te_tn/te_tn_55-1TI.tsv

301 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21TIfrontintrowy830
31TI1introa4v20
41TI11i3zzΠαῦλος1Paul
51TI11xl6dκατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ1by the command of God
61TI11wb8jΘεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1God our Savior
71TI11sw77figs-metonymyΚυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν1the Lord Jesus Christ our hope
81TI12pyi6figs-metaphorγνησίῳ τέκνῳ1a true son
91TI12rd5vχάρις, ἔλεος, εἰρήνη1Grace, mercy, peace
101TI12p4lzguidelines-sonofgodprinciplesΘεοῦ Πατρὸς1God the Father
111TI12zx37Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1Christ Jesus our Lord
121TI13k4tmκαθὼς παρεκάλεσά σε1As I urged you
131TI13k35afigs-yousingularσε1you

ఈ ప్రత్రికలో, ఒక మినహాయింపుతో, నీవు, మీ మరియు మీరు* అనే పదాలు తిమోతిని సూచిస్తాయి ఏకవచనం. ఒక గమనిక 6:21 లో ఒక మినహాయింపు గురించి సంఘంస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

141TI13amp4προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ1remain in Ephesus

ఎఫెసు నగరంలో నా కోసం వేచి ఉండండి

151TI13t112translate-namesἘφέσῳ1Ephesus

ఇది ఒక నగరం పేరు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

161TI13t113τισὶν1certain ones
171TI13v4g2figs-explicitἑτεροδιδασκαλεῖν1teach differently
181TI14pw2hμύθοις1fables
191TI14qpv9figs-hyperboleγενεαλογίαις ἀπεράντοις1endless genealogies
201TI14ft33γενεαλογίαις1genealogies
211TI14qb9lαἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι1which promote arguments
221TI14eu9ffigs-abstractnounsοἰκονομίαν Θεοῦ1the stewardship of God
231TI14p2srfigs-abstractnounsτὴν ἐν πίστει1which is by faith
241TI15myi5δὲ1Now

తిమోతి తనకు ఆజ్ఞాపించే ఉద్దేశ్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడే నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేసే మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు దానిని అనువదించవచ్చు.

251TI15iwnkgrammar-connect-logic-goalτὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν1Now the goal of this command is
261TI15l7unπαραγγελίας1command

ఇది 1:31:4 లో పౌలు తిమోతికి ఇచ్చిన సూచనలను సూచిస్తుంది.

271TI15i9rsfigs-explicitἐστὶν ἀγάπη1is love
281TI15t123figs-metaphorἐκ καθαρᾶς καρδίας1from a pure heart
291TI15mbe6figs-metonymyἐκ καθαρᾶς καρδίας1from a pure heart
301TI15ar8tσυνειδήσεως ἀγαθῆς1a good conscience
311TI15m53gπίστεως ἀνυποκρίτου1a sincere faith
321TI15zziufigs-abstractnounsπίστεως ἀνυποκρίτου1a sincere faith
331TI16j4z3figs-metaphorτινες ἀστοχήσαντες1some, having missed the mark
341TI16se38figs-metaphorἐξετράπησαν εἰς1have turned away to

ఇక్కడ, అలంకారికంగా తిరస్కరించబడింది అంటే ఈ ప్రజలు దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన వాటిని చేయడం మానివేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవుడు ఆదేశించినట్లు ఇకపై చేయడం లేదు. దానికి బదులుగా, వారు నిమగ్నమై ఉంటారు ”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

351TI17v28ufigs-explicitνομοδιδάσκαλοι1teachers of the law

ఇక్కడ,ధర్మశాస్త్రం ప్రత్యేకంగా మోషే చట్టాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు UST లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

361TI17kz8xgrammar-connect-logic-contrastμὴ νοοῦντες1not understanding

ఈ వ్యక్తులు (ధర్మశాస్త్ర ఉపదేశకులు) వారి సామర్థ్యానికి మధ్య మీ భాషలో వ్యత్యాసం స్పష్టంగా లేనట్లయితే, మీరు దీనికి విరుద్ధంగా గుర్తించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“కానీ అర్థం కాలేదు” లేదా “ఇంకా వారికి అర్థం కాలేదు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

371TI17t131figs-doublenegativesμὴ…μήτε…μήτε1not … either … or
381TI17t132figs-parallelismἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται1what they are saying or about which they make confident affirmations
391TI18d6dzοἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος1we know that the law is good
401TI18t134figs-exclusiveοἴδαμεν1we know

ఈ ప్రత్రికలో,పౌలు మేము, మనం, మా అనే పదాలను తిమోతి తనను తాను సూచించడానికి ఉపయోగించారు, లేదంటే విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తారు, ఇందులో వారిద్దరిని కూడా చేర్చవచ్చు. కాబట్టి సాధారణంగా, ఈ పదాలలో చిరునామాదారుడు ఉంటారు. ఒక గమనిక 4:10 లో ఒక మినహాయింపు గురించి చర్చిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

411TI18r86gἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται1if one uses it lawfully
421TI19xs94εἰδὼς τοῦτο1knowing this
431TI19fq4ifigs-activepassiveδικαίῳ νόμος οὐ κεῖται1the law is not made for the righteous
441TI19dl5lfigs-nominaladjδικαίῳ1the righteous

పౌలు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు, అది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నీతిమంతులైన వ్యక్తుల కోసం” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

451TI19t139figs-nominaladjἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις1the lawless and the rebellious, the ungodly and the sinful, the godless and the profane
461TI19t141πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις1father-killers and mother-killers, man-slayers
471TI19t142figs-gendernotationsἀνδροφόνοις1man-slayers

పురుషుడు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు ఇక్కడ మనిషి అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:హంతకులు (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

