te_tn/te_tn_53-1TH.tsv

531 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21THfrontintrojp2y0
31TH1introy8c50

1 థెస్సలొనీకయులు 1 సాధారణ గమనికలు

1 థెస్సలొనీకయులు 1

  1. యొక్క రూపురేఖలు. అభివందనము (1:1)
  2. థెస్సలొనీక సంఘము కోసం కృతజ్ఞత ప్రార్థన చెల్లించుట (1:2-10)
  • థెస్సలొనీకయుల జ్ఞాపకం (1:2-5)
  • అపొస్తలుల ప్రార్థనలు (1:2)
  • థెస్సలొనీకయుల పని (1:2-3)
  • థెస్సలొనీకయులను దేవుడు ఎన్నుకోవడం (1:4-5)
  • థెస్సలొనీకయుల ఉదాహరణ (1:6-10)
  • అపొస్తలుల బోధనను స్వీకరించడం (1:6)
  • మాసిదోనియ మరియు అకయకు మాదిరిలు (1:7- 10)
  • శ్రమలకు మాదిరి (1:7)
  • సువార్త ప్రకటించడం (1:8)
  • విగ్రహారాధన నుండి దేవుని వైపు మళ్లింది (1:9)
  • క్రీస్తు రెండవ రాకడ కోసం వేచి ఉంది (1:10)

నిర్మాణము మరియు నిర్దిష్ట రూపం

Verse 1 అధికారికంగా ఈ అక్షరాన్ని పరిచయం చేసింది. పురాతన తూర్పు దగ్గర లోని అక్షరాలు సాధారణంగా ఈ రకమైన పరిచయాలను కలిగి ఉంటాయి. 2-4 వచనాలు థెస్సలొనీక సంఘమునకు సాధారణ కృతజ్ఞతలు చెల్లించుట మరియు ప్రోత్సాహాన్ని అందిస్తాయి.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

త్రిత్వము

తండ్రి అయిన దేవుడు, కుమారుడు దేవుడు మరియు పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు ఈ అధ్యాయంలో అనేక సార్లు ప్రస్తావించబడ్డాయి. వారు వారి గుర్తింపు, కార్యకలాపం మరియు వారిలో క్రైస్తవులు కలిగి ఉన్న ఐక్యతలో వివరించబడ్డారు. వారు కష్టాల్లో కూడా విశ్వాసంతో సువార్త సందేశానికి ప్రతిస్పందించి, ఆ సువార్తను ఇతరులకు బోధించిన విధానం మాసిదోనియ మరియు అకయ ప్రాంతాలలో ఉన్న సంఘములకు వారిని ఆదర్శంగా నిలిపింది. ఈ అధ్యాయం అంతటా సంఘము. ఉదాహరణకు, 1:3లో “విశ్వాసంతో కూడిన పని”, 1:7లో “విశ్వసించే వారందరికీ ఉదాహరణ” మరియు 1:8లో “దేవుని పట్ల విశ్వాసం” చూడండి.

41TH11ms5efigs-ellipsisΠαῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ1Paul and Silvanus and Timothy to the church

ఒక వాక్యం అనేక భాషల్లో పూర్తి కావడానికి అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలు ఇక్కడ విస్మరించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతి, సంఘమునకు వ్రాస్తున్నాము” (rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis చూడండి)

51TH11zivbfigs-explicitΠαῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος1Paul and Silvanus and Timothy to the church

పౌలు ఈ పత్రిక యొక్క రచయిత అని అర్థం. అతడు వ్రాసేటప్పుడు సిల్వాను మరియు తిమోతి అతనితో ఉన్నారు మరియు అతడు వ్రాసిన దానితో ఏకీభవించారు. అది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ సమాచారాన్ని మీ అనువాదంలో చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతితో కలిసి వ్రాస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

61TH11r7n0translate-namesΣιλουανὸς1Paul and Silvanus and Timothy to the church

సిల్వాను అనే పేరు సీల అనే పేరు యొక్క పొడవైన రూపం, అపొస్తలుల కార్యముల పుస్తకంలో ఇదే వ్యక్తికి ఉపయోగించబడిన పేరు యొక్క రూపం. మీరు ఇక్కడ కూడా చిన్న రూపమును ఉపయోగించడాన్ని ఎంచుకోవచ్చు లేదా మీరు ఇక్కడ పొడవైన రూపమును ఉపయోగించడాన్ని ఎంచుకోవచ్చు మరియు అవి అదే పేరుతో ఉన్న రూపాలు అని వివరిస్తూ ఒక క్రిందిగమనికను చేర్చవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

71TH11z7wufigs-metaphorἐν Θεῷ Πατρὶ καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ1Paul and Silvanus and Timothy to the church

ఇక్కడ పౌలు విశ్వాసుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, వారు దేవుడు మరియు యేసు లోపల స్థలాన్ని ఆక్రమిస్తున్నట్లు. ఈ రూపకం విశ్వాసులు దేవుడు మరియు యేసుతో ఆత్మీయకంగా ఐక్యంగా ఉన్నారనే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి అయిన దేవునికి మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుతో ఐక్యత” లేదా “తండ్రి అయిన దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుతో జీవాన్ని పంచుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

81TH11vlb3guidelines-sonofgodprinciplesΘεῷ Πατρὶ καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ1
91TH11luw5translate-blessingχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1Grace and peace to you

ఈ పదబంధం ఒక సాధారణ బైబిలు ఆశీర్వాద సూత్రం మరియు అభివందనములు (రోమా. 1:7; 1 కొరి. 1:3; 2 కొరి. 1:2; గల. 1:3; ఎఫె. 1:2; ఫిలి. 1:2; కొలొ. 1:2; 2 థ. 1:2; ఫిలి. 1:3; 1 పేతు. 1:2; 2 పేతు. 1:2; ప్రక. 1:4). ప్రజలు మీ భాషలో అభివందనముగా ఉపయోగించగల ఆశీర్వాదంగా గుర్తించే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీకు తన కృపను మరియు సమాధానమును ప్రసాదించుగాక” లేదా “దేవుడు మీకు దయ చూపి మిమ్మల్ని సురక్షితంగా ఉంచాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-blessing]])

101TH11qx70figs-abstractnounsχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1Grace and peace to you
111TH11nn67figs-youὑμῖν1to you

ఈ పత్రిక అంతటా మీరు అనే పదం బహువచనం మరియు థెస్సలొనికా సంఘమును సూచిస్తుంది, గుర్తించకపోతేతప్ప. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-you)

121TH12of3gfigs-infostructureεὐχαριστοῦμεν…ποιούμενοι1

ఈ వచనంలో పౌలు థెస్సలొనీకయుల కోసం అపొస్తలుల ప్రార్థనలను రెండు వాక్యములలో వివరించాడు. మొదటి వాక్యము నిర్దిష్టమైనది, వారు దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతారు, మరియు రెండవది సాధారణమైనది, వారు వాటిని ప్రస్తావిస్తున్నారు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, యు.యస్.టిలో చేసినట్లుగా, మీరు వాక్యముల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure)

131TH12o7cpfigs-hyperboleπάντοτε…μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως1
141TH13ecw0figs-idiomμνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν;1
151TH13w769figs-possessionτοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος1
161TH13kr8qfigs-possessionτοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1

మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తులో అనే పదాలు స్వాధీన రూపం. మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మరియు నిరీక్షణ మధ్య సంబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు నిరీక్షణ యొక్క వస్తువు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తాను వాగ్దానం చేసిన దానిని చేస్తాడని” (2) యేసు నిరీక్షణకు మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నుండి వచ్చింది” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-possession)

171TH13tvrgfigs-hendiadysτοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν1

ఇక్కడ, మన దేవుడు మరియు తండ్రి అనేది దేవుడు మరియు తండ్రి అయిన ఒకే ఒక దైవిక వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం హెండియాడిస్ (విశేషణ వాచకమును విడఁదీసి ప్రత్యేకముగా వాడుట), ఎందుకంటే తండ్రి దేవుణ్ణి మరింత వివరిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మా తండ్రి” లేదా “మా తండ్రి దేవుడు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys)

181TH13v01efigs-exclusiveἡμῶν1

ఇక్కడ, మా అనేది పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి మరియు థెస్సలొనీక సంఘమును సూచిస్తుంది. విశ్వాసులందరూ యేసు ద్వారా తండ్రి అయిన దేవుని ఆత్మీయ పిల్లలు. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive)

191TH14psc4grammar-connect-time-simultaneousεἰδότες1
201TH14qx5ofigs-nominaladjἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1

ఈ పదబంధం థెస్సలొనీక సంఘము సంబంధిత పరంగా వివరించే నామమాత్ర విశేషణం వలె పనిచేస్తుంది. పత్రిక రాసిన వారితో వారి సంబంధంలో వారు ఆత్మీయ తోబుట్టువులు మరియు దేవుడు తండ్రితో వారి సంబంధంలో ప్రియమైన పిల్లలు (చూడండి 1:3). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

211TH14erb6figs-metaphorἀδελφοὶ1brothers
221TH14egkqfigs-gendernotationsἀδελφοὶ1

సహోదరులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ మగ మరియు ఆడ ఇద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “ఆత్మీయసహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “క్రీస్తులో తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

231TH14j08tfigs-activepassiveἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, ఈ నిష్క్రియ రూపము ప్రేమించబడింది క్రియాశీల రూపానికి మార్చబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎప్పుడూ ప్రేమించేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

241TH14t70ngrammar-connect-logic-resultτὴν ἐκλογὴν ὑμῶν1

ఈ పదబంధం మీ ఎన్నిక తెలుసుకోవడం యొక్క ప్రత్యక్ష లక్ష్యం, మరియు ఇది ఫలిత వాక్యముకు నాంది. థెస్సలొనీకయులు దేవుని ప్రజలుగా ఎన్నుకోబడ్డారని ఈ ఉత్తరం వ్రాసినవారికి తెలియడానికి కారణం ఈ క్రింది వచనంలో కనుగొనబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

251TH14ohtlfigs-abstractnounsτὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,1

ఇక్కడ, ఎంపిక అనేది నైరూప్య నామవాచక పదబంధం. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ వియుక్త నామవాచకాన్ని క్రియ రూపంలోకి మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మిమ్మల్ని తనకు చెందిన వ్యక్తిగా ఏర్పరచుకున్నాడు,” లేదా “ఆయన మిమ్మల్ని తన పిల్లలుగా నియమించాడు” లేదా “దేవుడు మిమ్మల్ని తన ప్రజలుగా ఏర్పరచుకున్నాడు” అనే కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

261TH15jxfsgrammar-connect-logic-resultὅτι1
271TH15ude4grammar-connect-logic-contrastτὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ1not in word only

ఈ పత్రిక యొక్క రచయితలు సువార్త యొక్క బహుముఖ ప్రభావాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి ఒక విరుద్ధమైన వాక్యమును ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా సువార్త బోధ మీకు కేవలం ఒక సాధారణ సందేశం మాత్రమే కాదు, శక్తి మరియు పరిశుద్ధాత్మ మరియు సంపూర్ణ నిశ్చయతతోను కూడి ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

281TH15sm4jgrammar-connect-time-simultaneousτὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ1not in word only
291TH15h675ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1but also in power, and in the Holy Spirit
301TH15t1w3figs-abstractnounsπληροφορίᾳ πολλῇ1in much assurance

ఇక్కడ, ** హామీ** అనేది ఒక వియుక్త నామవాచకం. మీ భాష ** హామీ** అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్దాత్మ మీకు పూర్తి విశ్వాసాన్ని ఇచ్చాడు” లేదా “పరిశుద్ధాత్మ మిమ్మల్ని పూర్తిగా ఒప్పించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

311TH15wdr7καθὼς οἴδατε οἷοι1

థెస్సలొనీక సంఘములో వారి స్వంత ప్రవర్తన యొక్క ఉదాహరణ ద్వారా సువార్త సందేశాన్ని ధృవీకరించడానికి ఈ పత్రిక యొక్క రచయితలు ఎలాంటి మనుష్యులు ** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ రకమైన మనుష్యులను మీరు స్వయంగా అనుభవించారు” లేదా “మేము ఏ విధంగా ప్రవర్తిస్తామో మీకు బాగా తెలుసు”

321TH16cs49figs-abstractnounsκαὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ Κυρίου1you became imitators

** అనుకరించేవారి** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దీన్ని మౌఖిక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరందరూ మమ్మల్ని మరియు ప్రభువును అనుకరించారు” లేదా “మరియు మీరందరూ మమ్మల్ని మరియు ప్రభువును అనుకరించారు” లేదా “మరియు మీరందరూ మనలాగే మరియు ప్రభువు వలె ప్రవర్తించారు” (చూడండి: rc://te/ta/ మనిషి/అనువాదం/జాతీయములను-నైరూప్య నామవాచకాలులు)

331TH16kgjrὑμεῖς1you became imitators

అనువదించబడిన మీరు అనే పదం కొత్త అంశంగా ప్రత్యేక ప్రాధాన్యతనిచ్చే స్థితిలో ఉంది. పౌలు ఇప్పుడు థెస్సలొనీకయుల గురించి మాట్లాడబోతున్నాడని చూపించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ వంతుగా, మీరు” లేదా “మీరే”

341TH16b607figs-explicitτοῦ Κυρίου1

ప్రభువు ఇక్కడ 1:3 వలె యేసును సూచిస్తుంది. ఈ పత్రిక అంతటా, పౌలు ప్రభువు అనే బిరుదును ఉపయోగించినప్పుడు, అది యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు పేరును ఇక్కడ చేర్చవచ్చు. యు.యస్.టి.చూడండి. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-explicit)

