేసు అనుచరులు వాస్తవంగా విశ్వసించే శబ్ద వ్యక్తీకరణను వివరించడానికి పౌలు అనే పదం **పదాలను** అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మా విశ్వాసం యొక్క నిజమైన వ్యక్తీకరణ" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 6 3 sshf τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 దీని అర్థం:(1) ఇది ప్రభువైన యేసు గురించిన సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. (2) ఇది ప్రభువైన యేసు చెప్పిన మాటలను సూచిస్తుంది.
1TI 6 4 pn8n figs-metaphor τετύφωται 1 he is puffed up పౌలు గాలితో నిండినట్లుగా అతిగా గర్వపడే వ్యక్తి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు. మీరు దీన్ని 3:6 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆ వ్యక్తి అతిగా గర్వపడుతున్నాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 4 t433 figs-activepassive τετύφωται 1 he is puffed up ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆ వ్యక్తి మితిమీరిన గర్వం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 4 t434 figs-gendernotations τετύφωται 1 he is puffed up ఇక్కడ, **అతడు** సరిగ్గా లేని వాటిని బోధించే సాధారణంగా ఎవరినైనా సూచిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఆ వ్యక్తి మితిమీరిన గర్వంతో ఉన్నాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 6 4 z2rb figs-hyperbole μηδὲν ἐπιστάμενος 1 understanding nothing ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు ఇక్కడ **ఏమీ లేదు** అనే పదాన్ని ఉపయోగించలేదు. ఇది ప్రత్యేకంగా వ్యక్తికి అర్థం కాని దేవుని నిజమైన సందేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని సత్యం గురించి అతనికి ఏమీ అర్థం కాలేదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1TI 6 4 qu86 figs-metaphor νοσῶν περὶ ζητήσεις 1 ailing about controversies and word-battles పౌలు అనారోగ్యంతో ఉన్నట్లుగా పనికిరాని వాదనలలో పాల్గొనడానికి బలవంతం అయిన వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతాడు. అలాంటి వ్యక్తులు వాదించడానికి చాలా ఇష్టపడతారు, వారు నిజంగా అంగీకరించడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొనడానికి ఇష్టపడరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వాదనలను తీవ్రంగా కోరుకుంటుంది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 4 i3lk figs-doublet ζητήσεις καὶ λογομαχίας 1 controversies and word-battles ఈ రెండు పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి, అయితే రెండవ పదం పదాల అర్ధం గురించి వాదనలను మరింత ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. ఉద్ఘాటన కోసం పౌలు ఈ పదాలను కలిపి ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో ఇవి ప్రత్యేక ఆలోచనలు కాకపోతే, మీరు వాటిని కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వాదనలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 6 4 xt1z λογομαχίας 1 word-battles ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పదాల అర్థం గురించి పోరాడుతుంది"
1TI 6 4 y3mx βλασφημίαι 1 blasphemies ఈ పదం తరచుగా దేవుని గురించి ప్రజలు చెప్పే అవాస్తవాలను లేదా అగౌరవపరిచే విషయాలను సూచిస్తుండగా, ఈ సందర్భంలో అది ఒకరి గురించి ఒకరు చెడుగా మాట్లాడే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అవమానాలు"
1TI 6 4 kn69 ὑπόνοιαι πονηραί 1 evil suspicions ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతరులు తమకు హాని చేయాలని ప్రజలు తప్పుగా ఆలోచిస్తున్నారు"
1TI 6 5 x93f figs-metaphor διαπαρατριβαὶ 1 friction ఇక్కడ, **రాపిడి** అనేది మునుపటి వచనంలో ప్రారంభమైన జాబితాలో చివరి అంశం, "వివాదాలు పద-యుద్ధాలు" ఫలితంగా చెడు విషయాల లిటనీ. ఇది ఒక రూపకం. ఇది రెండు ఫలితాలను పోలుస్తుంది:రెండు వస్తువులు ఒకదానితో ఒకటి రుద్దినప్పుడు సంభవించే వేడి నష్టం ప్రజలు చెడుగా సంభాషించినప్పుడు కలిగే చికాకు కోపం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు నిరంతర సంఘర్షణ" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 5 z2d8 figs-activepassive διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας 1 men having been corrupted as to the mind and having been deprived of the truth ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మనస్సు చెడిపోయిన నిజాన్ని నమ్మని వ్యక్తుల మధ్య" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 5 tyf7 figs-parallelism διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας 1 men having been corrupted as to the mind and having been deprived of the truth ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే సన్నని అర్థం; ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు పునరావృతాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇకపై సత్యాన్ని గుర్తించలేని వ్యక్తులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1TI 6 5 t443 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 between men పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం **పురుషులు** ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వ్యక్తుల మధ్య" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 6 6 q5sq grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు దైవభక్తి గురించి విశ్వసించేదానికి దైవభక్తి గురించి నిజంగా ఏది నిజమో మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"బదులుగా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