481TI110y5dxfigs-nominaladjπόρνοις1the immoral
491TI110v1ghfigs-idiomἀρσενοκοίταις1male-liers
501TI110bzw4figs-gendernotationsἀνδραποδισταῖς1man-stealers
511TI110gg42καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται1and if anything else is contrary to healthy teaching
521TI110t147figs-metonymyτῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ1healthy teaching
531TI111mg4tτὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ1to the gospel of glory of the blessed God
541TI111a58dfigs-activepassiveὃ ἐπιστεύθην ἐγώ1with which I have been entrusted
551TI112t150χάριν ἔχω1I have gratitude to
561TI112uu6nπιστόν με ἡγήσατο1he considered me trustworthy
571TI112ff1nfigs-metaphorθέμενος εἰς διακονίαν1placing me into service
581TI113q75pfigs-explicitὄντα βλάσφημον1being a blasphemer
591TI113gbd4figs-explicitδιώκτην1a persecutor
601TI113k85cfigs-explicitὑβριστήν1an aggressor
611TI113rq2mgrammar-connect-logic-resultἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ1I was shown mercy because not knowing, I acted in unfaithfulness
621TI113nv6kfigs-activepassiveἠλεήθην1I was shown mercy
631TI114t158δὲ1Indeed
641TI114c1lgfigs-metaphorὑπερεπλεόνασεν…ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν1the grace of our Lord overflowed
651TI114z5lvfigs-idiomμετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1with the faith and love that are in Christ Jesus
661TI115z48sπιστὸς ὁ λόγος1This word is trustworthy
671TI115rh2rκαὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος1and worthy of all acceptance
681TI115t163figs-quotemarksΧριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι1Christ Jesus came into the world to save sinners
691TI115t164ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ1of whom I am the first
701TI116z5kgfigs-activepassiveἠλεήθην1I was shown mercy
711TI116epe2ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ1so that in me, the first
721TI117k9scδὲ1Now
731TI117ts5zfigs-abstractnounsτιμὴ καὶ δόξα1be honor and glory
741TI118ijn8figs-metaphorταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι1This command I am placing before you
751TI118b6uqfigs-metaphorτέκνον1child

పౌలు తిమోతితో తన దగ్గరి సంబంధం గురించి తండ్రి కొడుకులాగే మాట్లాడాడు. ఇది పౌలు యొక్క నిజాయితీ ప్రేమను తిమోతి యొక్క ఆమోదాన్ని చూపుతుంది. క్రీస్తుపై విశ్వాసం ఉంచడానికి పౌలు తిమోతిని వ్యక్తిగతంగా నడిపించే అవకాశం ఉంది,పౌలు అతనిని తన సొంత బిడ్డలా భావించడానికి మరొక కారణం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“మీరు నా స్వంత బిడ్డలా ఉన్నారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

761TI118y6jgκατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας1in accordance with the earlier prophecies about you
771TI118w2exfigs-metaphorστρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν1fight the good fight
781TI119jj6kfigs-abstractnounsἔχων πίστιν1holding faith
791TI119ly6qfigs-abstractnounsἀγαθὴν συνείδησιν1a good conscience

మీరు దీన్ని 1:5లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీడుకు బదులు సరైనది చేయడం కొనసాగించడం”

801TI119h2wkfigs-metaphorτινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν1have shipwrecked regarding the faith
811TI119dyr6figs-abstractnounsπερὶ τὴν πίστιν1regarding the faith
821TI120pv7ftranslate-namesὙμέναιος…Ἀλέξανδρος1Hymenaeus … Alexander

ఇవి ఇద్దరు మనుషుల పేర్లు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

831TI120ty7nfigs-metaphorοὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ1whom I have given over to Satan
841TI120az10figs-explicitοὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ1
851TI120s76cfigs-activepassiveἵνα παιδευθῶσι1so that they may be taught
861TI2introc6rf0

1 తిమోతి 2 సాధారణ వివరణలు

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

సమాధానం

ప్రతి ఒక్కరికొరకు ప్రార్థన చేయమని పౌలు క్రైస్తవులను ప్రోత్సహిస్తాడు. క్రైస్తవులు శాంతియుతంగా, దైవికంగా గౌరవప్రదంగా జీవించడానికి వారు పాలకుల కోసం ప్రార్థించాలి.

సంఘంలో స్త్రీలు

చారిత్రక సాంస్కృతిక సందర్భంలో ఈ ప్రకరణాన్ని ఎలా అర్థం చేసుకోవాలో పండితులు విభేదిస్తారు. వివాహం సంఘంలో విభిన్నమైన పాత్రలను పోషించడానికి దేవుడు స్త్రీ పురుషులను సృష్టించాడని కొందరు పండితులు విశ్వసిస్తున్నారు. దేవుడు స్ర్తీలకు ఇచ్చే బహుమతులను పురుషులతో సమానంగా ఉపయోగించాలని దేవుడు కోరుకుంటాడని ఇతర పండితులు నమ్ముతారు. అనువాదకులు ఈ సమస్యను ఎలా అర్థం చేసుకున్నారో వారు ఈ ప్రకరణాన్ని ఎలా అనువదిస్తారో ప్రభావితం చేయకుండా జాగ్రత్త వహించాలి.

871TI21yk2zfigs-idiomπρῶτον πάντων1first of all
881TI21iag7παρακαλῶ1I urge
891TI21ql7afigs-activepassiveποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας1for requests, prayers, intercessions, and thanksgivings to be made

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని ఒక క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు, ఎవరు ఆ చర్య చేస్తారో ఎవరు చర్యను స్వీకరిస్తారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవునికి అభ్యర్ధనలు, ప్రార్థనలు, మధ్యవర్తిత్వాలు కృతజ్ఞతలు తెలియజేయమని నేను విశ్వాసులందరినీ కోరుతున్నాను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

901TI21t183figs-gendernotationsἀνθρώπων1men
911TI22g4vafigs-doubletἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον1a peaceful and quiet life
921TI22pb58figs-abstractnounsἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι1in all godliness and dignity
931TI23t186figs-doubletκαλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ1good and acceptable before God

మంచిమరియు ఆమోదయోగ్యమైన పదాలు ఇలాంటి విషయాలను సూచిస్తాయి. ప్రాముఖ్యత కోసం పౌలు వాటిని కలిసి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ అనువాదంలో రెండు పదాలను కలిగి ఉండటం మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటుందని మీరు భావిస్తే, మీరు వాటిని కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవునికి చాలా సంతోషాన్నిస్తుంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

941TI24i3zefigs-activepassiveὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι1who desires all men to be saved

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఎవరు అందరినీ కాపాడాలనుకుంటున్నారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

951TI24t188figs-gendernotationsπάντας ἀνθρώπους1all men

పురుషులు స్త్రీలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో పౌలు అనే పదం పురుషులు ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అందరూ” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

961TI24n26mfigs-metaphorεἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν1to come to the knowledge of the truth