351TH16w222grammar-connect-logic-contrastμετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου1

ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధానికి మరియు దాని ముందు ఉన్న పదానికి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని సూచించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికీ, మీరు పరిశుద్ధాత్మ నుండి ఆనందాన్ని పొందారు” లేదా “అలాగే, పరిశుద్ధాత్మ మిమ్మల్ని ఆనందంగా ఉండేలా చేసింది” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/grammar- connect-logic-contrast)

361TH16c2hlfigs-metonymyτὸν λόγον1
371TH16wurafigs-abstractnounsἐν θλίψει πολλῇ1

మీ భాష కష్టము అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు చాలా శ్రమలో ఉన్నప్పుడు” లేదా “ప్రజలు మిమ్మల్ని శ్రమపెట్టినప్పుడు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

381TH16r7o6figs-abstractnounsμετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου1

ఆనందం వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దీన్ని మౌఖిక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు పరిశుద్ధాత్మ వలన సంతోషించారు” లేదా “అయితే పరిశుద్దాత్మ వలన ఆనందంగా ఉన్నారు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

391TH16ohenfigs-possessionμετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου1
401TH17lwbmgrammar-connect-logic-resultὥστε1
411TH17et1hfigs-abstractnounsγενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ1

మీ భాష ఉదాహరణ అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను శబ్ధ పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాసిదోనియ మరియు అకయలోని విశ్వాసులందరూ మిమ్మల్ని అనుకరించాలనుకున్నారు” లేదా “మాసిదోనియ మరియు అకయలోని విశ్వాసులందరూ మీరు ఏ విధంగా జీవిస్తున్నారో అనుకరించడము ప్రారంభించారు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns )

421TH17j1ozfigs-explicitτοῖς πιστεύουσιν1

ఇక్కడ మరియు ఉత్తరం అంతటా, ఆ విశ్వసించే వారు అనే పదబంధం యేసును విశ్వసించే లేదా విశ్వసించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఆ సమాచారాన్ని ఇక్కడ చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “... యేసును విశ్వసించే వారికి” లేదా “యేసుకు నమ్మకంగా ఉండే వారికి” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-explicit)

431TH17xetpἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ1

మాసిదోనియలో మరియు అకయలో అనే పదబంధాల అర్థం నమ్మేవారు ఆ ప్రాంతములలోని ఏ భాగములోనైనా నివసించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాసిదోనియ మరియు అకయ అంతటా” లేదా “మాసిదోనియ మరియు అకయ ప్రాంతాల అంతటా” లేదా “మాసిదోనియ మరియు అకయ అంతటా”

441TH18da73figs-infostructureἀφ’ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ Κυρίου1

వాక్యం ప్రారంభంలో మీ నుండి అని పెట్టడం ద్వారా, పౌలు థెస్సలొనీకయులే దేవుని వాక్యాన్ని ఆ ప్రాంతమంతటా వ్యాప్తి చేశారని నొక్కిచెప్పాడు. దీన్ని నొక్కి చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా, ప్రజలు ప్రభువు వాక్యాన్ని విన్నారు” లేదా “అవును, మీరు ప్రభువు వాక్యాన్ని ప్రకటించారు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure)

451TH18smjvgrammar-connect-words-phrasesἀφ’ ὑμῶν γὰρ1

థెస్సలొనీక సంఘము మాసిదోనియ మరియు అకయ మరియు అంతటా దేవునికి విశ్వాసపాత్రంగా ఏ విధంగా ఉందో వివరించడానికి ఈ వచనము7వ వచనానికి అనుసంధానించబడింది. మీ భాషలో వివరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, మీ నుండి” లేదా “నిజంగా, మీ అందరి నుండి” లేదా “ఎందుకనగా మీ నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

461TH18qyk6figs-metonymyὁ λόγος τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

ప్రభువు వాక్యం అనే పదం అలంకారికంగా “ప్రభువు సువార్త యొక్క మొత్తం సందేశాన్ని” సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు గురించిన సువార్త సందేశం” లేదా “ప్రభువు సువార్త సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

471TH18sht4figs-metaphorἐξήχηται1has been sounded out

థెస్సలొనీకయులు దేవునిపట్ల విశ్వాసపాత్రంగా ఉన్నారనే వార్త ప్రపంచమంతటా ఎంత స్పష్టంగా వ్యాపించిందో వివరించడానికి ఇక్కడ మాటే వినిపించింది మ్రోగుచున్న గంట లేదా ప్రతిధ్వనించే వాయిద్యం యొక్క రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించండి లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకాశించింది” లేదా “చాలా దూరం వ్యాపించింది” లేదా “విన్నది” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)

481TH18esk9figs-synecdocheἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν Θεὸν1

ఇక్కడ, ** విశ్వాసం** అనేది థెస్సలొనీక సంఘము దేవునికి నమ్మకమైన విధేయతతో జీవించిన విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, విస్తరించిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుణ్ణి విశ్వసించే మార్గానికి సంబంధించిన వార్తలు” లేదా “దేవుని పట్ల మీ విశ్వాసాన్ని గురించిన నివేదిక” లేదా “దేవుని ముందు మీ నమ్మకమైన ఉదాహరణ” (rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche)

491TH18lxc3figs-metaphorἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ἐξελήλυθεν1

ఇక్కడ, దేవుని పట్ల మీకున్న విశ్వాసం పోయింది అనేది నమ్మకాన్ని ప్రయాణించగల అంశంగా చిత్రీకరించే ఒక రూపకం. ఈ రూపకంలో ఒక గంట యొక్క శబ్దం గురించి మునుపటి అర్థం అదే ఉంది. థెస్సలొనీకయులు దేవునిపట్ల విశ్వాసపాత్రంగా ఉన్నారనే వార్త చాలా వరకు వ్యాపించిందని అర్థం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించండి లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి చోట దేవుని పట్ల మీ విశ్వాసం గురించి ప్రజలు విన్నారు” లేదా “దేవునిపై మీకున్న నమ్మకాన్ని గురించిన వార్తలు ప్రతిచోటా వినబడ్డాయి” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)

501TH18wtg5figs-hyperboleἐν παντὶ τόπῳ1

ప్రతి ప్రదేశానికి అనే పదబంధం అతిశయోక్తి. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, సాధారణ భాషను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నివసించిన ప్రపంచం అంతటా” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole)

511TH18z9eugrammar-connect-logic-resultὥστε μὴ χρείαν ἔχειν ἡμᾶς λαλεῖν τι1

అందుచేత ముందు వచ్చిన దాని ఫలితంగా అనుసరించే వాటిని సూచిస్తుంది. థెస్సలొనీక సంఘము యొక్క సువార్త సందేశం మరియు నమ్మకమైన నమూనా చాలా ప్రభావవంతంగా ఉన్నందున, ఈ పత్రికను వ్రాసేవారు దానికి ఏమీ జోడించాల్సిన అవసరం లేదు. ఈ ఫలిత సంబంధాన్ని చూపడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే మాకు ఇంకేమీ చెప్పడానికి కారణం లేదు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result)

521TH19nswsgrammar-connect-words-phrasesγὰρ1

ఇక్కడ, కొరకు ఈ పత్రికను వ్రాసేవారు ఏమీ చెప్పనవసరం లేదు 1:8 ఎందుకు నొక్కిచెప్పడానికి మరియు వివరించడానికి ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే” లేదా “వాస్తవానికి,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

531TH19rd2bfigs-rpronounsαὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν1they themselves report
541TH19vq7jἀπαγγέλλουσιν1
551TH19v145figs-abstractnounsὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς1what kind of reception we had with you

మీ భాష స్వీకారము అనే వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మమ్మల్ని ఎంత సులభంగా స్వీకరించారు” లేదా “మీరు మమ్మల్ని ఎంత ఉత్సాహంగా స్వాగతించారు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

561TH19xefffigs-explicitὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς1what kind of reception we had with you

థెస్సలొనీకయుల నుండి వారికి లభించిన ఒక రకమైన ఆదరణ మంచిదని పౌలు సూచించాడు. అది మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నుండి మాకు ఎంత మంచి ప్రవేశము లభించింది” లేదా “మీరు మమ్మల్ని ఎంత ఆనందంగా స్వాగతించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

571TH19dkv4figs-idiomπῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν1you turned to God from the idols to serve the living and true God
581TH19wpbmfigs-doubletἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ1you turned to God from the idols to serve the living and true God

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దేవునికి మరియు సజీవుడు మరియు నిజమైన దేవుణ్ణి సేవించడానికి అనే రెండు పదబంధాలను కలిపి ఒకే పదబంధంగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విగ్రహాలను సేవించడం నుండి జీవముగల మరియు సత్యవంతుడైన దేవుణ్ణి సేవించడానికి తిరిగితిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

591TH19u1umfigs-metaphorἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων1you turned to God from the idols to serve the living and true God

పౌలు థెస్సలొనీకలోని విశ్వాసుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతుంటాడు, వారు తమ విగ్రహాల వైపు ఎదురుగా ఉన్నట్టుగా మరియు దేవుని వైపు తిరిగినట్లుగా. వారు ఇకపై విగ్రహాలను పూజించరు, అయితే ఇప్పుడు వారు దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తారని ఆయన అర్థం. ఈ రూపకం మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించండి లేదా ఈ అర్థాన్ని అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుణ్ణి ఆరాధించడం మొదలుపెట్టారు మరియు విగ్రహాలను విడిచిపెట్టారు” లేదా “మీరు దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి విగ్రహాలను విడిచిపెట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

601TH19fa47grammar-connect-logic-goalδουλεύειν1

ఇక్కడ, సేవించుటకు ఒక ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. ఇంతమంది విగ్రహాలను పూజించడం మానేయడానికి కారణం దేవుడిని సేవించడానికే. మీ భాషలో ప్రయోజన వాక్యమును ప్రవేశపెట్టడానికి సహజ పద్ధతిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సేవ చేయడం ప్రారంభించడానికి” లేదా “సేవ చేసే ఉద్దేశ్యంతో” లేదా “మీరు సేవ చేయగలిగేలా” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal)

611TH19gv76figs-parallelismἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ1

ఈ పదబంధం సజీవమైన మరియు నిజమైన దేవునితో విగ్రహాల మృత్యువు మరియు అబద్ధాన్ని పోల్చడం ద్వారా సమాంతరతను వ్యక్తపరుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

621TH19ou5hfigs-explicitἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ1

దేవుణ్ణి వర్ణించడానికి సజీవుడు మరియు సత్యము అనే పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా, ఈ పదాలు విగ్రహాలకు లేదా ఆ విగ్రహాలు సూచించే దేవుళ్లకు వర్తించవని పౌలు సూచిస్తున్నాడు. విగ్రహాలు జీవం లేని పదార్థాలతో తయారు చేయబడ్డాయి. వారు ప్రాతినిధ్యం వహించే దేవతలు జీవులు,అయితే వారు నిజమైన దేవుళ్లు కాదు, ఎందుకంటే ప్రజలు వాటిని సృష్టించిన దేవునికి విధేయత లేదా ఆరాధనకు రుణపడి ఉండరు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ సమాచారాన్ని వచనము లేదా దిగువ గమనికలో చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సజీవంగా ఉన్న నిజమైన దేవుణ్ణి సేవించడం కోసం అబద్ధ దేవతల విగ్రహాలను ఆరాధించడం నుండి” లేదా “చనిపోయిన విగ్రహాల నుండి సజీవుడై, మన ఆరాధనకు అర్హుడైన దేవునికి సేవ చేయడం” (చూడండి: rc:/ /en/ta/man/translate/figs-explicit)

631TH110wkt5grammar-connect-logic-goalκαὶ ἀναμένειν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν1

మరియు వేచి ఉండుట అనే పదం రెండవ ఉద్దేశ్యాన్ని జోడిస్తుంది, దీని కోసం థెస్సలొనీక విశ్వాసులు విగ్రహాలను ఆరాధించడం మాని వేశారు. దీన్ని మీ భాషలో మరొక ప్రయోజన వాక్యముగా కలపడానికి సహజ పద్ధతిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు పరలోకం నుండి తన కుమారుని రెండవ రాకడ కోసం ఎదురుచూడడం కూడా” (క్రీస్తు రెండవ రాకడ గురించి చర్చ కోసం 1 థెస్సలొనీకయులకు పరిచయం, భాగము2 చూడండి.) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

641TH110og49guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν αὐτοῦ1

కుమారుడు అనేది యేసుకు తండ్రి అయిన దేవునితో ఆయన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఏకైక కుమారుడు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

651TH110wil8ἐκ τῶν οὐρανῶν1
661TH110pmi8writing-pronounsὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν,1whom he raised

ఇక్కడ, ఎవరు అనేది కుమారుడుకి సూచన, ఈయన యేసుతో సమానమైన వ్యక్తి. అలాగే, ఆయన మరియు ఆయన 1:9లో దేవుణ్ణి తిరిగి సూచిస్తారు. కాబట్టి, యేసును మృతులలోనుండి లేపిన దేవుడు. మీ భాషలో సర్వనామం యొక్క ఉపయోగం అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు మీ అనువాదంలో విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు, దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మృతులలో నుండి లేపిన యేసు” లేదా “దేవుడు మృతులలోనుండి పునరుత్థానం చేసాడు. ఈయన యేసు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns)