1TI 6 6 ya9z figs-abstractnouns ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας 1 godliness with contentment ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాల **దైవభక్తి** మౌఖిక పదజాలంతో **సంతృప్తి** చెందడం వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఒక వ్యక్తి వద్ద ఉన్నదానితో సంతృప్తి చెందడంతో పాటు దైవభక్తిని కలిగి ఉండటం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 6 6 o6j4 figs-abstractnouns ἔστιν…πορισμὸς μέγας 1 is great gain ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే,మీరు శబ్ద పదబంధంతో **లాభం** నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఒక వ్యక్తిని బాగా ఆదుకుంటాడు" (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
1TI 6 7 t446 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For మునుపటి వాక్యంలో తాను చెప్పిన దానికి కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్ని తరువాత" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 6 7 j6qv figs-explicit οὐδὲν…εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον 1 we brought nothing into the world పౌలు ఒక వ్యక్తి ఎప్పుడు జన్మించాడో దాని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మేము జన్మించినప్పుడు ప్రపంచంలోకి ఏమీ తీసుకురాలేదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 7 t448 figs-ellipsis ὅτι 1 that వాక్యం పూర్తి కావడానికి సాధారణంగా అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలివేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు అది కూడా స్పష్టంగా ఉంది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1TI 6 7 jlv8 figs-explicit οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα 1 neither are we able to take anything out పౌలు ఒక వ్యక్తి చనిపోయినప్పుడు గురించి మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మనం చనిపోయినప్పుడు మనం ప్రపంచం నుండి ఏమీ తీసుకోలేము" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 8 lbk5 figs-declarative ἀρκεσθησόμεθα 1 we will be satisfied ఇక్కడ పౌలు నైతిక ఆవశ్యకతను వ్యక్తం చేయడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది మాకు సరిపోతుంది" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
1TI 6 8 t451 figs-activepassive ἀρκεσθησόμεθα 1 we will be satisfied ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అది మాకు సరిపోతుంది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 9 ij4j grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Now దైవభక్తితో వారిని ధనవంతులుగా చేస్తారని భావించే వారి అంశానికి తాను తిరిగి వస్తున్నానని సూచించడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఆ పదాన్ని అర్థం ప్రాముఖ్యతతో సమానంగా అనువదించవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
1TI 6 9 t453 figs-nominaladj οἱ…βουλόμενοι 1 the ones wanting పౌలు ఈఅసమాపక క్రియను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కోరుకునే వ్యక్తులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 6 9 pl5d figs-metaphor ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα 1 fall into temptation and a trap వేటగాడు ఊరిగా ఉపయోగిస్తున్న రంధ్రంలో పడిన జంతువులలాగా డబ్బును ప్రలోభాలకు గురిచేసేవారి గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారు అడ్డుకోగలిగే దానికంటే ఎక్కువ శోధనకు ఎదుర్కొంటారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 9 gfy7 figs-metaphor καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς 1 and many foolish and harmful desires ఈ పదబంధం మునుపటి పదబంధం నుండి ప్రసంగం యొక్క సంఖ్యను కొనసాగిస్తుంది. వేటగాడు ఒక ఉచ్చుగా ఉపయోగిస్తున్న రంధ్రం అయితే ఈ కోరికల గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు వారు అధిగమించలేని దానికంటే విధ్వంసక ప్రేరణలను అనుభవిస్తారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 9 t456 figs-hendiadys ἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς 1 foolish and harmful desires ఇక్కడ పౌలు అనే రెండు పదాలను ఉపయోగించడం **మరియు** ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరిచారు. **బుద్ధిహీనం** అనే పదం ఈ కోరికలు ఎందుకు **హానికరం** అని చెబుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“విధ్వంసక ప్రేరణలు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TI 6 9 nc3i figs-metaphor αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν 1 whatever plunges men into ruin and destruction ఈ పదబంధం పౌలు ఇప్పుడే వివరించిన శోధనల ప్రేరణల స్వభావాన్ని సంగ్రహిస్తుంది. అతను ప్రజలను లోతైన నీటిలో మునిగిపోయేలా చేసినట్లుగా అతను వారి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలు అలాంటి వాటి నుండి తప్పించుకోలేరు వారు వాటిని నాశనం చేస్తారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 9 t458 figs-gendernotations ἀνθρώπους 1 men పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం **పురుషులు** ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ప్రజలు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 6 9 t459 figs-doublet ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν 1 ruin and destruction ఈ రెండు పదాలకు చాలా సారూప్యమైన విషయాలు ఉన్నాయి. ఇది చాలా చెడ్డదని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు వారిద్దరినీ ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఒక పదాన్ని ప్రాధాన్యతనిచ్చే పదంతో ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"పూర్తి విధ్వంసం" లేదా "మొత్తం నాశనం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 6 10 t460 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For మునుపటి వాక్యం పేర్కొన్న కారణాలను పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇది ఎందుకంటే" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1TI 6 10 xs9d figs-metaphor ῥίζα…πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία 1 a root of all evils is the love of money పౌలు ఒక మొక్కలాగా చెడు గురించి ఆ మొక్క పెరిగిన మూలం వలె డబ్బుపై ప్రేమ గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"డబ్బును ప్రేమించడం ఒక వ్యక్తిని అన్ని రకాల తప్పు పనులు చేయడానికి దారితీస్తుంది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 10 t462 figs-hyperbole πάντων τῶν κακῶν 1 of all evils ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు **అన్ని** పదాన్ని ఇక్కడ సాధారణీకరణగా ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అనేక రకాల తప్పు విషయాలు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1TI 6 10 j5z9 ἧς τινες ὀρεγόμενοι 1 which, some desiring ఇక్కడ సూచన డబ్బును కోరుకునే వ్యక్తుల గురించి, చెడు కాదు. మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే మీరు ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ధనవంతులు కావాలనుకునే వ్యక్తులు"
1TI 6 10 b83v figs-metaphor ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 1 have been led away from the faith పౌలు డబ్బు కోసం కోరిక గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు, ఇది దుర్మార్గపు మార్గదర్శకంగా ప్రజలను ఉద్దేశపూర్వకంగా తప్పు మార్గంలో నడిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"డబ్బు కోసం వారి కోరిక కారణంగా యేసును నమ్మడం మానేశారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 10 t465 figs-activepassive ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 1 have been led away from the faith ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"ఇది కొంతమందిని యేసును విశ్వసించకుండా చేసింది" లేదా "డబ్బు పట్ల ఈ ప్రేమ కొంతమంది యేసును అనుసరించకుండా చేసింది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 10 a1fx figs-metaphor ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς 1 have pierced themselves with many sorrows ప్రజలు తమను తాము పొడిచేందుకు ఉపయోగించే ఖడ్గంలాగా పౌలు దుఃఖం గురించి మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"వారి జీవితాలలో గొప్ప దుఃఖాలను అనుభవించారు" (చూడండి:rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)
1TI 6 11 tp97 ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ 1 O man of God ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మీరు దేవుని సేవకుడు" లేదా "మీరు దేవునికి చెందిన వ్యక్తి"
1TI 6 11 h9c6 figs-metaphor ταῦτα φεῦγε 1 flee these things పౌలు ఈ ప్రలోభాలు పాపాల గురించి మాట్లాడుతాడు, అవి ఒక వ్యక్తి భౌతికంగా పారిపోగల విషయాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు ఈ పనులు చేయకుండా చూసుకోండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 11 a88g ταῦτα 1 these things ఈ పదబంధం అర్థం కావచ్చు: (1) ఈ ప్రత్రికలోని ఈ విభాగంలో పౌలు మాట్లాడుతున్న ప్రతిదాన్ని ఇది సూచిస్తుంది (తప్పుడు బోధనలు, అహంకారం, వాదనలు డబ్బు ప్రేమ). (2) ఇది ఇటీవల పౌలు (డబ్బుపై ప్రేమ) గురించి మాట్లాడుతున్న దానిని సూచిస్తుంది. వీలైతే, సాధారణ సూచనగా వదిలివేయడం ఉత్తమం.