దేవుని గురించి సత్యాన్ని నేర్చుకోవడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతుంటాడు, అది ప్రజలు రాగలిగే ప్రదేశంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఏది నిజమో తెలుసుకోవడానికి అంగీకరించడానికి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

971TI25t666translate-unknownεἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων1and one mediator of God and of men
981TI25t191figs-gendernotationsἀνθρώπων1of men
991TI25t192figs-gendernotationsἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς1the man Christ Jesus
1001TI26u8r1δοὺς ἑαυτὸν1gave himself
1011TI26vz12ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων1as a ransom for all
1021TI26fm1cfigs-explicitτὸ μαρτύριον1the testimony
1031TI26fq7rfigs-idiomκαιροῖς ἰδίοις1in its own times
1041TI27qxv9εἰς ὃ1for which
1051TI27iz4yfigs-activepassiveἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος1I was made a herald and an apostle
1061TI27cbn6translate-unknownκῆρυξ1a herald

చాటించువాడు అంటే సందేశాన్ని ప్రకటించడానికి పంపబడిన వ్యక్తి. మీ భాషలో ఇలాంటి పదం లేకపోతే మీ పాఠకులకు చాటించువాడు అంటే ఏమిటో తెలియకపోతే, మీరు దీని కోసం సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“అనౌన్సర్” లేదా “మెసెంజర్” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1071TI27qa8dfigs-metaphorκῆρυξ1a herald

పౌలు తనను తాను ఒక హెరాల్డ్‌తో పోల్చుకున్నాడు, ఎందుకంటే దేవుడు అతడిని సువార్త సందేశాన్ని ప్రకటించడానికి పంపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒక బోధకుడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1081TI27hb97ἐν Χριστῷ1
1091TI27yllfἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι1I am speaking the truth in Christ, I am not lying
1101TI27h18qδιδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ1a teacher of the nations in faith and truth

దీనర్థం ఈ రెండు విషయాలలో ఏదో ఒకటి కావచ్చు:(1) విశ్వాసం మరియు సత్యం పౌలు బోధించే విషయాలను వివరించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అన్యజనులకు విశ్వాసం మరియు సత్యం యొక్క సందేశాన్ని బోధిస్తాను” (2) విశ్వాసం మరియు సత్యం కూడా పౌలు యొక్క గురువు పాత్రను వివరిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అన్యజనులకు నిజమైన మరియు నమ్మకమైన బోధకుడు”

1111TI27t201figs-hendiadysδιδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ1a teacher of the nations in faith and truth
1121TI27t202ἐθνῶν1the nations
1131TI28a841figs-gendernotationsτοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ1the men in every place
1141TI28unw6translate-symactionἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας1to pray, lifting up holy hands
1151TI28yzg3figs-synecdocheπροσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας1to pray, lifting up holy hands
1161TI28t206figs-hendiadysχωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ1without anger and argument
1171TI29t207figs-ellipsisὡσαύτως1likewise
1181TI29sw21translate-unknownμὴ ἐν πλέγμασιν1not in braided hair
1191TI29t210figs-synecdocheμὴ ἐν πλέγμασιν1not in braids
1201TI29rf5vtranslate-unknownμαργαρίταις1pearls
1211TI210g35mἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν1professing godliness through good works
1221TI211gb7afigs-idiomἐν ἡσυχίᾳ1in quietness
1231TI211c7shἐν πάσῃ ὑποταγῇ1in all submission
1241TI212t216εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ1to be in quietness
1251TI213iv31figs-activepassiveἈδὰμ…πρῶτος ἐπλάσθη1Adam was formed first

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“దేవుడు మొదట ఆడమ్‌ని సృష్టించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1261TI213v7v6figs-ellipsisεἶτα Εὕα1then Eve
1271TI214wq5kfigs-activepassiveἈδὰμ οὐκ ἠπατήθη1Adam was not deceived
1281TI214n6tdfigs-activepassiveἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν1but the woman, having been deceived, came into transgression
1291TI214t221figs-abstractnounsἐν παραβάσει γέγονεν1came into transgression

మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు శబ్ద పదబంధంతో నైరూప్య నామవాచకం అతిక్రమం వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“పాపం చేయడం ప్రారంభించింది” లేదా “దేవునికి అవిధేయత చూపడం ప్రారంభించింది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1301TI215krx4grammar-connect-logic-contrastδὲ1

ఈ వాక్యం మునుపటి వాక్యానికి విరుద్ధంగా ఉందని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1311TI215t222σωθήσεται1she will be saved
1321TI215u8ivσωθήσεται…διὰ τῆς τεκνογονίας1she will be saved through childbearing
1331TI215i0apfigs-synecdocheδιὰ τῆς τεκνογονίας1
1341TI215n818figs-activepassiveσωθήσεται1she will be saved
1351TI215gh3cἐὰν μείνωσιν1if they remain
1361TI215sl57figs-abstractnounsἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ1in faith and love and holiness
1371TI215dcf3figs-idiomμετὰ σωφροσύνης1with self-control

ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క సాధ్యమైన అర్థాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి:

(1) “మంచి తీర్పుతో,” (2) “నమ్రతతో” లేదా (3) “స్పష్టమైన ఆలోచనతో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1381TI3introd9db0
1391TI31t227πιστὸς ὁ λόγος1This word is trustworthy
1401TI31t228figs-quotemarksπιστὸς ὁ λόγος1This word is trustworthy

ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఉల్లేఖనాల గుర్తులతో లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఏవైనా ఇతర విరామచిహ్నాలు లేదా గుర్తులతో మిగిలిన వచనమును అనుసరించే పదాలను ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మీరు దీనిని సూచిస్తే మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

1411TI31t229translate-unknownἐπισκοπῆς1overseer
1421TI31f133καλοῦ ἔργου1a good work
1431TI32dff6μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα1a husband of one wife
1441TI32qnq9δεῖ…εἶναι…νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον1must be … sober, self-controlled, orderly, hospitable
1451TI33c2c7μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον1not a drunkard, not a brawler, but gentle, peaceful
1461TI33pc2gfigs-metaphorἀφιλάργυρον1not money-loving
1471TI34a8guπροϊστάμενον1managing
1481TI34w3unἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος1in obedience with all honor
1491TI35n5ltfigs-rquestionεἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?1for if someone does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?
1501TI35c814figs-metonymyἐκκλησίας Θεοῦ1the church of God
1511TI36q7huμὴ νεόφυτον1not a new convert
1521TI36t240figs-explicitτυφωθεὶς1puffed up
1531TI36t241figs-metaphorτυφωθεὶς1puffed up
1541TI36v6f5figs-metaphorἵνα μὴ…εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου1so that he may not fall … into the judgment of the devil
1551TI37si1dfigs-metaphorτῶν ἔξωθεν1those outside