671TH110ffrofigs-idiomἐκ τῶν νεκρῶν1
681TH110dbclfigs-distinguishἸησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς1
691TH110yh5sfigs-explicitτὸν ῥυόμενον1

ఇక్కడ, రక్షించడం అంటే దేవుని కోపాన్ని అనుభవించిన తరువాత దాని నుండి తీసివేయబడడం కాదు. బదులుగా, అది దేవుని ఉగ్రతను అనుభవించే ఏదైనా ప్రమాదం నుండి తీసివేయబడుతుందని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనల్ని రక్షించే వ్యక్తి” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-explicit)

701TH110pt1sfigs-exclusiveἡμᾶς1the one rescuing us

ఇది పౌలు, సిల్వాను, తిమోతి మరియు థెస్సలొనీకయులతో సహా మనంని కలుపుకుని, అలాగే క్రైస్తవులందరినీ కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనమందరం క్రైస్తవులం” లేదా “క్రీస్తును విశ్వసించే మనం” లేదా “మనమంతా క్రీస్తును విశ్వసిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

711TH110g3zzfigs-abstractnounsἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης1

ఇక్కడ, ఉగ్రత అనేది దేవుని భవిష్యత్తు మరియు చివరి తీర్పు యొక్క గమ్యస్థానం రాకడని సూచించే నైరూప్య నామవాచకం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియా రూపంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భవిష్యత్ కాలం నుండి దేవుడు తనను నమ్మని వారిని శిక్షించే కాలం నుండి” లేదా “విగ్రహాలను పూజించే వారిని దేవుడు నిశ్చయముగా శిక్షిస్తాడు” లేదా “దేవుని రాబోయే తీర్పు నుండి” (చూడండి: “రెండవ రాకడ” అంటే ఏమిటి యేసు యొక్కనా?) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

721TH110cx5gfigs-metaphorτῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης1

పౌలు అలంకారికంగా ఉగ్రత గురించి మాట్లాడాడు, అది ప్రయాణం చేయగలిగినది మరియు ప్రజలు ఉన్న చోటికి వస్తోంది. పాపం చేసిన మరియు తమ పాపాలను క్షమించమని యేసుపై నమ్మకం ఉంచని వ్యక్తులపై దేవుడు ఉగ్రతగా చర్యతీసుకొను సంఘటన భవిష్యత్తులో జరుగుతుందని ఆయన దీని ద్వారా అర్థం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క తీర్పు సంభవిస్తుంది” లేదా “దేవుడు పాపం నిమిత్తము ప్రజలను శిక్షించునప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

731TH2introkt5l0
741TH21ii5jgrammar-connect-words-phrasesαὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί1

ఇక్కడ, మీకే తెలుసు, సహోదరులారా తదుపరి అంశంగా, అపొస్తలుల శ్రమలకు ఒక అధ్యాయం పరివర్తనగా పనిచేస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే మీరు దీన్ని నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, మీకు పూర్తిగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

751TH21gpr4figs-rpronounsαὐτοὶ…οἴδατε1you yourselves know

మీరు మరియు మీరే అనే పదాలు థెస్సలొనీక సంఘమును సూచిస్తాయి. అపొస్తలుల మునుపటి సందర్శన యొక్క ప్రయోజనాన్ని థెస్సలొనీకయులు ఎంత బాగా అర్థం చేసుకున్నారో వ్యక్తీకరించడానికి పౌలు ఈ ఉద్ఘాటనను ఉపయోగించాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు పూర్తిగా గ్రహించారు” లేదా “మీరు వ్యక్తిగతంగా అర్థం చేసుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

761TH21tdl3figs-metaphorἀδελφοί1brothers
771TH21r14zfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

సహోదరులు అనే పదం పురుషలింగమునకు చెందినది అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ మగ మరియు ఆడ ఇద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “ఆత్మీయ సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “క్రీస్తులో తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

781TH21nwltfigs-abstractnounsτὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς1

ఇది అపొస్తలుల మునుపటి సందర్శనను సూచించే వియుక్త నామవాచక పదబంధం (1:9లో “ఆహ్వానము” చూడండి). ఈ ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచక పదబంధాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు క్రియ రూపంతో వియుక్త నామవాచక పదబంధానికి వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మిమ్మల్ని సందర్శించినప్పుడు” లేదా “మీరు మమ్మల్ని స్వీకరించినప్పుడు” లేదా “మీరు మమ్మల్ని స్వాగతించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

791TH21g6qqfigs-exclusiveτὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν…ὅτι1our coming

ఇక్కడ, మా ప్రత్యేకమైనది, ఇది పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతిలను సూచిస్తుంది–అయితే థెస్సలొనీక సంఘమునకు కాదు (చూడండి 1:9). మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అపొస్తలులు వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

801TH21w584figs-litotesοὐ κενὴ γέγονεν1has not been in vain

ఇక్కడ, వ్యర్థం కాలేదు అనేది ఉద్దేశించిన అర్థానికి విరుద్ధంగా ఉన్న పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగం. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా ప్రయోజనకరంగా ఉంది” లేదా “నిశ్చయముగా విలువైనది” లేదా “చాలా ఉపయోగకరంగా ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

811TH22h9s8writing-background0

పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతి ఫిలిప్పీ నగరంలో ఉన్నప్పుడు ఏమి జరిగిందో ఈ వచనం నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది (అపొస్తలుల కార్యములు 16-17:1-10; 1:6 చూడండి). నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

821TH22w0qugrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες, καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ Θεῷ ἡμῶν1

అయితే పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతిల రాకడ వ్యర్థం కాదు 2:1 అని నొక్కిచెప్పే విరుద్ధమైన వాక్యమును ప్రారంభిస్తుంది. మేము ధైర్యంగా ఉన్నాము అనే పదం శ్రమ నుండి ఆశించే సాధారణ ప్రతిస్పందనకు స్పష్టమైన విరుద్ధంగా ఉంటుంది. పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతి ఈ విధంగా ప్రతిస్పందించగలిగారు ఎందుకంటే వారి ధైర్యం దేవుని నుండి వచ్చింది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ... దేవుడు ఎంత శక్తిమంతుడో మనకు నమ్మకం కలిగించాడు” లేదా “బదులుగా … దేవుడు మనల్ని ప్రోత్సహించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

831TH22clqqfigs-infostructureἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες, καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις1

ఇక్కడ, మీకు తెలిసినట్లుగా థెస్సలొనీక సంఘము అపొస్తలుల శ్రమలను ఎంత బాగా అర్థం చేసుకుంటుందో నొక్కి చెప్పడానికి ఉద్దేశించబడింది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే, ఫిలిప్పిలో మేము ఇప్పటికే శ్రమపడ్డామని మరియు ఘోరంగా అవమానించబడ్డామని మీకు బాగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

841TH22fac4figs-doubletπροπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες1

ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. అపొస్తలులు ఎంత ఘోరంగా శ్రమపడ్డారో నొక్కి చెప్పడానికి తిరిగి చెప్పటము ఉపయోగించబడింది. మీ భాష ఈ విధంగా తిరిగిచెప్పకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఇంతకుముందు హింసాత్మకంగా శ్రమపడ్డప్పటికీ” లేదా “అవమానకరమైన దుర్వినియోగానికి గురై మేము ఇప్పటికే శ్రమపడ్డాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

851TH22daeifigs-possessionτὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ1
861TH22v4dgfigs-abstractnounsἐν πολλῷ ἀγῶνι1in much struggle

ఇక్కడ, చాలా పోరాటంలో ఆత్మీయ పోటీ లేదా ఆటను కూడా సూచించవచ్చు. మీ భాష ఈ ఆలోచన కోసం పోరాటము అనే వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము చాలా కష్టపడినప్పటికీ” లేదా “మేము ఎంత శ్రమపడ్డామో” లేదా “మేము పోటీ చేసిన సమయంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

871TH23hl9cfigs-litanyἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ1
881TH23xg1cfigs-abstractnounsἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ1

మీ భాషలో ప్రబోధం, దోషం, అశుద్ధత మరియు వంచన అనే నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వాటి వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, మేము మీకు విజ్ఞప్తి చేసినప్పుడు: మేము మిమ్మల్ని తప్పుదారి పట్టించడానికి ప్రయత్నించలేదు, మేము అపవిత్రంగా మాట్లాడలేదు, మిమ్మల్ని మోసం చేయడానికి ప్రయత్నించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

891TH23t7tyfigs-litotesοὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ1was not from error, nor from impurity, nor in deceit

పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేక పదాలతో పాటు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగం యొక్క ఈ జాబితాను ఉపయోగిస్తాడు. ఇక్కడ ఈ జాబితా థెస్సలొనీక సంఘముతో పంచుకున్న ప్రబోధం పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతి యొక్క హృదయపూర్వక ఉద్దేశ్యం మరియు నిజమైన విషయమును ప్రముఖంగా ప్రకటిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజాయితీ, స్వచ్ఛమైన, నిష్కపటమైన ఉద్దేశ్యాల నుండి వచ్చింది” లేదా “సరిగ్గా, పూర్తిగా మరియు హృదయపూర్వకంగా రూపొందించబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

901TH24is1agrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ καθὼς1we have been approved by God to be entrusted

ఇక్కడ, అయితే కేవలం అనేది 2:3లోని ప్రతికూల అంశాలకు వ్యత్యాసాన్ని సూచించడానికి ఉద్దేశించబడింది మరియు పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతిలు సువార్త ప్రకటించడానికి అధికారం కలిగి ఉన్నారని బలపరిచారు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది వాస్తవం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

911TH24lfv7grammar-connect-logic-resultἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον1

ఇక్కడ, ** అప్పగించబడాలి** పరిశీలించబడిన ఫలితాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, దేవుడు మనల్ని పరీక్షించి, ఆమోదించినందున సువార్తను ప్రకటించడానికి మనల్ని విశ్వసిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

921TH24ue4yfigs-explicitδεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον1

ఈ రెండు క్రియల కలయిక, పరిశీలించబడిన మరియు అప్పగించిన, సువార్త ప్రకటించడానికి అపొస్తలులకు ఏ విధంగా అధికారం ఉందో నొక్కి చెప్పడానికి ఉద్దేశించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన శుభవార్తను ప్రకటించడానికి మనం విశ్వసించగలమని ధృవీకరించాడు” లేదా “మేము సువార్త యొక్క నమ్మకమైన బోధకులుగా దేవుని పరీక్షలో ఉత్తీర్ణత సాధించాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

931TH24m8sqgrammar-connect-logic-resultοὕτως λαλοῦμεν1

ఇక్కడ, కాబట్టి మేము మాట్లాడతాము పరిశీలించిన ఫలితాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. అపొస్తలులకు సువార్త చెప్పడానికి విశ్వాసం మరియు అధికారం ఉండడానికి కారణం దేవుడు వారిని పరీక్షించి ఆమోదించడమే. ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మాట్లాడటానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే మనం దాని గురించి మాట్లాడుకుంటూ ఉంటాము” (2) మాట్లాడే విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి మనం ఇలా మాట్లాడతాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

941TH24qqj2figs-explicitλαλοῦμεν1we speak

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అపొస్తలులం సువార్త చెపుతూనే ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

951TH24b0yygrammar-connect-logic-contrastοὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες, ἀλλὰ Θεῷ1

ఇక్కడ, అయితే అనే పదం మనుష్యులు మరియు దేవుడు అనే పదానికి విరుద్ధంగా ఉంటుంది. దేవుడు మరియు మనుష్యులు వేర్వేరు జీవులని పౌలు సూచిస్తున్నాడు. సువార్త మాట్లాడటానికి అపొస్తలుల ఉద్దేశ్యం దేవునిని సంతోషపెట్టడమే మరియు మనుష్యులకు సంతోషపెట్టడం కాదు అనే ఆలోచనను కూడా పౌలు వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలను పొగిడేందుకు కాదు, దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

961TH24bq9afigs-metonymyτὰς καρδίας ἡμῶν1

మన హృదయాలు అనే పదం అపొస్తలుల ఉద్దేశాలు, వాత్సల్యములు లేదా లోతైన ఆలోచనలకు ప్రతిరూపం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఇష్టపడేది” లేదా “మనం ఆలోచించేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

971TH25xk2ogrammar-connect-words-phrasesοὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν1

ఇక్కడ, ఎందుకంటే మనం ఆ సమయంలో రాలేదు అనే పదం అపొస్తలులు వారి మునుపటి దైవిక ప్రవర్తనను వివరించడం ద్వారా వారి ఉద్దేశాలను సమర్థించుకునే పరివర్తనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ఇంతకుముందు మేము వచ్చినప్పుడు, అది మిమ్మల్ని పొగిడేందుకు కాదు” లేదా “నిశ్చయముగా మేము మిమ్మల్ని పొగిడేందుకు ఎప్పుడూ రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

981TH25u28jfigs-litanyοὔτε…ἐν λόγῳ κολακίας…οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας1
991TH25hqihfigs-infostructureοὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν,1

పౌలు మీకు తెలిసినట్లుగా ప్రత్యేక ప్రాధాన్యతనిచ్చే స్థితిలో ఉంచారు (ఇవి కూడా చూడండి 2:2). మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు బాగా తెలిసినట్లుగా, మేము ఇంతకు ముందు పొగిడేందుకు రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1001TH25q2yhfigs-metaphorἐν προφάσει πλεονεξίας1