1TI 6 11 zjl3 figs-metaphor δίωκε 1 pursue పౌలు నీతి ఇతర మంచి లక్షణాల గురించి మాట్లాడుతాడు, అవి ఒక వ్యక్తి వెంబడించి పట్టుకోగల విషయాలు. ఈ రూపకం "పారిపోండి" కి వ్యతిరేకం. ఏదైనా పొందడానికి మీ వంతు ప్రయత్నం చేయాలని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“సంపాదించడానికి ప్రయత్నించు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 12 w21p figs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Fight the good fight of the faith ఇక్కడ, పౌలు తన ఉత్తమమైన పోరాట యోధుడిలాగా లేదా ఒక సంఘటనలో గెలవడానికి క్రీడాకారుడు తన వంతు కృషి చేస్తున్నట్లుగా యేసును అనుసరించడంలో పట్టుదలగా ఉన్న వ్యక్తి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“యేసుకు విధేయత చూపడానికి మీ వంతు కృషి చేయండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 12 y6m8 figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 grasp eternal life శాశ్వతమైన జీవితాన్ని కోరుకునే వ్యక్తుల గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు, వారు దానిని తమ చేతుల్లో గట్టిగా పట్టుకుంటారు. అతను ఒక ఈవెంట్ గెలవడానికి కష్టపడి ఇప్పుడు ట్రోఫీని తన చేతుల్లో ఉంచుకున్న క్రీడాకారుడు యొక్క రూపకాన్ని కొనసాగిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“దేవునితో ఎప్పటికీ జీవించాలనే ఆత్రుత కోరిక” లేదా “దేవునితో జీవితాన్ని శాశ్వతంగా కొనసాగించడానికి అవసరమైనవన్నీ చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 12 usd1 figs-activepassive εἰς ἣν ἐκλήθης 1 to which you were called ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచినది" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 you confessed the good confession ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మీరు యేసుపై మీ విశ్వాసాన్ని బహిరంగంగా ప్రకటించారు"
1TI 6 12 vm6q figs-explicit ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων 1 before many witnesses తిమోతి తన విశ్వాసం యొక్క ప్రకటన కట్టుబడి ఉంది, ఎందుకంటే ఈ సాక్షులు హాజరయ్యారు అతను దానిని చేసినట్లు సాక్ష్యమివ్వగలడు. మీ అనువాదంలో, మీరు పబ్లిక్, చట్టపరమైన నిబద్ధత కోసం మీ సంస్కృతిలో ఉపయోగించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"చాలా మంది చూస్తున్నప్పుడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 13 t476 figs-explicit ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God పౌలు తిమోతికి ఈ ఆజ్ఞ ఇచ్చాడని దేవుడిని తన సాక్షిగా అడగడం అంతరార్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"నా సాక్షిగా దేవుడితో" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 13 ts65 τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 1 the one enlivening all ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"అన్ని జీవులు జీవించడానికి ఎవరు కారణమవుతారు"
1TI 6 13 t477 figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 and Christ Jesus పౌలు కూడా యేసును తన సాక్షిగా అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మరియు క్రీస్తు యేసుతో … నా సాక్షిగా కూడా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 13 amy1 figs-explicit τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 the one having testified the good confession before Pontius Pilate ఇతరులు శత్రువులుగా బెదిరింపులకు గురైనప్పుడు కూడా దేవునికి విధేయత చూపాలని బహిరంగంగా ధృవీకరించిన వ్యక్తికి పౌలు యేసును తిమోతికి ఉదాహరణగా ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పొంతి పిలాతు ఆయనను విచారణలో ఉంచినప్పుడు దేవుడిని ఎవరు ఒప్పుకున్నారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 14 p9n9 figs-doublet ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 spotless, irreproachable **మచ్చలేని** మరియు **సరిదిద్దలేని** పదాలు అంటే ఇలాంటివి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను మిళితం చేయవచ్చు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"పూర్తిగా నిర్దోషి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TI 6 14 t480 figs-metaphor ἄσπιλον 1 spotless ఒక **మచ్చ** అంటే అలంకారికంగా నైతిక లోపం అని అర్థం. దీని అర్థం (1) యేసు తన తప్పును కనుగొనకుండా లేదా తప్పు చేసినందుకు అతనిని నిందించకుండా తిమోతి జీవించాలి. (2) ఇతర వ్యక్తులు తనలో తప్పును కనుగొనకుండా లేదా తప్పు చేసినందుకు అతనిని నిందించకుండా తిమోతి జీవించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిందారహితం" (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 until the appearance of our Lord Jesus Christ ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తిరిగి వచ్చే వరకు"