పౌలుసంఘం గురించి ఒక ప్రదేశంగా అవిశ్వాసులు భౌతికంగా బయట ఉన్నట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“విశ్వాసులు కాని వారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1561TI37qsa6figs-metaphorμὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ1so that he may not fall into disgrace
1571TI37t245figs-metaphorπαγίδα τοῦ διαβόλου1the trap of the devil
1581TI38nz2wδιακόνους ὡσαύτως1Likewise deacons
1591TI38sxq4figs-metaphorμὴ διλόγους1not double-talkers
1601TI38g5qifigs-doublenegativesμὴ διλόγους1
1611TI39c44afigs-metaphorἔχοντας1holding
1621TI39jda1figs-abstractnounsτὸ μυστήριον1the mystery
1631TI39rfv7figs-abstractnounsτὸ μυστήριον τῆς πίστεως1the mystery of the faith
1641TI39y91ffigs-metaphorἐν καθαρᾷ συνειδήσει1with a clean conscience
1651TI310hl1pfigs-activepassiveκαὶ οὗτοι…δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον1let them also be tested first
1661TI311xyc9γυναῖκας1the women
1671TI311q5qxσεμνάς1dignified
1681TI311a12kμὴ διαβόλους1not slanderers

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“వారు ఇతర వ్యక్తుల గురించి హానికరమైన విషయాలు చెప్పకూడదు”

1691TI311akm5νηφαλίους1sober
1701TI312wji2μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες1husbands of one wife

మీరు దీన్ని 3:2 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. అది ఉపయోగకరంగా ఉంటే అక్కడ గమనికను సమీక్షించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “ఒకటి కంటే ఎక్కువ మహిళలను వివాహం చేసుకోలేదు” (2) “వారి భార్యలకు నమ్మకంగా”

1711TI312dv31τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων1managing their own children and households well
1721TI313rfq2grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

పౌలు తాను వివరించిన అర్హతలు ఉన్న వ్యక్తులను సంఘం నాయకులుగా ఎన్నుకుంటే ఫలితాలు ఎలా ఉంటాయో పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“అన్ని తరువాత” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1731TI313t259οἱ…καλῶς διακονήσαντες1those having served well
1741TI313cv34βαθμὸν…καλὸν1a good standing

ఇది రెండు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “గౌరవప్రదమైన స్థానం” (2) “మంచి పేరు”

1751TI313m684καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1much confidence in the faith that is in Christ Jesus
1761TI314t262figs-idiomἐν τάχει1in quickness
1771TI314zzzufigs-goἐλθεῖν1to come
1781TI315z9z8ἐὰν δὲ βραδύνω1but if I delay
1791TI315p9u4ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι1so that you may know how one ought to behave in the household of God
1801TI315wzk3figs-distinguishοἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος1the household of God, which is the church of the living God
1811TI315cd5rfigs-metaphorστῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας1a pillar and support of the truth
1821TI315t267figs-doubletστῦλος καὶ ἑδραίωμα1a pillar and support

స్తంభం మరియు మద్దతు అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. అవి భవన నిర్మాణ భాగాలను కలిగి ఉండే నిర్మాణ లక్షణాలు. ఉద్ఘాటన కోసం పౌలు కలిసి పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని సమానమైన పదబంధంగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఇది ప్రోత్సహించడానికి సహాయపడుతుంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1831TI315sg64figs-idiomΘεοῦ ζῶντος1the living God
1841TI316w473μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον1great is the mystery of godliness
1851TI316t271figs-explicitμέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον1great is the mystery of godliness
1861TI316y8spwriting-poetryὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ1Who was revealed in flesh, was justified in the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among the nations, was believed in the world, was taken up in glory.

ఇది చాలావరకు పౌలు ఉటంకించే పాట లేదా పద్యం. మీ భాషలో ఇది కవిత అని సూచించే మార్గం ఉంటే, వరుస తరువాత వరుసను ఏకీకృతం చెయ్యడం ద్వారా, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-poetry]])

1871TI316m4xifigs-activepassiveὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί1Who was revealed in flesh
1881TI316rqp6figs-metonymyἐν σαρκί1in flesh
1891TI316gm36figs-activepassiveἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι1was justified in the Spirit
1901TI316fn1kfigs-activepassiveὤφθη ἀγγέλοις1was seen by angels
1911TI316c3wxfigs-activepassiveἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν1was proclaimed among the nations
1921TI316h9mbfigs-activepassiveἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ1was believed in the world
1931TI316jz11figs-activepassiveἀνελήμφθη ἐν δόξῃ1was taken up in glory
1941TI316mr3afigs-abstractnounsἀνελήμφθη ἐν δόξῃ1was taken up in glory
1951TI4introb39h0
1961TI41jzr9δὲ1Now

తిమోతికి ఎఫెసులోని విశ్వాసులకు తన ప్రత్రికలోని తదుపరి భాగాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడే నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. తిమోతి తప్పక వ్యతిరేకించే తప్పుడు బోధనలు ఆత్మ ఇప్పటికే ఊహించిన విషయం. మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఈ పదాన్ని అర్ధం ప్రాముఖ్యతతో సమానంగా అనువదించవచ్చు.