ఇక్కడ, ** నెపం** అత్యాశతో కూడిన ఉద్దేశాలను కలిగి ఉన్న వ్యక్తుల ఆలోచనను వారి చెడు ఉద్దేశాన్ని కప్పిపుచ్చడానికి ముసుగు లేదా మారువేషంలో ఉన్న వ్యక్తులతో పోల్చడం ద్వారా అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించబడింది. ముసుగు వేయడం లేదా మారువేషం యొక్క భావన నిజమైన ఉద్దేశ్యాలను తెలియచేయకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అత్యాశ ఉద్దేశాన్ని మరుగుపరచడం” లేదా “అత్యాశను దాచడానికి ప్రయత్నించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1011TH25qqiafigs-ellipsis(Θεὸς μάρτυς)1

దేవుడు సాక్షి అనే పదబంధంలో, పౌలు ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనకు సాక్షి!”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1021TH25lfymfigs-metaphor(Θεὸς μάρτυς)1
1031TH26j6c4figs-synecdocheοὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν, οὔτε ἀπ’ ἄλλων1
1041TH26afccfigs-abstractnounsἐξ ἀνθρώπων δόξαν1

మీ భాష మహిమ అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు మమ్మల్ని ప్రశంసించడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1051TH27u7y2figs-hypoδυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι, ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι1
1061TH27a75zfigs-metaphorδυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι1

పౌలు అపొస్తలుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, వారు భారీ బరువు లేదా మూట లాగా. వారు కోరుకుంటే, వారు థెస్సలొనీక సంఘమునకు అణచివేతగా అనిపించే విధంగా తమ అపొస్తలుల అధికారాన్ని విధించవచ్చని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో భారం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “మేము మా అధికారాన్ని విధించగలిగినప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1071TH27bslqgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1

ఇక్కడ, అయితే మిగిలిన వచనము భారం ఆలోచనకు విరుద్ధంగా ఉంటుందని సూచిస్తుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1081TH27y3bifigs-metaphorἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν1

ఇక్కడ, మీ మధ్య చిన్న పిల్లలు అయ్యారు అనేది అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘముతో ఎంత సున్నితంగా ప్రవర్తించారో సూచించే రూపకం. మీరు దీన్ని సక్రియ రూపముతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మిమ్మల్ని సందర్శించినప్పుడు మేము పసిపిల్లల వలె సౌమ్యంగా ప్రవర్తించాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1091TH27bnp2figs-idiomἐν μέσῳ ὑμῶν1
1101TH27ag1lfigs-simileὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα1as if a mother might comfort her own children

ఈ పోలిక యొక్క అంశం ఏమిటంటే, అదే విధంగా ఒక తల్లి తన పిల్లలను సున్నితంగా ** ఓదార్చుతుంది, కాబట్టి అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘమును సున్నితంగా మరియు వాత్సల్యముగా పోషించారు (చూడండి 2:8). ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన పోలికను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఈ అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మిమ్మల్ని వాత్సల్యముగా చూసుకున్నట్లుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

1111TH28r8b4figs-abstractnounsοὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν1Having affection for you in this manner

మీ భాష అనురాగం అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే మేము మిమ్మల్ని చాలా కోరుకుంటున్నాము” లేదా “మేము మీ కోసం ఇలా కోరుకుంటున్నాము కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1121TH28q86vfigs-metaphorτὰς ἑαυτῶν ψυχάς1we were pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own souls

అపొస్తలుల శరీరాలు లేదా వారి జీవితం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడటానికి పౌలు మన స్వంత ఆత్మలను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన స్వంత మనమే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1131TH29v837grammar-connect-words-phrasesγάρ1

ఇక్కడ కలిపే పదం కొరకు కిందిది థెస్సలొనీక సంఘము దృష్టి పెట్టవలసిన ముఖ్యమైనది అని నొక్కి చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా,” లేదా “నిజంగా,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

1141TH29exw6figs-gendernotationsἀδελφοί1

సహోదరులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ మగ మరియు ఆడ ఇద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “ఆత్మీయసహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “క్రీస్తులో తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1151TH29tc98figs-doubletτὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον1our labor and toil

ఇక్కడ, ప్రయాసము మరియు కష్టము అంటే ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. అపొస్తలులు ఎంత కష్టపడి పనిచేశారో తిరిగి చెప్పటము నొక్కి చెపుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా తిరిగి చెప్పటము చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు లేదా వాటిని సక్రియం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా ప్రయాసముతో కూడిన కష్టము” లేదా “మేము ఎంత కష్టపడ్డాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1161TH29ilj2figs-distinguishνυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι1
1171TH29ylklfigs-idiomνυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι1

ఇక్కడ, రాత్రి మరియు పగలు పని అనేది అధిక శ్రమకు ఒక జాతీయం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము పనిలో నిమగ్నమై ఉన్నాము” లేదా “మేము ప్రయాసపడుటను ఎప్పుడూ ఆపలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1181TH29kedffigs-metaphorπρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν1

పౌలు అపొస్తలుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, వారు భారీ బరువు లేదా మూట లాగా (2:7) వద్ద గమనిక చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “మీలో ఎవరూ మాకు ఆర్థికంగా మద్దతు ఇవ్వనవసరం లేదు” లేదా “మేము ఎవరిపైనా భారం విధించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1191TH29tw00grammar-connect-logic-goalπρὸς τὸ μὴ1

ఈ పదబంధం ఉద్దేశ్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. అపొస్తలులు ఎందుకు అంతగా పనిచేశారో పౌలు ఉద్దేశ్యాన్ని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

1201TH29ezqnfigs-possessionτὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ1

మళ్ళీ, దేవుని సువార్త అనే పదం అపొస్తలుల సందేశం దైవిక మూలం అని సూచించడానికి ఉపయోగించబడింది (మీ అనువాదం 2:2 వద్ద చూడండి). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1211TH210re18figs-metaphorὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός1

అపొస్తలులు తమ సువార్త సందేశాన్ని మరియు వ్యక్తిగత ఉద్దేశాలను ధృవీకరించమని థెస్సలొనీక సంఘమునకు మరియు దేవునికి విజ్ఞప్తి చేస్తున్నారు (ఇవి కూడా చూడండి 2:5). న్యాయమూర్తి ఎదుట తమ తరపున సాక్ష్యం చెప్పడానికి సంఘము మరియు దేవుణ్ణి సాక్ష్యంగా పిలుస్తున్నట్లుగా వారు అలంకారికంగా మాట్లాడతారు. ఈ సందర్భంలో ఈ పదబంధానికి అర్థం ఏమిటో మీ పాఠకులు అర్థం చేసుకోకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మా సాక్షులు, అలాగే దేవుడు కూడా” లేదా “దేవునితో పాటు, మీరు వ్యక్తిగతంగా సాక్ష్యమివ్వగలరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1221TH210h52afigs-ellipsisὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός1

ఈ పదబంధంలో, పౌలు ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో పాటు, మీరు వ్యక్తిగతంగా సాక్ష్యమివ్వగలరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1231TH210il3efigs-litanyὡς ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως, ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν1holy, and righteous, and blameless
1241TH210ufdvfigs-yousingularὑμεῖς…ὑμῖν1holy, and righteous, and blameless

మీరు మరియు మీరు అనే సర్వనామాలు బహువచనం మరియు థెస్సలొనీకాలోని దేవుణ్ణి విశ్వసించే వారందరినీ సూచిస్తాయి. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ… మీ అందరి మధ్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

1251TH211oug6καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν1
1261TH211i58mfigs-simileὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ1as a father his own children
1271TH212m91eπαρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι…ὑμᾶς1exhorting you and encouraging and testifying for you

అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘమునకు శ్రద్ధ వహించే తండ్రులు తమ పిల్లలకు ఏ విధంగా బోధిస్తారో చూపించడానికి పౌలు పునరావృతమయ్యే క్రియ రూపాలను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ పదాలు అత్యవసర భావాన్ని కలిగించడానికి ఉద్దేశించినవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని ప్రోత్సహించడం మరియు నిర్మించడం మరియు మీ సాక్ష్యంగా వ్యవహరించడం” లేదా “విజ్ఞప్తులు, ప్రోత్సాహం మరియు మా స్వంత ఉదాహరణ ద్వారా మీకు బోధించడం”

1281TH212clhgπαρακαλοῦντες…μαρτυρόμενοι1
1291TH212afopgrammar-connect-logic-goalεἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ1
1301TH212go6bfigs-possessionεἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ1

దేవుని ప్రజలు ఏ విధంగా జీవించాలో వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని దేవునిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గౌరవించే విధంగా జీవించడం” లేదా “దేవుడు గౌరవించే విధంగా జీవించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1311TH212udekfigs-metaphorεἰς τὸ περιπατεῖν1

ఇక్కడ, నడవడానికి అనేది ఒక రూపకం, దీని అర్థం “జీవించడం”. ఈ సందర్భంలో నడవడం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలవాటుగా జీవించడం” లేదా “మీరు జీవించడం కొనసాగించడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1321TH212v9phfigs-distinguishτοῦ καλοῦντος ὑμᾶς1
1331TH212b0byfigs-parallelismτοῦ καλοῦντος ὑμᾶς1

ఇక్కడ, మిమ్మల్ని ఎవరు పిలుస్తున్నారు అనేది అపొస్తలుల ప్రబోధం, ** ప్రోత్సహించడం** మరియు సాక్ష్యమివ్వడం దేవుని పిలవడంతో సమానమైన సమాంతరత. 2:13 కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1341TH212vbd2figs-hendiadysεἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν1
1351TH213au3bgrammar-connect-logic-resultκαὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως1General Information:

మరియు దీని కారణంగా అనే పదబంధం అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘము పట్ల కృతజ్ఞతతో ఉండటానికి క్రింది కారణాలను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని స్పష్టంగా చెప్పడానికి త్రిప్పివేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1361TH213zja7figs-hyperboleκαὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως1
1371TH213ruy0ἡμεῖς1

ఇక్కడ పౌలు అపొస్తలులు ఎంత కృతజ్ఞతతో ఉన్నారో నొక్కి చెప్పడానికి మేము అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము వ్యక్తిగతంగా” లేదా “మనమే”

1381TH213ei3jfigs-distinguishὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ’ ἡμῶν τοῦ Θεοῦ, ἐδέξασθε1General Information:

అపొస్తలులు ఎందుకు కృతజ్ఞతతో ఉన్నారో ఈ వాక్యము వివరిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. యు.యస్.టి.ని చూడండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

1391TH213i39sfigs-eventsὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ’ ἡμῶν τοῦ Θεοῦ, ἐδέξασθε1General Information:
1401TH213dr6qgrammar-connect-logic-resultὅτι1

ఇక్కడ, అది 2:13-14లోని కారణాలను అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘమునకు ఎందుకు కృతజ్ఞతలు తెలుపుతున్నారు. వ్యక్తులు ఎందుకు పనులు చేయాలనే కారణాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1411TH213zj5fgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν1not as the word of man

అపొస్తలుల సందేశం మానవ మూలం అనే ఆలోచనను గట్టిగా తిరస్కరించడానికి పౌలు ఈ విరుద్ధమైన వాక్యమును ఉపయోగిస్తాడు. స్పష్టమైన వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నిజానికి అది నిజంగా ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1421TH213f6tafigs-metonymyλόγον ἀνθρώπων…λόγον Θεοῦ1
1431TH213ci1efigs-personificationὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν1which is also working in you who believe

అపొస్తలులు దేవుని సువార్త సందేశాన్ని అలంకారికంగా అది పని చేసే వ్యక్తి లేదా సాధనంగా సూచిస్తారు. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుడు ఈ సందేశంతో విశ్వాసపాత్రులైన మీకు శక్తిని ప్రసాదిస్తున్నాడు” లేదా “దేవుడు తనను విశ్వసించే మీలో ఈ సందేశాన్ని సక్రియం చేస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1441TH213z89gwriting-pronounsὃς1which is also working in you who believe

ఇక్కడ, ఏది అనువదించబడిన పదం దేవుని లేదా పదంని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుడు” లేదా “మరియు దేవుని మాట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1451TH213x7oifigs-yousingularἐν ὑμῖν1

ఇక్కడ, మీరు అనే సర్వనామం బహువచనం మరియు థెస్సలొనికాలోని దేవుణ్ణి విశ్వసించే వారందరినీ సూచిస్తుంది (చూడండి 2:10). మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అందరిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

1461TH214mh8nwriting-background0became imitators of the churches

14-16 వచనాలు థెస్సలొనీక సంఘము యూదా సంఘము వలె ఏ విధంగా హింసించబడిందనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1471TH214xoptgrammar-connect-words-phrasesγὰρ1

కొరకు థెస్సలొనీక సంఘములో దేవుని సందేశం ఏ విధంగా పనిచేస్తుందనే దానికి రుజువు కిందిది అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే” లేదా “వాస్తవానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

1481TH214cj05figs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

సహోదరులు అనే పదం పురుషలింగమునకు సంబంధించినది అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ మగ మరియు ఆడ ఇద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “ఆత్మీయ సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “క్రీస్తులో తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1491TH214ij9jμιμηταὶ ἐγενήθητε…τῶν ἐκκλησιῶν1

ఇక్కడ, అనుకరించేవారు అనేది క్రియతో అనువదించబడే నామవాచకం (చూడండి 1:6). ఈ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంఘములను అనుకరించడం” లేదా “సంఘములను అనుకరించడం” లేదా “సంఘముల ప్రవర్తనను అనుకరణ చేయడం”