1TI 6 15 t482 figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 in its own times మీరు 2:6లో ఈ వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు ఎన్నుకునే సమయంలో"[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]
1TI 6 15 ac6y figs-explicit ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης 1 the blessed and only Sovereign ఈ వ్యక్తీకరణ దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:" మనం ప్రశంసిస్తున్న వాడైన దేవుడు మాత్రమే లోకాన్ని పరిపాలిస్తాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 16 l9i8 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 1 the One having immortality alone ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎల్లప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్న ఏకైక వ్యక్తి"
1TI 6 16 t485 figs-nominaladj ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 1 the One having immortality alone పౌలు అసమాపక క్రియను **కలిగియున్న** ఉపయోగిస్తున్నారు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, నామవాచకం వలె, దేవుడిని ఒక సభ్యుడిగా సూచించడానికి, ఒకే సభ్యుడిగా ఉన్నప్పటికీ, అది వివరించే తరగతి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎల్లప్పుడూ ఉన్నది ఎల్లప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్న ఏకైక వ్యక్తి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 6 16 tsz3 φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον 1 occupying unapproachable ligh ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఎవరూ దాని దగ్గరకు సమీపించ లేనంత కాంతివంతంగా జీవించే వారు"
1TI 6 16 t487 figs-gendernotations οὐδεὶς ἀνθρώπων 1 none of men పౌలు ఇక్కడ **పురుషులు** అనే పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనిషి కాదు" <br>(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TI 6 17 te3z figs-nominaladj τοῖς πλουσίοις 1 the rich పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ధనవంతులైన వ్యక్తులు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1TI 6 17 z4ec ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 in the present age ప్రస్తుత వయస్సు అనేది **ప్రస్తుత కాలం**, యేసు తిరిగి వచ్చి ప్రజలందరిపై దేవుని పాలనను స్థాపించడానికి ముందు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఈ సమయంలో"
1TI 6 17 drj6 figs-abstractnouns ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι 1 in the uncertainty of riches మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు శబ్ద పదబంధంతో నైరూప్య నామవాచకం **అనిశ్చితి** వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"సంపదలో, చాలా అనిశ్చితంగా" లేదా "సంపదలో, ఒక వ్యక్తి సులభంగా కోల్పోగలడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 6 17 iq61 figs-ellipsis πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν 1 all things richly unto enjoyment అన్నింటికంటే, పౌలు వాస్తవానికి ఎవరైనా కలిగి ఉన్న అన్ని విషయాలను సూచిస్తున్నారు, అది సాధ్యమయ్యే ప్రతిదాని గురించి కాదు. మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, దాన్ని స్పష్టం చేయడానికి మీరు పదాలను చేర్చాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"మన దగ్గర ఉన్న అన్ని వస్తువులు మనం వాటిని ఆస్వాదించగలము" (చూడండి:rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis)
1TI 6 18 cii3 figs-metaphor πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς 1 to be rich in good works ఇతరులు సంపన్నులయ్యే మార్గంగా సహాయపడటానికి పౌలు చేయడాన్ని పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు, కానీ అది డబ్బు కాకుండా వేరే దానిలో కొలుస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఇతరులకు సేవ చేయడం అనేక విధాలుగా సహాయం చేయడం" చూడండి:
1TI 6 19 zc9d figs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 1 storing up for themselves a good foundation for what is coming ఒక వ్యక్తి సురక్షితమైన ప్రదేశంలో భద్రపరుచుకునే ధనవంతుల వలె తనకు నమ్మకంగా సేవ చేసిన వారికి దేవుడు ఇచ్చే ఆశీర్వాదాల గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని సమక్షంలో వారి భవిష్యత్తు జీవితంపై ఇప్పుడు మంచి ప్రారంభాన్ని పొందడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 19 t493 figs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 1 storing up for themselves a good foundation for what is coming ఒక భవనానికి పునాది వేసినట్లుగా దేవుడు ఇచ్చే ఆశీర్వాదాల గురించి పౌలు అలంకారికంగా కూడా మాట్లాడాడు. అతను ఒక వ్యక్తికి దేవుని సమక్షంలో వారి కొత్త జీవితానికి మంచి ప్రారంభాన్ని ఇస్తారని ఆయన అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని సమక్షంలో వారి భవిష్యత్తు జీవితంపై ఇప్పుడు మంచి ప్రారంభాన్ని పొందడం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 19 t494 figs-idiom εἰς τὸ μέλλον 1 for what is coming క్రొత్త నిబంధనలో, ఈ వ్యక్తీకరణ వివిధ విషయాలను సూచించవచ్చు, కానీ ఈ సందర్భంలో మరణం చరిత్ర ముగింపు తర్వాత దేవుని సన్నిధిలో విశ్వాసులు కలిగి ఉండే కొత్త జీవితాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. ఇది 4:8 లోని "రాబోయే జీవితం" అనే వ్యక్తీకరణకు సమానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుని సమక్షంలో వారి భవిష్యత్ జీవితం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TI 6 19 z5ru figs-metaphor ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς 1 so that they may grasp genuine life 6:12 లో **శాశ్వత జీవితాన్ని గ్రహించండి** అనే పదబంధంలో పౌలు అదే చిత్రాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. అతను శాశ్వతమైన జీవితాన్ని కోరుకునే వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, వారు దానిని తమ చేతుల్లో గట్టిగా పట్టుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"తద్వారా వారు దేవునితో శాశ్వతంగా జీవించగలరు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 20 u9wd figs-activepassive τὴν παραθήκην 1 guard the entrustment ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే , మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు మీ సంరక్షణలో ఏమి ఉంచాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 20 dd1v figs-explicit τὴν παραθήκην φύλαξον 1 guard the entrustment దీని అర్థం ఏమిటంటే,యేసు తిమోతికి అతని గురించి ప్రకటించడానికి సందేశాన్ని అప్పగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"యేసు గురించి అతను మీ సంరక్షణలో ఉంచిన సందేశాన్ని రక్షించండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TI 6 20 vgr8 figs-metonymy ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας 1 avoiding the profane chatter **అపవిత్రమైన కబుర్లు** నివారించడానికి, తిమోతి చాటింగ్ చేసే వ్యక్తులను తప్పించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"ఏదీ పవిత్రమైనది కాని వ్యక్తుల చర్చకు శ్రద్ధ చూపవద్దు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TI 6 20 t498 καὶ ἀντιθέσεις 1 and contradictions దీని అర్థం: (1) తప్పుడు బోధకులు నిజమైన క్రైస్తవ విశ్వాసానికి విరుద్ధమైన విషయాలు చెబుతున్నారు. (2) తప్పుడు ఉపాధ్యాయులు ఒకేసారి అన్నింటినీ నిజం చేయలేని విషయాలను చెబుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:"మరియు మాకు విరుద్ధమైన బోధనలు" లేదా "మరియు వ్యతిరేక ప్రకటనలు"
1TI 6 20 y2u7 figs-activepassive τῆς ψευδωνύμου γνώσεως 1 of miscalled knowledge మీ భాషలో ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియా శీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"కొంతమంది తప్పుగా నాలెడ్జ్ అని పిలుస్తారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TI 6 21 e6rb figs-metaphor περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν 1 have missed the mark regarding the faith మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను 1:6 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. పౌలు క్రీస్తుపై విశ్వాసం గురించి మాట్లాడుతాడు, అది ప్రజలు లక్ష్యంగా పెట్టుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:" యేసుపై విశ్వాసం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చలేదు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TI 6 21 t501 ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Grace be with you ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, పౌలు ఎవరు ఆలోచిస్తే ఇది జరుగుతుందని మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మీ అందరిపై దయ చూపాలి"
1TI 6 21 hix2 figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Grace be with you **మీరు** బహువచనం అనే పదం తిమోతి ఎఫెసులోని విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:"దేవుడు మీ అందరిపై దయను ప్రసాదించాలి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])