1971TI41b739figs-idiomἐν ὑστέροις καιροῖς1in later times
1981TI41b931figs-metaphorἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως1some will leave the faith
1991TI41hw98figs-abstractnounsἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως1some will leave the faith
2001TI41q13mπροσέχοντες1attending to
2011TI41ae5wfigs-doubletπνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων1deceiving spirits and teachings of demons
2021TI42pw29ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων1in false-speaking hypocrisy
2031TI42u2f4figs-metaphorκεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν1their own consciences having been seared
2041TI42t288figs-activepassiveκεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν1their own consciences having been seared
2051TI43t289κωλυόντων γαμεῖν1forbidding to marry
2061TI43wd2lfigs-explicitκωλυόντων γαμεῖν1forbidding to marry
2071TI43t291figs-ellipsisἀπέχεσθαι βρωμάτων1to abstain from foods
2081TI43m1d6figs-explicitἀπέχεσθαι βρωμάτων1to abstain from foods
2091TI43t293figs-doubletτοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν1the faithful and the ones knowing the truth
2101TI43t294figs-nominaladjτοῖς πιστοῖς1the faithful
2111TI43t295figs-nominaladjἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν1the ones knowing the truth
2121TI44pppfgrammar-connect-logic-resultὅτι1For
2131TI44dv4sfigs-distinguishπᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν1every creature of God is good
2141TI44a15jfigs-activepassiveοὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον1nothing being received with thanksgiving is vile
2151TI45gwcsgrammar-connect-logic-resultγὰρ1

ఈ పదం పాల్ ఇప్పుడే చెప్పిన దాని చివరి భాగానికి కారణం క్రిందిది అని తెలియజేస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, “కృతజ్ఞతతో ఏదీ స్వీకరించబడదు” అనేదానికి కారణం ఇదే. కారణం చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన పద్ధతిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2161TI45m5mbfigs-activepassiveἁγιάζεται1it is sanctified
2171TI45fhd6figs-metonymyδιὰ λόγου Θεοῦ1by the word of God
2181TI45t300figs-explicitκαὶ ἐντεύξεως1and prayer
2191TI46ks5xfigs-metaphorταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς1Placing these things before the brothers
2201TI46hfx3ταῦτα1these things

ఇది 3:16 లో ప్రారంభమైన బోధనను సూచిస్తుంది.

2211TI46h6qrfigs-gendernotationsτοῖς ἀδελφοῖς1before the brothers
2221TI46uyebfigs-metaphorτοῖς ἀδελφοῖς1the brothers
2231TI46t304figs-activepassiveἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας1being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed
2241TI46f8vsfigs-metaphorἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας1being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed
2251TI46ny78figs-metonymyτοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας1by the words of the faith and of the good teaching
2261TI47th4iτοὺς…βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους1the profane and old-womanish myths
2271TI47elk7figs-idiomγραώδεις μύθους1old-womanish myths
2281TI47sea5figs-metaphorγύμναζε…σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν1train yourself for godliness
2291TI48t311figs-quotemarksγὰρ1for

ఈ పదం తర్వాత అనుసరించేది పౌలు బోధన కోసం ఉపయోగించే ఒక సూక్తి యొక్క ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనం.ఉల్లేఖన గుర్తులతో లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఏవైనా ఇతర విరామచిహ్నాలు లేదా గుర్తులతో మిగిలిన వచనాలలో అనుసరించే పదాలను ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మీరు దీనిని సూచిస్తే మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

2301TI48i6rhσωματικὴ γυμνασία1bodily training
2311TI48t313πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος1is valuable for a little

ఇది మూడు విషయాలలో ఒకటి అని అర్ధం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “కొంత చిన్న విలువ ఉంది” (2) “కొద్దిసేపు విలువ ఉంది” లేదా (3) “ఎక్కువ విలువ లేదు”

2321TI48df19ἐπαγγελίαν ἔχουσα1having promise for
2331TI49t315πιστὸς ὁ λόγος1That word is trustworthy
2341TI49hc1tκαὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος1and worthy of all acceptance
2351TI410l2ylgrammar-connect-logic-resultεἰς τοῦτο γὰρ1for unto this
2361TI410c9dbfigs-doubletκοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα1we toil and struggle
2371TI410t320figs-exclusiveκοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα1we toil and struggle

మేము చిరునామాదారుని చేర్చని ప్రదేశం ఇది కావచ్చు. శారీరక వ్యాయామం కంటే దైవభక్తిని తన ప్రాధాన్యతగా తీసుకోవాలని పౌలు ఇప్పుడే తిమోతికి చెప్పాడు, అతను తిమోతి అనుసరించడానికి ఒక ఉదాహరణగా తనను అతని ఇతర తోటి కార్మికులను అందించవచ్చు. కాబట్టి మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని కలిగిస్తే, మీరు ఈ పదబంధంలో ప్రత్యేకమైన ఫారమ్‌ని ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. ఏదేమైనా, తరువాతి పదబంధంలో మనం తిమోతిని కూడా చేర్చుకుంటాము, ఎందుకంటే పౌలు తిమోతిని తనతో పాటు తన తోటి పనివారిని కూడా దైవభక్తికి ప్రాధాన్యతనిస్తూ జీవించే దేవుడిపై ఆశలు పెట్టుకున్న వ్యక్తిగా చేరాలని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2381TI410qmj6figs-idiomΘεῷ ζῶντι1the living God
2391TI410t322figs-gendernotationsἀνθρώπων1men
2401TI412qi8lμηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω1Let no one despise your youth
2411TI412t325ἐν λόγῳ1in word
2421TI413t326figs-explicitπρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ1to the reading, to the exhortation, to the teaching
2431TI413kky7figs-abstractnounsπρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ1attend to the reading, to the exhortation, to the teaching
2441TI414i1kafigs-doublenegativesμὴ ἀμέλει1
2451TI414t22xfigs-metaphorμὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος1Do not neglect the gift in you
2461TI414hdd9figs-explicitμὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος1Do not neglect the gift in you
2471TI414xp1kfigs-activepassiveὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας1which was given to you through prophecy
2481TI414rr8ftranslate-symactionἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου1with the imposition of the hands of the elders
2491TI415sbcgfigs-explicitταῦτα1these things
2501TI415m65mfigs-metaphorἐν τούτοις ἴσθι1Study these things, be in them
2511TI415mercfigs-explicitσου ἡ προκοπὴ1your progress
2521TI416uq6cἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ1Pay attention to yourself and to the teaching
2531TI416zxe7ἐπίμενε αὐτοῖς1Continue in these things
2541TI416u7ezκαὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου1you will save both yourself and your listeners
2551TI5introjx4e0
2561TI51wt5yfigs-you0General Information:
2571TI51l4w5πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς1Do not rebuke an older man
2581TI51dnf2ἀλλὰ παρακάλει1but exhort him
2591TI51enp9figs-simileὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς1as a father, younger men as brothers
2601TI52t1pvfigs-simileὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς1as mothers, younger women as sisters
2611TI52ivl7figs-abstractnounsἐν πάσῃ ἁγνίᾳ1in all purity
2621TI53smp5figs-idiomχήρας τίμα1Honor widows
2631TI53qc6sτὰς ὄντως χήρας1real widows
2641TI54vv64τέκνα ἢ ἔκγονα1children or grandchildren

ఇక్కడ ఈ పిల్లలుమరియుమనవరాళ్లు పెద్దలు, ఇతరులను చూసుకోగల పెద్దలు, చిన్న పిల్లలు కాదు.