1501TH214g0t5figs-metaphorἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1

ఇక్కడ, పౌలు దేవుని సంఘముల గురించి క్రీస్తు యేసులో యేసు లోపల స్థలాన్ని ఆక్రమించినట్లు మాట్లాడాడు. ఈ రూపకం విశ్వాసులు దేవుడు మరియు యేసుతో ఆత్మీయంగా ఐక్యంగా ఉన్నారనే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది (ఇది కూడా చూడండి 1:1). ఇక్కడ, థెస్సలొనీక విశ్వాసులు క్రీస్తు యేసులో యూదా విశ్వాసులతో క్రీస్తు యేసునందు పరిశుద్ద త్రిత్వము ద్వారా కలిగి ఉన్న సహవాసాన్ని కూడా ఇది ప్రముఖంగా ప్రకటిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “యేసు క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉన్నవారు” లేదా “యేసు క్రీస్తుతో జీవితాన్ని పంచుకునేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1511TH215a6xdwriting-backgroundτῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν, καὶ τοὺς προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων1

ఇది క్రైస్తవులపై యూదుల హింసకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారం యొక్క స్పష్టమైన విషయం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1521TH215pgzzfigs-merismτῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν, καὶ τοὺς προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων1

దేవుని ప్రజలను హింసించడం యొక్క మొత్తం చరిత్ర మూడు భాగాలుగా సంగ్రహించబడింది: పాత వాక్యము ప్రవక్తలను చంపడం, ప్రభువైన యేసును సిలువ వేయడం మరియు అపొస్తలులను హింసించడం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

1531TH215ucazfigs-eventsτῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν, καὶ τοὺς προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων1

యూదులచే హింసించబడిన వారి జాబితా కాలక్రమానుసారం కాదు, అయితే హింస యొక్క ప్రాముఖ్యత మరియు తీవ్రత యొక్క క్రమాన్ని నొక్కి చెపుతుంది. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు సంఘటనల క్రమాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలను, తరువాత యేసు ప్రభువును చంపి, చివరకు మమ్మల్ని హింసించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])

1541TH215ihh7grammar-connect-logic-resultἡμᾶς ἐκδιωξάντων; καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων1

ఇక్కడ, మరియు కింది పదబంధం యూదుల వేధింపుల ఫలితమని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించే ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. యూదుల హింస పట్ల దేవుని ప్రతిస్పందనను నొక్కిచెప్పడానికి, మీరు దేవుణ్ణి అంశంగా తీసుకుని కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మమ్మల్ని హింసించారు మరియు ప్రజలందరికీ శత్రువులు. అందుకే దేవుడు నిరంతరం అసంతృప్తి చెందుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1551TH215tfc4figs-parallelismκαὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,1
1561TH215g6q1figs-possessionπᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,1

క్రైస్తవ సంఘమును హింసించేవారు శత్రు వైఖరితో ఏ విధంగా వర్ణించబడతారో వివరించడానికి పౌలు శత్రువు యొక్క స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని వ్యక్తుల రకాలను వ్యతిరేకించడం ద్వారా వర్ణించబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1571TH215dmxmfigs-ellipsisἐναντίων1
1581TH215u6kofigs-synecdocheπᾶσιν ἀνθρώποις1

పౌలు అలంకారికంగా మనుష్యులందరి గురించి “అన్ని రకాల మనుషులను” లేదా “మొత్తం మానవ జాతిని” సూచించడానికి మాట్లాడాడు. ఇక్కడ, మనుష్యులందరూ అనేది యూదులు (చూడండి 2:14) మరియు అన్యులు (చూడండి 2:16) మానవత్వంలోని రెండు భాగాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని రకాల వ్యక్తులకు” లేదా “అన్ని దేశాలకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1591TH215ywwrfigs-hyperboleπᾶσιν ἀνθρώποις1

ఇక్కడ, మనుష్యులందరికీ అనేది శత్రు యూదుల గురించి తన భావోద్వేగాలను వ్యక్తీకరించడానికి పౌలు ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. యూదులు ప్రతి ఒక్క మానవునికి విరోధంగా ఉంటారని పౌలు అర్థం కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి ఈ ఉద్ఘాటనను చూపే సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొత్తం మానవాళి వైపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1601TH215vfyvfigs-gendernotationsπᾶσιν ἀνθρώποις1

మనుష్యులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ మనుష్యులు మరియు స్త్రీలను చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులందరికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1611TH216u012figs-distinguishκωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι, ἵνα σωθῶσιν1
1621TH216o0vbfigs-genericnounτοῖς ἔθνεσιν1

ఇక్కడ, అన్యజనులు అనేది సాధారణంగా క్రైస్తవేతర దేశాలన్నింటిని సూచిస్తుంది, ఒక సమూహం కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు కానివారిలో” లేదా “అన్ని దేశాలకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1631TH216r5figrammar-connect-logic-goalἵνα σωθῶσιν1
1641TH216n2uefigs-metaphorεἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε1to always fill up their own sins

పౌలు యూదుల పాపాలను పాత్రలో నింపినట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఈ యూదులు దేవుని ఉగ్రత నుండి ఎప్పటికీ తప్పించుకోలేనంతగా చాలా పాపం చేశారని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో ఎల్లప్పుడూ నింపడం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు ఎల్లప్పుడూ వారి పాపపు పరిమితిని చేరుకునేలా చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1651TH216z5frgrammar-connect-logic-resultεἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε1
1661TH216jzjjfigs-pastforfutureἔφθασεν δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος.1

భవిష్యత్తులో జరగబోయే దాన్ని సూచించడానికి పౌలు గత కాలాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ సంఘటన నిశ్చయముగా జరుగుతుందని చూపించడానికి పౌలు ఇలా చేస్తున్నాడు. ఇక్కడ భూతకాలాన్ని ఉపయోగించడం మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ఈ పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) తుది తీర్పు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి, అంతిమ ఉగ్రత వారిని అధిగమిస్తుంది” (ఇది కూడా చూడండి 5:9) (2) నిర్దిష్ట తీర్పు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, వారి శిక్ష చివరకు వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1671TH216fq9mgrammar-connect-words-phrasesδὲ1wrath has come upon them in the end

కిందిది ముఖ్యమైనది అని సూచించడానికి పౌలు అయితేని ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ, అయితే వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఖచ్చితత్వం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా” లేదా “నిజానికి” (2) వ్యత్యాసము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

1681TH216uwuqfigs-abstractnounsἔφθασεν δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ1wrath has come upon them in the end

మీ భాష ఆఉగ్రత అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1691TH217edb1grammar-connect-logic-contrastἡμεῖς δέ, ἀδελφοί1brothers

అయితే మేము, సహోదరులారా అనే పదబంధం, ఇది థెస్సలొనీక సంఘముతో అపొస్తలుల సంబంధానికి దృష్టిని మరల్చే ఒక విరుద్ధమైన పదబంధం అని వ్యక్తపరుస్తుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1701TH217m5sffigs-gendernotationsἀδελφοί1

సహోదరులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ మగ మరియు ఆడ ఇద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “ఆత్మీయసహోదరులు మరియు సహోదరీలు” లేదా “క్రీస్తులో తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1711TH217yhhyfigs-explicitἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν1

యు.యల్.టి.అనువదించే గ్రీకు పదం మీ నుండి వేరు చేయబడినది అని అనువదించబడిన పదానికి “మీ నుండి అనాథగా మారడం” అని కూడా అర్ధం కావచ్చు కాబట్టి, అపొస్తలులు తమను తాము “చిన్న పిల్లలతో” వాత్సల్యముగా పోల్చుకునే ఆలోచనను పౌలు తిరిగి పరిశీలిస్తూ ఉండవచ్చు 2:7. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మీకు దూరంగా ఉన్నందున, మేము అనాథలుగా భావిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1721TH217lmpufigs-idiomπρὸς καιρὸν ὥρας1

ఇక్కడ, ఒక గంట సమయానికి అనేది స్వల్ప కాల వ్యవధిని సూచించే ఒక జాతీయము. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తక్కువ సమయం” లేదా “కొద్ది కాలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1731TH217vr7vfigs-metonymyπροσώπῳ οὐ καρδίᾳ1by face, not in heart

ఇక్కడ, ముఖం వ్యక్తి లేదా భౌతిక ఉనికిని సూచిస్తుంది మరియు హృదయం అపొస్తలుల ఆందోళనలు, భావాలు మరియు వాత్సల్యములను సూచిస్తుంది. అపొస్తలులు భౌతికంగా థెస్సలొనీకలో లేనప్పటికీ, వారు అక్కడి సంఘముతో తమ సంబంధాన్ని గురించి శ్రద్ధ వహించడం మరియు శ్రద్ధ చూపడం కొనసాగించారు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దూరం ద్వారా, అనుభూతిలో కాదు” లేదా “వ్యక్తిగతంగా, వాత్సల్యముతో కాదు” లేదా “ఉనికిలో, ఆందోళనలో కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1741TH217yxzufigs-parallelismτὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ1to see your faces

ఇక్కడ, మీ ముఖాలను చూడటానికి, చాలా కోరికతో అంటే ముఖం ద్వారా, హృదయంలో కాదు అని అర్థం. థెస్సలొనీక సంఘమును సందర్శించాలని అపొస్తలులు ఎంతగా కోరుకుంటున్నారో చూపించడానికి పౌలు అదే విషయాన్ని కొద్దిగా భిన్నమైన మార్గాల్లో రెండుసార్లు చెప్పాడు. ఈ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1751TH217jgi2figs-abstractnounsἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ1to see your faces

మీ భాష కోరిక అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. దీనిని క్రియాశీల పదబంధంగా కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని కోసం మేము ఎంతో ఆసక్తిగా ఎదురుచూస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1761TH217ot1sfigs-idiomτὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν1to see your faces

మీ ముఖాలను చూడడానికి అనే పదం ఒక జాతీయము అంటే ** సందర్శించడానికి**. ఇక్కడ, థెస్సలొనీక సంఘమును వ్యక్తిగతంగా సందర్శించి ఆత్మీయ సాన్నిహిత్యాన్ని పంచుకోవాలనే అపొస్తలుల బలమైన కోరికను ఇది వ్యక్తపరుస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని సందర్శించడానికి” లేదా “మీతో నాణ్యమైన సమయాన్ని గడపడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1771TH218zlnygrammar-connect-words-phrasesδιότι1to see your faces

ఇక్కడ, కొరకు పౌలు ఇంకా ఎందుకు సందర్శించలేదు అనేదానికి సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారం అనుసరిస్తుంది అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా,” లేదా “నిశ్చయముగా,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

1781TH218pnw3figs-goἐλθεῖν1to see your faces

మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో రండి కాకుండా “వెళ్లండి” అని చెప్పవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెళ్లడానికి” లేదా “ప్రయాణించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

1791TH218n0jlfigs-ellipsisἐγὼ μὲν Παῦλος, καὶ ἅπαξ καὶ δίς1to see your faces

ఈ పదబంధంలో, పౌలు ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పౌలు వ్యక్తిగతంగా రెండుసార్లు రావడానికి ప్రయత్నించాను” లేదా “నిజానికి, నేను, పౌలు రెండు సార్లు వెళ్ళడానికి ప్రయత్నించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1801TH218uqg6figs-rpronounsἐγὼ μὲν Παῦλος1to see your faces

ఇక్కడ పౌలు నేను అనే సర్వనామం ఉపయోగించాడు మరియు అతడు థెస్సలొనీక సంఘమును సందర్శించడానికి వ్యక్తిగతంగా ప్రయత్నించినట్లు నొక్కి చెప్పడానికి నిజంగాని ఉపయోగిస్తాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1811TH218yj0wfigs-idiomκαὶ ἅπαξ καὶ δίς1to see your faces

ఇక్కడ, ఒకసారి మరియు రెండుసార్లు అనే పదబంధం పదేపదే అని అర్థం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రెండుసార్లు” లేదా “చాలా సార్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1821TH218crv7grammar-connect-logic-contrastκαὶ3to see your faces

ఇక్కడ అయితే అనే పదాన్ని అనుసరించేది పౌలుథెస్సలొనీక సంఘమును సందర్శిస్తాడని ఊహించిన దానికి భిన్నంగా ఉంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1831TH218uuaefigs-explicitκαὶ ἐνέκοψεν1to see your faces

యు.యల్.టి.అనువదించబడిన గ్రీకు పదానికి ఆటంకము చేయబడిన అని తరచుగా అర్థం “నరికివేయడం” లేదా “కొట్టడం” అని అర్థం కాబట్టి పౌలు సాతాను అడ్డంకి యొక్క హింసాత్మక స్వభావాన్ని నొక్కిచెపుతూ ఉండవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మమ్మల్ని శక్తివంతంగా నిరోధించారు” లేదా “హింసాత్మకంగా మమ్మల్ని అడ్డుకున్నారు” లేదా “మా మార్గాన్ని అడ్డుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1841TH219j7j5figs-rquestion0For what is our hope, or joy, or crown of boasting? Is it not even you before our Lord Jesus at his coming?

అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘమును ఎందుకు సందర్శించాలనుకుంటున్నారో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నలను ఇక్కడ ఉపయోగించాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ప్రయోజనం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1851TH219mj9nfigs-personificationἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως1our hope … Is it not even you

ఇక్కడ, నిరీక్షణ ఆనందం మరియు కిరీటం అనేవి థెస్సలొనీక సంఘములోని వ్యక్తులుగా అలంకారికంగా మాట్లాడబడ్డాయి. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే మనల్ని ఎవరు ఆశాజనకంగా చేస్తారు? మనకు సంతోషాన్ని కలిగించేది ఎవరు? విజయం సాధించి అతిశయించేందుకు మనకు ఎవరు కారణం? (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1861TH219ulj7figs-ellipsisτίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς1our hope … Is it not even you

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలు అసలు ఇక్కడ వదిలివేయబడ్డాయి. ఇంగ్లీషుకు ఇది అవసరం కాబట్టి, కుండలీకరణములులో ఇది జోడించబడింది. మీ భాషలో సహజమైనది చేయండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1871TH219jfakfigs-personificationἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως1our hope … Is it not even you

ఇక్కడ, నిరీక్షణ, ఆనందం, మరియు అతిశయ కిరీటం ఈ భావనలు థెస్సలొనీక సంఘములాగా అలంకారికంగా మాట్లాడబడ్డాయి. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే మనల్ని ఎవరు ఆశాజనకంగా చేస్తారు? మనకు సంతోషాన్ని కలిగించేది ఎవరు? విజయగర్వంతో అతిశయించేందుకు మనకు ఎవరు కారణం?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1881TH219e7tlfigs-metonymyστέφανος καυχήσεως1crown of boasting

ఇక్కడ, కిరీటం అనేది విజయవంతమైన క్రీడాకారులకు ప్రదానం చేసే పొన్నచెట్టు నుండి పుష్పగుచ్ఛాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ** అతిశయించేకిరీటం** అనే వ్యక్తీకరణకు విజయం లేదా బాగా పోటీ చేసినందుకు బహుమతి అని అర్థం. థెస్సలొనీక సంఘము దేవునికి నమ్మకంగా ఉన్నట్లయితే, అపొస్తలుల విజయానికి సంబంధించిన రుజువు చివరికి క్రీస్తు రెండవ రాకడలో ప్రదర్శించబడుతుంది (చూడండి 4:13-5:11). ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విజయానికి బహుమతి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1891TH219uvb4figs-possessionστέφανος καυχήσεως1crown of boasting

పౌలు ఈ స్వాధీన రూపాన్ని వర్ణించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు: (1) గొప్పగా చెప్పుకోవడం యొక్క ఉత్పత్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతిశయించేకిరీటం” (2) అతిశయించేసాధనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అతిశయకిరీటం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1901TH219h7ghfigs-metonymyἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ1crown of boasting
1911TH219mkscfigs-idiomἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ1crown of boasting

ఇక్కడ, అతని రాకడ అనేది క్రీస్తు రెండవ రాకడ (చూడండి 3:13) లేదా “ప్రభువు దినం కోసం 1-2థెస్సలొనీకలో బాగా తెలిసిన జాతీయము. ” (చూడండి 5:2). ఈ ఆలోచనను నొక్కి చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని రెండవ రాకడలో” లేదా “ఆయన మళ్లీ వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1921TH220l3m0figs-parallelismὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά1crown of boasting

ఈ వచనము 2:19లోని “మన నిరీక్షణ లేదా సంతోషం లేదా అతిశయ కిరీటం” అనే అర్థం అదే థెస్సలొనీక సంఘము పట్ల తాను నిజంగా సంతోషిస్తున్నానని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు అదే విషయాన్ని కొద్దిగా భిన్నమైన మార్గాల్లో రెండుసార్లు చెప్పాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1931TH220d8dzfigs-rpronounsὑμεῖς1crown of boasting

థెస్సలొనీక సంఘము దేవుని పట్ల విశ్వసనీయత అపొస్తలులకు ఏ విధంగా గౌరవాన్ని మరియు ఆనందాన్ని తీసుకువస్తుందో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు మీరు అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1941TH220nlbdfigs-personificationὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά1crown of boasting

ఇక్కడ, థెస్సలొనీక సంఘము అలంకారికంగా ** కీర్తి మరియు ఆనందం** యొక్క నైరూప్య భావనలతో పోల్చబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ వల్ల దేవుడు మనల్ని గౌరవిస్తాడు మరియు సంతోషిస్తాడు” లేదా “నిశ్చయముగా, మేము మీ వల్ల మహిమ పొందుతాము మరియు సంతోషిస్తాము!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1951TH3introj3790
1961TH31fqe3grammar-connect-logic-resultδιὸ μηκέτι στέγοντες, ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,1enduring it no longer

ఇది ఫలిత వాక్యము. తిమోతిని థెస్సలొనీకకు ఎందుకు పంపాడో పౌలు వివరిస్తున్నాడు 3:2. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఇకపై మనల్ని మనం నిగ్రహించుకోలేము కాబట్టి, ఎథెన్స్లో ఒంటరిగా ఉండడం సరైనదని మేము భావించాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1971TH31zvgzgrammar-connect-words-phrasesδιὸ1enduring it no longer

ఇక్కడ, అందుకే అపొస్తలుల సందర్శన అంశానికి తిరిగి రావడాన్ని సూచిస్తుంది (చూడండి 2:17-18). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

1981TH31amxffigs-hyperboleδιὸ μηκέτι στέγοντες1enduring it no longer

థెస్సలొనీక సంఘమును సందర్శించాలనే అపొస్తలుల లోతైన కోరికను వ్యక్తీకరించడానికి ఈ పదబంధం తీవ్ర అతిశయోక్తిని ఉపయోగిస్తుంది (చూడండి 2:17). ** సహనం** అనే పదం ఓడ నుండి నీటిని దూరంగా ఉంచడం లేదా ఏదో ఒకదానిని కలిగి ఉండటానికి ప్రయత్నించడం లేదా పట్టుకోవడం అనే ఆలోచనకు సంబంధించినది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి ఆత్రుత కోరికను తెలియజేసే సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువల్ల, మేము ఇక వేచి ఉండలేము కాబట్టి” లేదా “అందువల్ల, మేము ఈ భావోద్వేగాలను విస్మరించలేము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1991TH31n47xfigs-explicitηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι1we thought it good to be left behind at Athens alone

ఇక్కడ, మేము మరియు ఒంటరిగా పౌలు మరియు సిల్వాను (మరియు బహుశా తిమోతి)ని సూచిస్తాము, ఎందుకంటే 3:2లో “మేము తిమోతిని పంపాము” అని చెపుతోంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీల మరియు నేను ఎథెన్స్లో ఒంటరిగా ఉండడం మంచి ఆలోచన అని భావించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2001TH32q1f7grammar-connect-logic-contrastκαὶ1our brother and a servant

ఇక్కడ మరియు అనే పదాన్ని అనుసరించేది పౌలు మరియు సిల్వాను ఎథెన్స్ లో ఉండడానికి భిన్నంగా ఉంది. బదులుగా, వారు తిమోతిని పంపారు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజం అయినప్పటికీ,” లేదా “ఇంకా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

2011TH32vsoofigs-exclusiveἐπέμψαμεν…ἡμῶν1our brother and a servant

పౌలు మేము మరియు మా అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి మరియు సిల్వాను గురించి ప్రత్యేకంగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2021TH32d8yyfigs-distinguishτὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ1our brother and a servant
2031TH32yyiofigs-metaphorτὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ1our brother and a servant
2041TH32lkvofigs-possessionκαὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ1our brother and a servant

ఇక్కడ, దేవుని దాసుడు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సాధారణంగా దాసుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుని సేవకుడు” లేదా “మరియు దేవునికి సహాయకుడు” (2) పరిచారకుని బాధ్యత. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుని పరిచారకుడు” లేదా “దేవునికి పరిచారకునిగా కూడా సేవ చేసేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2051TH32dsncἐν1our brother and a servant
2061TH32pqiffigs-possessionτοῦ Χριστοῦ1our brother and a servant
2071TH32x4vxgrammar-connect-logic-goalεἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι1our brother and a servant

ఇది ప్రయోజన వాక్యము. పౌలు తాను మరియు సిల్వాను తిమోతిని ఎందుకు పంపించాడనే ఉద్దేశ్యాన్ని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ధృవీకరించబడతారు మరియు ఓదార్చబడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

2081TH33u7vofigs-abstractnounsτὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις1no one be disturbed
2091TH33o4w8grammar-connect-logic-goalτὸ μηδένα σαίνεσθαι1no one be disturbed

ఇది ప్రయోజన వాక్యము. తిమోతిని పంపిన ఉద్దేశ్యాన్ని పౌలు చెపుతున్నాడు. ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ కదలకుండా ఉండేందుకు” లేదా “ఎవరూ మోసపోకుండా ఉండాలనే ఉద్దేశ్యంతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

2101TH33v8q7figs-nominaladjτὸ μηδένα σαίνεσθαι1no one be disturbed

థెస్సలొనీక సంఘమును వివరించడానికి పౌలు ** ఎవరూ** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ తడబడకుండా” లేదా “మీలో ఎవరూ మోసపోకుండా ఉండేందుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2111TH33t0vsfigs-rpronounsαὐτοὶ γὰρ οἴδατε1no one be disturbed

శ్రమలు గురించి అపొస్తలులు ఇంతకు ముందు వారికి ఏమి చెప్పారో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు మీరే అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి, మీకు మీరే తెలుసు” లేదా “నిశ్చయముగా, మీకు వాస్తవం బాగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2121TH33cdaagrammar-collectivenounsεἰς τοῦτο1no one be disturbed
2131TH33rkx9figs-explicitκείμεθα1we are appointed

శ్రమలకు అపొస్తలులను *నియమించినది దేవుడే అని థెస్సలోనికయసంఘమునకు తెలుసు అని పౌలు ఊహిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనల్ని నియమించాడు” లేదా “దేవుడు మనల్ని నియమించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2141TH33gla7figs-exclusiveκείμεθα1we are appointed

ఇక్కడ, మేము అనేది అపొస్తలులను ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2151TH34nm1lwriting-backgroundκαὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.1to suffer affliction
2161TH34wo6qfigs-exclusiveἦμεν1to suffer affliction

ఇక్కడ, మేము అపొస్తలుల ప్రత్యేకం. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అపొస్తులం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2171TH34w95ugrammar-connect-words-phrasesγὰρ1to suffer affliction

ఇక్కడ, కొరకు అనేది అపొస్తులుల శ్రమల గురించి థెస్సలొనీకకు ఇప్పటికే తెలిసిన వాటిని వివరిస్తుంది మరియు నొక్కి చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

2181TH34wucofigs-quotationsπροελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι1to suffer affliction

ఇక్కడ, అది ఉద్ఘాటనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా అపొస్తలులు చెప్పిన దానికి ఉద్ధరణచిహ్నం కావచ్చు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని ప్రత్యక్ష ఉద్ధరణగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మీకు ముందుగానే చెపుతూనే ఉన్నాము, ‘మేము శ్రమను భరించవలసి ఉంటుంది.’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

2191TH34a5y6καὶ ἐγένετο1to suffer affliction

ఇక్కడ, మరియు అది జరిగింది అనేది పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతి యొక్క అపొస్తలుల ఆధారాలను నొక్కి చెప్పడం ద్వారా వారి ప్రవచనాత్మక మాటలు నిజమయ్యాయని ధృవీకరించడం ద్వారా ఉద్దేశించబడింది. ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఇది నిశ్చయముగా జరిగింది”

2201TH35tj4ewriting-participantsδιὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων, ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν1I also no longer enduring it

ఇక్కడ పౌలు తిమోతి సందర్శన కథను సంగ్రహించాడు అయితేతిమోతి గురించి అనవసరమైన సమాచారంగా పేర్కొన్నాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు తిమోతి గురించి ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మళ్లీ, నేను ఇక వేచి ఉండలేనందున, మీరు ఇప్పటికీ దేవుణ్ణి విశ్వసిస్తే తెలుసుకోవడానికి తిమోతిని పంపాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

2211TH35o9epfigs-parallelismκἀγὼ μηκέτι στέγων, ἔπεμψα1I also no longer enduring it
2221TH35st3dfigs-hyperboleκἀγὼ μηκέτι στέγων1I also no longer enduring it

ఈ పదబంధం పౌలు లోతైన ఆందోళనను వ్యక్తీకరించడానికి ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి లోతైన ఆందోళనను చూపే సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. మీ అనువాదాన్ని 3:1 వద్ద చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2231TH35zn36figs-explicitἔπεμψα1sent

ఇక్కడ పౌలు తిమోతిని పంపాడు అని సూచించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, పౌలు, తిమోతిని పంపాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2241TH35judqgrammar-connect-logic-goalεἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν1sent

ఇది ప్రయోజన వాక్యము. పౌలు తిమోతిని ఎందుకు ** పంపాడు** అనే ఉద్దేశ్యాన్ని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నమ్మకంగా ఉంటే నేను నేర్చుకోగలను” లేదా “మీరు ఇప్పటికీ దేవుణ్ణి విశ్వసిస్తున్నారో లేదో తెలుసుకోవడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

2251TH35noppfigs-idiomὁ πειράζων1our labor
2261TH35ua7ifigs-hypoμή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων, καὶ1our labor

సాతాను శోధన ఎంత శక్తివంతమైనదో తన పాఠకులకు గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి పౌలు ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే సాతాను మిమ్మల్ని శోధిస్తే, నేను కనుక్కోవాలనుకున్నాను, ఆపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

2271TH35gnowgrammar-connect-logic-resultκαὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν1our labor

ఈ పదబంధం ఫలిత వాక్యము కావచ్చు. థెస్సలొనీక సంఘము సాతాను దేవుణ్ణి విశ్వసించడం మానేయడానికి వారిని అనుమతించినట్లయితే దాని ఫలితం ఏమిటని పౌలు పేర్కొన్నాడు. ఫలిత వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు మనం ఎంత కష్టపడి పనిచేశామో పనికిరానిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2281TH35jnzbfigs-hyperboleεἰς κενὸν1our labor

ఇక్కడ, ** ఫలించలేదు ** అనేది థెస్సలోనికయసంఘము దేవునికి నమ్మకంగా ఉండకపోతే అపొస్తలులు ఎంత విచారంగా ఉండేవారో వ్యక్తీకరించడానికి పౌలు ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. అపొస్తలుల శ్రమ విలువలేనిదని పౌలు నిజంగా భావించలేదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు తీవ్ర నిరాశను చూపే మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విలువలేనిది” లేదా “ప్రయోజనం లేనిది” లేదా “లాభరహితమైనది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2291TH36esxwgrammar-connect-time-background0Connecting Statement:

3:6లో పౌలుథెస్సలొనీక సంఘము గురించి తిమోతి యొక్క ప్రస్తుత నివేదికను వివరించాడు. పౌలు తన పాఠకులకు అతడు ఎంత ఓదార్పునిచ్చాడో అర్థం చేసుకోవడానికి ఈ నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు (చూడండి 3:7).నేపథ్యం సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])

2301TH36r4pagrammar-connect-words-phrasesἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ’ ὑμῶν1Connecting Statement:

అయితే ఇప్పుడే అనే పదబంధం పౌలు కథనాన్ని ప్రస్తుత కాలంలోకి తీసుకువస్తుంది. ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే తిమోతి ఇటీవల మిమ్మల్ని సందర్శించకుండా మా వద్దకు తిరిగి వచ్చాడు” లేదా “అయితే ఇప్పుడు, తిమోతి మీతో కలిసి మా వద్దకు తిరిగి వచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

2311TH36gci4figs-exclusiveπρὸς ἡμᾶς1to us

ఇది పౌలు మరియు సిల్వానులను సూచిస్తూ మా యొక్క ప్రత్యేక ఉపయోగం. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2321TH36tu8dfigs-abstractnounsτὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν1of your faith

మీ భాష విశ్వాసం మరియు ప్రేమ అనే నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వాటి వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవునికి నమ్మకంగా ఉంటూ ఆయనను ప్రేమించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2331TH36fu8hfigs-hendiadysτὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν1of your faith

ఈ పదబంధం మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తీకరించవచ్చు. నమ్మకం అనే పదం ప్రేమని వర్ణించగలదు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని మరియు ఉపయోగించని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నమ్మకమైన ప్రేమ” లేదా “దేవుని పట్ల మీకున్న నమ్మకమైన ప్రేమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

2341TH36tf95grammar-connect-logic-resultκαὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε, ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν1you always have good memories
2351TH36e6kxfigs-abstractnounsκαὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε1you always have good memories

మీ భాష జ్ఞాపకాలు అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు ఎల్లప్పుడూ మమ్మల్ని ఏ విధంగా ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2361TH37dpijgrammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν1brothers

ఈ పదబంధం ఫలిత వాక్యము. తిమోతి యొక్క శుభవార్త ఫలితాన్ని పౌలు 3:6లో పేర్కొన్నాడు. ఫలిత వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో ఉన్న తోటి విశ్వాసులారా, మీ గురించి తిమోతి చెప్పిన శుభవార్త ఫలితంగా, దేవుడు మమ్మల్ని ఓదార్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2371TH37csz7figs-hendiadysἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν1in all our distress and affliction

ఈ పదబంధం మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. బాధ అనే పదం శ్రమని వర్ణిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని మరియు ఉపయోగించని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఇక్కడ ఈ పదబంధం అపొస్తలులు ఎంతగా మరియు ఎంత తీవ్రంగా హింసించబడ్డారో నొక్కి చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన దుర్వినియోగమైన శ్రమలన్నింటిలో” లేదా “మా హింసాత్మక శ్రమలన్నింటిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

2381TH37e96ufigs-abstractnounsἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν1in all our distress and affliction

మీ భాషలో బాధ మరియు శ్రమ అనే నైరూప్య నామవాచకాలు ఉపయోగించకపోతే, మీరు వాటిని మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఇక్కడ, ఇది సూచించవచ్చు: (1) శ్రమ మరియు శ్రమల సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన దుర్వినియోగం మరియు శ్రమల సమయంలో” లేదా “మనం హింసాత్మకంగా శ్రమపడ్డ ప్రతిసారీ” (2) శ్రమ మరియు శ్రమల ప్రదేశం లేదా మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి చోటా శోధకుడు హింసాత్మకంగా మనల్ని బాధించాడు” లేదా “అన్ని విధాలుగా మేము దుర్వినియోగానికి గురయ్యాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2391TH38utk3grammar-connect-logic-resultὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ1if you stand firm in the Lord
2401TH38y1vbfigs-hyperboleὅτι νῦν ζῶμεν1we live
2411TH38x4znfigs-idiomἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ1if you stand firm in the Lord
2421TH38zbyogrammar-connect-condition-factἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ1if you stand firm in the Lord

పౌలు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది నిశ్చయముగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పేది నిశ్చయముగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యేసు ప్రభువుకు నమ్మకంగా ఉన్నారు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

2431TH38hk91figs-metaphorὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ1if you stand firm in the Lord
2441TH38e3pefigs-rpronounsὑμεῖς1if you stand firm in the Lord

థెస్సలొనీక సంఘము యొక్క విశ్వసనీయత పట్ల తన ఆనందాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు మీరే అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2451TH39pzq7figs-rquestionτίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.1For what thanks are we able to give back to God concerning you, for all the joy in which we rejoice before our God because of you,

థెస్సలొనీక సంఘము దేవునిపట్ల విశ్వాసపాత్రంగా ఉన్నందుకు అపొస్తలుల కృతజ్ఞతతో కూడిన ఆనందాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు 3:10 చివరి వరకు కొనసాగే అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ప్రయోజనం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ కోసం చేసిన దానికి మేము తగినంత కృతజ్ఞతలు చెప్పలేము! మేము మా దేవుణ్ణి ప్రార్థించినప్పుడు, మీ కోసం మేము చాలా సంతోషిస్తాము! ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2461TH39pdc5figs-metaphorτίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν1before our God

తిరిగి ఇవ్వండి అనే పదబంధంతో, థెస్సలొనీక సంఘము యొక్క విశ్వసనీయత కొరకు వారు దేవునికి రుణపడి ఉన్నారని పౌలు అపొస్తలుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. పౌలు అంటే అపొస్తలులు ఎంత కృతజ్ఞతతో ఉన్నారో తగినంతగా వ్యక్తపరచలేరు. ఈ సందర్భంలో తిరిగి అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే, మేము మీ పట్ల దేవునికి ఎంత కృతజ్ఞతతో ఉన్నామని మేము ఏ విధంగా చూపించగలము” లేదా “నిజానికి, మీ కోసం మేము దేవునికి ఎలాంటి కృతజ్ఞతలు చెప్పగలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2471TH39j6pjgrammar-connect-logic-resultἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν1before our God

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ఇది అలంకారిక ప్రశ్న కాబట్టి, మీరు దీన్ని ప్రకటనగా మార్చవచ్చు మరియు ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ కారణంగా, మేము దేవుణ్ణి ప్రార్థించినప్పుడు మేము చాలా సంతోషిస్తాము,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2481TH39u00tfigs-doubletἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν1before our God

ఇక్కడ, ఆనందం మరియు సంతోషించు అంటే ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. థెస్సలొనీక సంఘము దేవుని పట్ల ఎంత నమ్మకంగా ఉందో అపొస్తలులు ఎంత ఆనందించారో నొక్కి చెప్పడానికి ఈ తిరిగి చెప్పటము ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఎంతగా సంతోషిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2491TH39p5kafigs-idiomχαίρομεν…ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν1before our God
2501TH310k71nfigs-hyperboleνυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι1earnestly

థెస్సలొనీక సంఘము కోసం అపొస్తలులు ఎంత తరచుగా ప్రార్థిస్తారో చూపించడానికి పౌలు ఉపయోగించే ఈ ఉద్ఘాటన పదబంధం అతిశయోక్తి. ప్రార్థించడం తప్ప మరేమీ చేయనని పౌలు చెప్పడం లేదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తపరిచే సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఎప్పుడూ గట్టిగా అభ్యర్ధించడం ఆపలేము” లేదా “మేము నిరంతరం మరియు తీవ్రంగా ప్రార్థిస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2511TH310eb26figs-idiomεἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον1to see your face
2521TH310s0xzfigs-synecdocheὑμῶν τὸ πρόσωπον1to see your face

పౌలు మొత్తం థెస్సలొనీక సంఘమును సూచించడానికి మీ ముఖం అని అలంకారికంగా సూచించాడు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2531TH310e5fhfigs-abstractnounsκαὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν1to see your face

మీ భాష విశ్వాసం అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు (ఇవి కూడా చూడండి 2:17). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు విశ్వాసపాత్రంగా ఉండేలా మద్దతు అందించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2541TH311tet9translate-blessingδὲ…κατευθύναι1General Information:

ఇక్కడ క్రియ రూపాలు ఇది 3:13 వరకు కొనసాగే ఆశీర్వాదం లేదా ప్రార్థన అని సూచిస్తున్నాయి. మీ భాషలో ప్రజలు ఆశీర్వాదం లేదా ప్రార్థనగా గుర్తించే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు మేము ప్రార్థిస్తున్నాము… మార్గనిర్దేశం చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-blessing]])

2551TH311f3whfigs-hendiadysὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν1our God and Father … our Lord

ఇక్కడ, మన దేవుడు మరియు తండ్రి అనేది దేవుడు మరియు తండ్రి అయిన ఒకే ఒక దైవిక వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం హెండియాడిస్ (విశేషణ వాచకమును విడఁదీసి ప్రత్యేకముగా వాడుట), ఎందుకంటే తండ్రి దేవుణ్ణి మరింతగా వర్ణించారు (1:3 కూడా చూడండి). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మా తండ్రి” లేదా “మా తండ్రి దేవుడు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys)

2561TH311mc2mfigs-rpronounsαὐτὸς1may our God and Father … direct

మన దేవుడు మరియు తండ్రి నుండి మన ప్రభువైన యేసు నుండి వేరు చేయడానికి పౌలు తాను అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ వ్యత్యాసాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2571TH311bql9figs-exclusiveἡμῶν…ἡμῶν…ἡμῶν1our God and Father … our Lord

మా యొక్క ఈ మొదటి రెండు ఉపయోగాలు మొత్తం క్రైస్తవ సంఘమును కలిగి ఉండే అవకాశం ఉంది. అయినప్పటికీ, మా యొక్క మూడవ ఉపయోగం అపొస్తలులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. కాబట్టి, ఈ మొత్తం వచనములో మా ప్రత్యేకంగా పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతిలను సూచించే అవకాశం ఉంది (ఇది కూడా చూడండి 1:9, 2:1, 3:9). మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2581TH311um1cfigs-metaphorκατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς.1may … direct our way to you

పౌలుఒక ఓడకు వైమానికుడు లేదా నౌకాధిపతి లాగా దేవుని గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. పౌలు అంటే అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘమును మళ్లీ సందర్శించడానికి దేవుడు అనుమతించాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. ఈ సందర్భంలో మా మార్గం మీకు అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరగా మమ్మల్ని మీ వద్దకు తీసుకురండి” లేదా “మేము మిమ్మల్ని సందర్శించేలా మా ప్రయాణాన్ని నిర్దేశించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2591TH312f4mafigs-doubletὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι1may the Lord make you increase and abound in love

ఇక్కడ, అభివృద్ధిపొందు మరియు వర్థిల్లు అంటే ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. థెస్సలొనీక సంఘము ప్రజలందరి పట్ల తమ ప్రేమను ఎంతగా పెంచుకోవాలని అపొస్తలులు కోరుకుంటున్నారో నొక్కి చెప్పడానికి ఈ తిరిగి చెప్పటము ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా తిరిగి చెప్పటము చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువు మిమ్మల్ని పూర్తిగా శ్రేష్ఠం చేయుగాక” లేదా “ఓ ప్రభువైన యేసు మిమ్మల్ని పూర్తిగా వృద్ధి పొందేల చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2601TH312o80nfigs-metaphorτῇ ἀγάπῃ1may the Lord make you increase and abound in love
2611TH312ofl2figs-merismεἰς ἀλλήλους, καὶ εἰς πάντας1may the Lord make you increase and abound in love

పౌలు మొత్తం మానవ జాతిని చేర్చడానికి ఈ పదబంధాలను ఉపయోగించి అలంకారికంగా మాట్లాడవచ్చు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వ్యక్తి వైపు” లేదా “మొత్తం మానవ జాతి వైపు” లేదా “క్రైస్తవులు మరియు క్రైస్తవేతరుల వైపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

2621TH312gyy3figs-nominaladjεἰς πάντας1may the Lord make you increase and abound in love
2631TH312dm6cκαθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς1may the Lord make you increase and abound in love
2641TH313ms8tfigs-abstractnounsεἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ1at the coming of our Lord Jesus
2651TH313ly21figs-metaphorεἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας1to strengthen your hearts, blameless