2651TI54w38hπρῶτον1first
2661TI54fnabμανθανέτωσαν…εὐσεβεῖν1let them learn to honor
2671TI54t344figs-parallelismμανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις1let them learn to honor their own household and to make repayment to their forebears
2681TI54g5mufigs-metonymyτὸν ἴδιον οἶκον1their own household
2691TI54q5c8ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις1make repayment to their forebears
2701TI54t347grammar-connect-logic-resultγάρ1for

కుటుంబ సభ్యులు వారి వితంతువులైన తల్లులు లేదా అమ్మమ్మలకు మద్దతు ఇవ్వడానికి అదనపు కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“కూడా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2711TI54t348figs-metaphorτοῦτο…ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1this is pleasing before God
2721TI55xp1ufigs-hendiadysἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη1the genuine and left-alone widow
2731TI55ggk0ἡ…χήρα1the … widow
2741TI55u1ljfigs-ellipsisπροσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς1continues in requests and prayers
2751TI55rwp4figs-hendiadysταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς1in requests and prayers
2761TI55rb9ffigs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας1night and day
2771TI56t353figs-nominaladjἡ…σπαταλῶσα1the one cavorting
2781TI56qy5hfigs-metaphorζῶσα τέθνηκεν1living, has died
2791TI57qw6mκαὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν1Also command these things, so that they may be irreproachable
2801TI58p7h2figs-idiomτις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ1someone does not provide for his own, and especially for household members
2811TI58y645figs-abstractnounsτὴν πίστιν ἤρνηται1he has denied the faith
2821TI58evm7figs-explicitἔστιν ἀπίστου χείρων1is worse than an unbeliever
2831TI59s8qlfigs-activepassiveχήρα καταλεγέσθω1Let a widow be enrolled
2841TI59khe1figs-explicitχήρα καταλεγέσθω1
2851TI59i27xfigs-litotesμὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα1being not less than sixty years old
2861TI59q9djfigs-idiomἑνὸς ἀνδρὸς γυνή1a wife of one husband
2871TI510l8nmfigs-activepassiveἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη1attested in good works
2881TI510mik7ἐξενοδόχησεν1has received strangers
2891TI510ygl3translate-symactionἁγίων πόδας ἔνιψεν1has washed the feet of the saints
2901TI510t366figs-synecdocheἁγίων πόδας ἔνιψεν1has washed the feet of the saints
2911TI510bw4hfigs-idiomἁγίων1the saints
2921TI510ey6ifigs-nominaladjθλιβομένοις ἐπήρκεσεν1she has relieved the afflicted
2931TI510h96jfigs-hyperboleπαντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν1she has pursued every good work
2941TI511rv5hνεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ1But refuse younger widows
2951TI511vqq9figs-explicitὅταν…καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ1when they become wanton against Christ
2961TI512t372ἔχουσαι κρίμα1having judgment
2971TI512nha7τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν1they have broken their first pledge
2981TI513t4ivἀργαὶ μανθάνουσιν1they learn to be lazy ones
2991TI513t375figs-nominaladjἀργαὶ1lazy
3001TI513t376περιερχόμεναι τὰς οἰκίας1going around houses
3011TI513nll4figs-doubletφλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα1babblers and busybodies, saying what they should not
3021TI513cym5φλύαροι1babblers
3031TI514u94kτῷ ἀντικειμένῳ1the one opposing
3041TI515fy54figs-metaphorἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ1having … turned aside after Satan
3051TI516g8k5figs-nominaladjτις πιστὴ1any believing woman
3061TI516mf4sfigs-explicitἔχει χήρας1has widows
3071TI516y6hffigs-metaphorκαὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία1let the church not be weighed down
3081TI516t384figs-activepassiveκαὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία1let the church not be weighed down
3091TI516d35mὄντως χήραις1genuine widows
3101TI517u93qfigs-activepassiveοἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν1The elders having ruled well, let them be considered worthy
3111TI517wp9dfigs-abstractnounsδιπλῆς τιμῆς1of double honor
3121TI517r8ewfigs-nominaladjοἱ κοπιῶντες1the ones toiling
3131TI517t389figs-hendiadysἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ1in the word and in teaching
3141TI517t390figs-metonymyλόγῳ1the word
3151TI518kh55figs-personificationλέγει γὰρ ἡ Γραφή1For the Scripture says
3161TI518t392figs-declarativeβοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις1You will not muzzle a threshing ox
3171TI518vw3afigs-metaphorβοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις1You will not muzzle a threshing ox

పౌలు ఈ భాగాన్ని అలంకారికంగా ఉటంకిస్తున్నారు. ఎద్దులు దాని పొట్టు నుండి వేరు చేయడానికి పని చేస్తున్న ధాన్యాన్ని కొంతవరకు తినాలని దేవుడు కోరుకున్నట్లుగా, సంఘం నాయకులు తాము అందిస్తున్న క్రైస్తవ సంఘం నుండి చెల్లింపును స్వీకరించడానికి అర్హులని సూచించడానికి అతను దానిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3181TI518g985translate-unknownοὐ φιμώσεις1you will not muzzle
3191TI518t6kptranslate-unknownβοῦν ἀλοῶντα1a threshing ox
3201TI518kys1ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ1The worthy is worthy of his wages
3211TI519af68grammar-connect-exceptionsκατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ1do not receive an accusation, except if

ఒకవేళ, మీ భాషలో, పౌలు ఒక ప్రకటన చేస్తున్నట్లు అనిపిస్తే, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లయితే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు ఈ ప్రకటనను తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒకవేళ ఒక ఆరోపణ నిజమైతే మాత్రమే నమ్మండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])

3221TI519t399figs-ellipsisἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων1on two or three witnesses
3231TI519kmy5δύο ἢ τριῶν1two or three
3241TI520m4uhfigs-nominaladjτοὺς ἁμαρτάνοντας1the ones sinning

పౌలు ఈ భాగాన్నిను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది విశేషణంగా పనిచేస్తుంది, ఇది వర్ణించే వ్యక్తుల తరగతిని సూచించడానికి నామవాచకంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ఇక్కడ రెండు అవకాశాలు ఉన్నాయి:(1) ఇది పాపం చేస్తున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (2) పౌలు ఇంకా పెద్దల గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:(1) “పాపం చేస్తున్న విశ్వాసులు” (2) “తప్పుడు పనులు చేస్తున్న పెద్దలు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

3251TI520db63figs-metaphorἐνώπιον…πάντων1before all
3261TI520ql4mfigs-explicitἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν1so that the rest also may have fear
3271TI520t404figs-idiomφόβον ἔχωσιν1may have fear
3281TI521x0zpδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων1I adjure you, before God and Christ Jesus and the chosen angels
3291TI521t405figs-metaphorἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ1before God and Christ Jesus
3301TI521t7jqfigs-idiomτῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων1the chosen angels
3311TI521dph6ταῦτα φυλάξῃς1keep these things
3321TI521t409ταῦτα1these things
3331TI521t408figs-doubletχωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν1without partiality, doing nothing out of favoritism
3341TI522qb71translate-symactionχεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει1Place hands hastily on no one
3351TI522t411figs-litotesχεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει1Place hands hastily on no one

పౌలు ఇక్కడ ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఒక వ్యక్తి ఆ వ్యక్తిని సంఘం నాయకత్వానికి నియమించే ముందు స్థిరంగా మంచి స్వభావాన్ని ప్రదర్శించే వరకు వేచి ఉండండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

3361TI522pyl8figs-explicitμηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις1nor share in the sins of others
3371TI523xl32figs-explicitοἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ1use a little wine
3381TI524uk56figs-gendernotationsτινῶν ἀνθρώπων1of some men
3391TI524ug1zfigs-personificationπρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν1are evident, going ahead into judgment
3401TI524i1c6figs-personificationτισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν1but they also follow after some
3411TI525pd8vfigs-explicitκαὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα1good works are also evident
3421TI525qlu5figs-explicitτὰ ἔργα τὰ καλὰ1good works
3431TI525bl51figs-metaphorκαὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί1and the ones having otherwise are not able to be hidden
3441TI525t420figs-activepassiveκαὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί1and the ones having otherwise are not able to be hidden
3451TI525bb2tfigs-doublenegativesκρυβῆναι οὐ δύναταί1

మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ప్రజలు దాని గురించి తర్వాత నేర్చుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

3461TI6introrks40

1 తిమోతి 6 సాధారణ వివరణలు

ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక భావనలు

బానిసత్వం

ఈ అధ్యాయంలో పౌలు తమ యజమానులను గౌరవించడం, గౌరవించడం మరియు శ్రద్ధగా సేవ చేయడం గురించి బానిసలకు బోధించాడు. దానర్థం అతను బానిసత్వాన్ని ఒక మంచి విషయంగా లేదా దేవుడు ఆమోదించే దానిగా సమర్థిస్తున్నాడని కాదు. బదులుగా, పౌలు విశ్వాసులను దైవభక్తితో మరియు వారు ఉన్న ప్రతి పరిస్థితిలో సంతృప్తిగా ఉండమని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. ఆ పరిస్థితులను మార్చడానికి వారు కూడా పని చేయలేరని దీని అర్థం కాదు.

3471TI61nm4nfigs-metaphorὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι1As many slaves as are under the yoke
3481TI61ep1lfigs-explicitὅσοι εἰσὶν1as many … as are
3491TI61he2nfigs-activepassiveἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται1so that the name of God and the teaching may not be blasphemed
3501TI61e3ceἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται1
3511TI61xb92figs-metonymyτὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ1the name of God
3521TI61f5pcfigs-explicitἡ διδασκαλία1the teaching
3531TI62fvv7figs-gendernotationsἀδελφοί εἰσιν1they are brothers
3541TI62nmh9καὶ ἀγαπητοὶ1beloved
3551TI63t430figs-metonymyὑγιαίνουσι λόγοις1to the healthy words
3561TI63t431figs-metonymyὑγιαίνουσι λόγοις1to the healthy words
3571TI63sshfτοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1

దీని అర్థం:(1) ఇది ప్రభువైన యేసు గురించిన సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. (2) ఇది ప్రభువైన యేసు చెప్పిన మాటలను సూచిస్తుంది.

3581TI64pn8nfigs-metaphorτετύφωται1he is puffed up
3591TI64t433figs-activepassiveτετύφωται1he is puffed up
3601TI64t434figs-gendernotationsτετύφωται1he is puffed up
3611TI64z2rbfigs-hyperboleμηδὲν ἐπιστάμενος1understanding nothing
3621TI64qu86figs-metaphorνοσῶν περὶ ζητήσεις1ailing about controversies and word-battles
3631TI64i3lkfigs-doubletζητήσεις καὶ λογομαχίας1controversies and word-battles
3641TI64xt1zλογομαχίας1word-battles
3651TI64y3mxβλασφημίαι1blasphemies
3661TI64kn69ὑπόνοιαι πονηραί1evil suspicions
3671TI65x93ffigs-metaphorδιαπαρατριβαὶ1friction
3681TI65z2d8figs-activepassiveδιεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας1men having been corrupted as to the mind and having been deprived of the truth
3691TI65tyf7figs-parallelismδιεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας1men having been corrupted as to the mind and having been deprived of the truth
3701TI65t443figs-gendernotationsἀνθρώπων1between men
3711TI66q5sqgrammar-connect-logic-contrastδὲ1But
3721TI66ya9zfigs-abstractnounsἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας1godliness with contentment
3731TI66o6j4figs-abstractnounsἔστιν…πορισμὸς μέγας1is great gain
3741TI67t446grammar-connect-logic-resultγὰρ1For
3751TI67j6qvfigs-explicitοὐδὲν…εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον1we brought nothing into the world
3761TI67t448figs-ellipsisὅτι1that
3771TI67jlv8figs-explicitοὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα1neither are we able to take anything out
3781TI68lbk5figs-declarativeἀρκεσθησόμεθα1we will be satisfied
3791TI68t451figs-activepassiveἀρκεσθησόμεθα1we will be satisfied
3801TI69ij4jgrammar-connect-logic-contrastδὲ1Now

దైవభక్తితో వారిని ధనవంతులుగా చేస్తారని భావించే వారి అంశానికి తాను తిరిగి వస్తున్నానని సూచించడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలోని పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఆ పదాన్ని అర్థం ప్రాముఖ్యతతో సమానంగా అనువదించవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

3811TI69t453figs-nominaladjοἱ…βουλόμενοι1the ones wanting
3821TI69pl5dfigs-metaphorἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα1fall into temptation and a trap
3831TI69gfy7figs-metaphorκαὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς1and many foolish and harmful desires
3841TI69t456figs-hendiadysἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς1foolish and harmful desires

ఇక్కడ పౌలు అనే రెండు పదాలను ఉపయోగించడం మరియు ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరిచారు. బుద్ధిహీనం అనే పదం ఈ కోరికలు ఎందుకు హానికరం అని చెబుతుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“విధ్వంసక ప్రేరణలు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

3851TI69nc3ifigs-metaphorαἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν1whatever plunges men into ruin and destruction
3861TI69t458figs-gendernotationsἀνθρώπους1men
3871TI69t459figs-doubletὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν1ruin and destruction
3881TI610t460grammar-connect-logic-resultγὰρ1For
3891TI610xs9dfigs-metaphorῥίζα…πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία1a root of all evils is the love of money
3901TI610t462figs-hyperboleπάντων τῶν κακῶν1of all evils
3911TI610j5z9ἧς τινες ὀρεγόμενοι1which, some desiring
3921TI610b83vfigs-metaphorἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως1have been led away from the faith
3931TI610t465figs-activepassiveἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως1have been led away from the faith
3941TI610a1fxfigs-metaphorἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς1have pierced themselves with many sorrows
3951TI611tp97ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ1O man of God
3961TI611h9c6figs-metaphorταῦτα φεῦγε1flee these things
3971TI611a88gταῦτα1these things

ఈ పదబంధం అర్థం కావచ్చు: (1) ఈ ప్రత్రికలోని ఈ విభాగంలో పౌలు మాట్లాడుతున్న ప్రతిదాన్ని ఇది సూచిస్తుంది (తప్పుడు బోధనలు, అహంకారం, వాదనలు డబ్బు ప్రేమ). (2) ఇది ఇటీవల పౌలు (డబ్బుపై ప్రేమ) గురించి మాట్లాడుతున్న దానిని సూచిస్తుంది. వీలైతే, సాధారణ సూచనగా వదిలివేయడం ఉత్తమం.

3981TI611zjl3figs-metaphorδίωκε1pursue
3991TI612w21pfigs-metaphorἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως1Fight the good fight of the faith

ఇక్కడ, పౌలు తన ఉత్తమమైన పోరాట యోధుడిలాగా లేదా ఒక సంఘటనలో గెలవడానికి క్రీడాకారుడు తన వంతు కృషి చేస్తున్నట్లుగా యేసును అనుసరించడంలో పట్టుదలగా ఉన్న వ్యక్తి గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“యేసుకు విధేయత చూపడానికి మీ వంతు కృషి చేయండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4001TI612y6m8figs-metaphorἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς1grasp eternal life

శాశ్వతమైన జీవితాన్ని కోరుకునే వ్యక్తుల గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతాడు, వారు దానిని తమ చేతుల్లో గట్టిగా పట్టుకుంటారు. అతను ఒక ఈవెంట్ గెలవడానికి కష్టపడి ఇప్పుడు ట్రోఫీని తన చేతుల్లో ఉంచుకున్న క్రీడాకారుడు యొక్క రూపకాన్ని కొనసాగిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు:“దేవునితో ఎప్పటికీ జీవించాలనే ఆత్రుత కోరిక” లేదా “దేవునితో జీవితాన్ని శాశ్వతంగా కొనసాగించడానికి అవసరమైనవన్నీ చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4011TI612usd1figs-activepassiveεἰς ἣν ἐκλήθης1to which you were called
4021TI612qw96ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν1you confessed the good confession
4031TI612vm6qfigs-explicitἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων1before many witnesses
4041TI613t476figs-explicitἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1before God
4051TI613ts65τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα1the one enlivening all
4061TI613t477figs-explicitκαὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ1and Christ Jesus
4071TI613amy1figs-explicitτοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν1the one having testified the good confession before Pontius Pilate
4081TI614p9n9figs-doubletἄσπιλον ἀνεπίλημπτον1spotless, irreproachable
4091TI614t480figs-metaphorἄσπιλον1spotless
4101TI614nk52μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1until the appearance of our Lord Jesus Christ
4111TI615t482figs-idiomκαιροῖς ἰδίοις1in its own times
4121TI615ac6yfigs-explicitὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης1the blessed and only Sovereign
4131TI616l9i8ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν1the One having immortality alone
4141TI616t485figs-nominaladjὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν1the One having immortality alone
4151TI616tsz3φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον1occupying unapproachable ligh
4161TI616t487figs-gendernotationsοὐδεὶς ἀνθρώπων1none of men
4171TI617te3zfigs-nominaladjτοῖς πλουσίοις1the rich
4181TI617z4ecἐν τῷ νῦν αἰῶνι1in the present age
4191TI617drj6figs-abstractnounsἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι1in the uncertainty of riches
4201TI617iq61figs-ellipsisπάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν1all things richly unto enjoyment
4211TI618cii3figs-metaphorπλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς1to be rich in good works
4221TI619zc9dfigs-metaphorἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον1storing up for themselves a good foundation for what is coming
4231TI619t493figs-metaphorἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον1storing up for themselves a good foundation for what is coming
4241TI619t494figs-idiomεἰς τὸ μέλλον1for what is coming
4251TI619z5rufigs-metaphorἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς1so that they may grasp genuine life
4261TI620u9wdfigs-activepassiveτὴν παραθήκην1guard the entrustment
4271TI620dd1vfigs-explicitτὴν παραθήκην φύλαξον1guard the entrustment
4281TI620vgr8figs-metonymyἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας1avoiding the profane chatter
4291TI620t498καὶ ἀντιθέσεις1and contradictions
4301TI620y2u7figs-activepassiveτῆς ψευδωνύμου γνώσεως1of miscalled knowledge
4311TI621e6rbfigs-metaphorπερὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν1have missed the mark regarding the faith
4321TI621t501ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1Grace be with you
4331TI621hix2figs-youἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1Grace be with you