పౌలు థెస్సలొనీక సంఘము ప్రజల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, వారు స్థాపించబడిన లేదా మద్దతు ఇవ్వగల భవనం వంటి ఒకే హృదయాన్ని కలిగి ఉన్నారని చెప్పారు. వారు దేవునికి నమ్మకంగా ఉండేలా వారి సంకల్ప శక్తిని లేదా ప్రేమను పెంచాలని దేవుడు కోరుకుంటున్నాడని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో ఈ పదబంధానికి అర్థం ఏమిటో మీ పాఠకులు అర్థం చేసుకోకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ వాత్సల్యములను ఏర్పరచుకోవడానికి” లేదా “మీ సంకల్పాన్ని బలోపేతం చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2661TH313tawsgrammar-connect-logic-goalεἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας1to strengthen your hearts, blameless
2671TH313jev8figs-doubletἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ1at the coming of our Lord Jesus
2681TH313p12jfigs-idiomἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν1at the coming of our Lord Jesus

ఈ పదబంధం దేవుని వ్యక్తిగత సన్నిధిలో ఉండడానికి ఒక జాతీయము (చూడండి 3:9). ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన తండ్రి దేవుని సన్నిధిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2691TH313vnsifigs-explicitἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ1at the coming of our Lord Jesus

ఇది జెకర్యా 14:5కి సూచన (2 థెస్సలొనీకయులు 1:7,10; యూదా 14 కూడా చూడండి). ఇక్కడ ఈ పరిశుద్దులు అందరూ పరిశుద్దతలో నిందారహితం అని మరియు ఇప్పటికే మరణించిన వారని సూచించబడింది (చూడండి 4:14). ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పటికే మరణించిన తన పరిశుద్ధప్రజలందరితో ప్రభువైన యేసు వచ్చు సమయానికి” లేదా “యేసు ప్రభువు తనకు చెందిన వారందరితో రెండవసారి తిరిగి వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2701TH313ytqgfigs-idiomἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ1at the coming of our Lord Jesus
2711TH4introb1z50
2721TH41vtasgrammar-connect-words-phrasesλοιπὸν οὖν1brothers
2731TH41u2lwfigs-doubletἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν1we beg and exhort you

ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘము తమ బోధనలను ఎంత తీవ్రంగా అనుసరించాలని కోరుకుంటున్నారో నొక్కి చెప్పడానికి తిరిగి చెప్పటము ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా తిరిగి చెప్పటము చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తున్నాము మరియు విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాము” లేదా “మేము మిమ్మల్ని గట్టిగా కోరుతున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2741TH41foehfigs-metaphorἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1we beg and exhort you

ప్రభువైన యేసు లోపల అపొస్తలులు స్థలాన్ని ఆక్రమిస్తున్నట్లు పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ, అపొస్తలులు రాజు అధికారాన్ని కలిగి ఉన్న రాయబారుల వలె యేసును సూచిస్తారనే ఆలోచనను రూపకం వ్యక్తపరుస్తుంది. ఈ సందర్భంలో ప్రభువులో అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువైన యేసు నుండి మా అధికారంతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2751TH41p4dbfigs-metaphorτὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν1it is necessary for you to walk
2761TH41ckiifigs-hendiadysτὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ (καθὼς καὶ περιπατεῖτε)1it is necessary for you to walk

ఇక్కడ, నడవడానికి మరియు దయచేసి మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. దయచేసి అనే పదం థెస్సలొనీక సంఘము నడవాలి ఏ విధంగా చేయాలో వివరిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని మరియు ఉపయోగించని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సంతోషపెట్టడానికి మీరు ఏ విధంగా జీవించాలి అనే దాని గురించి (సరిగ్గా మీరు ఇప్పుడు జీవిస్తున్నట్లే)” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

2771TH41q937grammar-connect-logic-goalἵνα περισσεύητε μᾶλλον1it is necessary for you to walk

ఈ పదబంధం ఒక ప్రయోజన వాక్యము. అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘమును ఏ ఉద్దేశంతో వేడుకున్నారో మరియు ప్రబోధిస్తున్నారో పౌలు చెపుతున్నాడు. ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా మీరు మరింత రాణించగలరు” లేదా “మీరు మరింత అభివృద్ధి చెందాలంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

2781TH42oyu3grammar-connect-time-background0through the Lord Jesus

పాఠకులకు తరువాత ఏమి జరుగుతుందో అర్థం చేసుకోవడంలో సహాయపడటానికి పౌలు వారి మునుపటి సందర్శన సమయంలో అపొస్తలుల బోధనల గురించి ఈ నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తున్నారు. నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])

2791TH42dg4pgrammar-connect-logic-resultοἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1through the Lord Jesus

థెస్సలొనీక సంఘము అపొస్తలులు తమకు మునుపు బోధించిన దానినే చేయాలని ఈ వచనం వ్యక్తపరుస్తుంది (చూడండి 4:1), ఎందుకంటే ఈ బోధనలు వాస్తవానికి ప్రభువైన యేసు నుండి వచ్చిన ఆదేశాలు. ఫలిత వాక్యమును వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మిమ్మల్ని వేడుకోడానికి మరియు ప్రోత్సహించడానికి కారణం, మేము ఆజ్ఞలు ఇచ్చినప్పుడు, నిజానికి మీకు బోధించినది యేసు ప్రభువు అని మీరు గ్రహించడమే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2801TH42ebjmgrammar-connect-words-phrasesγὰρ1through the Lord Jesus

ఇక్కడ, కొరకు అనేది థెస్సలొనీక సంఘము శ్రద్ధ వహించాల్సిన ముఖ్యమైన విషయం అని సూచిస్తుంది. ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి” లేదా “నిశ్చయముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

2811TH42vg16figs-metaphorδιὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1through the Lord Jesus

అపొస్తలులు థెస్సలొనీక సంఘమునకు ఇచ్చిన ఆజ్ఞలను గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నప్పటికీ యేసు వ్యక్తిగతంగా అపొస్తలులకు చెప్పినట్లు. పౌలు అంటే యేసు అపొస్తలులను తన దూతలుగా చేసుకున్నాడు, యేసు అపొస్తలుల వార్తాహరుడు అని కాదు. ఈ సందర్భంలో ప్రభువైన యేసు ద్వారా అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువు నుండి సందేశం ద్వారా” లేదా “ప్రభువైన యేసు ఆజ్ఞ ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2821TH43ycswfigs-abstractnounsτοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν,1for you to keep from sexual immorality

మీ భాష చిత్తము మరియు పరిశుద్ధపరచబడడం అనే నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వాటి వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా, మీరు తనకు చెందిన వారిలా జీవించాలని దేవుడు కోరుకుంటున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2831TH43lit4grammar-connect-words-phrasesτοῦτο γάρ ἐστιν1for you to keep from sexual immorality

ఇక్కడ, దీని కోసం ఇది 4:2లో యేసు ప్రభువు నుండి వచ్చిన ఆజ్ఞల కంటెంట్‌కు సంబంధించిన విభాగం యొక్క ప్రారంభం అని సూచిస్తుంది. కొత్త అంశం ప్రారంభాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు, ఇది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

2841TH43vnp0grammar-collectivenounsτοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ1for you to keep from sexual immorality

ఇక్కడ, ఇది అనేది దేవుని చిత్తం ఏమిటో నొక్కి చెప్పే ఏకవచన సర్వనామం. ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, ఇదే దేవుని చిత్తం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

2851TH43mw4jτοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ , ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν1For this is the will of God, your sanctification

ఈ సందర్భంలో పరిశుద్ధపరచబడడం అంటే ఏమిటో వివరించే 4:3-8 వరకు ఉన్న జాబితా ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది. అంశము ప్రారంభాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.

2861TH43lgacfigs-distinguishἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας1for you to keep from sexual immorality

ఈ పదబంధం మనకు పరిశుద్ధపరచబడడం అంటే ఏమిటి అనే దాని గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. లైంగిక అనైతికతను నిషేధించడం ద్వారా దేవుడు తన ప్రజలకు పరిశుద్ధీకరణని నిర్వచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

2871TH43lhxifigs-imperativeἀπέχεσθαι ὑμᾶς1for you to keep from sexual immorality

4:3-6లోని క్రింది క్రియా రూపాల జాబితాను ఆజ్ఞలుగా అనువదించవచ్చు (చూడండి 4:2). ఇక్కడ, క్రియ రూపాలు బలమైన సూచన లేదా విజ్ఞప్తిని వ్యక్తీకరించడానికి ఉద్దేశించబడ్డాయి. ఈ రకమైన పరిస్థితుల్లో ఉపయోగించబడే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరే మానుకోవాలి” లేదా “మీరే నిలిపివేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

2881TH44u98kfigs-distinguishεἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ1to know to possess his own vessel

ఇక్కడ పౌలు దేవుడు తన ప్రజల కోసం కోరుకుంటున్న పరిశుద్ధపరచబడడం గురించి మరిన్ని సూచనలను ఇచ్చాడు, ప్రతి భర్త తన భార్య యొక్క శరీరాన్ని మరియు తన స్వంత శరీరాన్ని పవిత్రంగా మరియు గౌరవంగా చూసుకోవాల్సిన అవసరం ఉందని థెస్సలొనీక సంఘమునకు చెప్పడం ద్వారా. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ వచనాల మధ్య సంబంధాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

2891TH44vhbpfigs-euphemismεἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,1to know to possess his own vessel

ఇక్కడ, ** కలిగి ఉండడాన్ని తెలుసుకోవడం** లైంగిక సాన్నిహిత్యాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది ఏదైనా రహస్యముగా సూచించే మర్యాదపూర్వక మార్గం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, దీనిని సూచించడానికి వేరొక మర్యాదపూర్వక పద్ధతిని ఉపయోగించండి లేదా మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీ భార్యల శరీరాలను దేవునికి చెందినట్లుగా భావించి వారిని గౌరవించాలని దేవుడు కోరుకుంటున్నాడు” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరు మీ స్వంత శరీరాన్ని దేవుని పవిత్రమైన మరియు గౌరవప్రదమైన ప్రయోజనాల కోసం ఉపయోగించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2901TH44fk6nfigs-nominaladjἕκαστον1to know to possess his own vessel

పౌలు పురుషుల సమూహాన్ని వివరించడానికి ప్రతి అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రతి భర్త లేదా పురుషుడు ఈ బోధనకు కట్టుబడి ఉండాలని ఇక్కడ ప్రత్యేకంగా నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి మనిషి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2911TH44f4uxfigs-metaphorτὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι1to know to possess his own vessel
2921TH44arkffigs-possessionτὸ ἑαυτοῦ σκεῦος1to know to possess his own vessel

యాజమాన్యాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని తన స్వంతంని ఉపయోగిస్తున్నారు. యాజమాన్యాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు చెందిన భార్య” లేదా “మీ స్వంత భార్య” లేదా “మీకు చెందిన శరీరం”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2931TH44ihqefigs-hendiadysἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ1to know to possess his own vessel
2941TH45utvdfigs-abstractnounsμὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας1in the passion of lust

మీ భాష నైరూప్య నామవాచక పదబంధాన్ని కామం యొక్క అభిరుచిలో ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉద్రేకభరితమైన కామేచ్ఛ కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2951TH45y9g2grammar-connect-logic-contrastμὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας1in the passion of lust
2961TH45vjejfigs-possessionπάθει ἐπιθυμίας1in the passion of lust

కామేచ్ఛని వర్ణించడానికి పౌలు స్వాధీన పదబంధాన్ని కామం ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ షష్ఠీ విభక్తి పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: 1) అభిరుచి కామం ద్వారా వర్గీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కామంతో కూడిన మోహం” 2) మోహమునకు మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కామం నుండి వచ్చిన మోహం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2971TH45nrmzfigs-distinguishκαθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν1in the passion of lust

ఈ పదబంధం మనకు కామకాంక్షలో జీవించే వారి గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించి తెలియని దేశాలు ప్రవర్తిస్తాయి” లేదా “నిశ్చయముగా దేవునితో సంబంధం లేని ప్రజలందరిలాగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

2981TH45tz8ofigs-genericnounτὰ ἔθνη1in the passion of lust

ఇక్కడ, అన్యజనులు అనేది సాధారణంగా క్రైస్తవేతర దేశాలన్నింటిని సూచిస్తుంది, ఒక సమూహం కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి (మీ అనువాదాన్ని 2:16 వద్ద చూడండి). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

2991TH45w03gfigs-distinguishτὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν1in the passion of lust

ఇక్కడ, దేవుని ఎరుగని అనేది అన్యజనుల గురించి మరింత సమాచారం ఇవ్వడానికి ఉద్దేశించబడింది. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో సంబంధం లేనివారు” లేదా “దేవుని గురించి తెలియని వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

3001TH46wmb6figs-hendiadysὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν1transgress and wrong

ఈ పదబంధం మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. దోపిడీ అనే పదం అతిక్రమం వర్ణిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని మరియు ఉపయోగించని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతిక్రమించడం ద్వారా దోపిడీలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

3011TH46ho6hfigs-metaphorὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν1transgress and wrong

ఇక్కడ, అతిక్రమం మరియు దోపిడీ వ్యభిచారం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతుంది, చట్టవిరుద్ధంగా ఒకరి ఆస్తిలోకి ప్రవేశించి, దానిని వారి స్వంతంగా తనదని వాదించే వ్యక్తితో పోల్చడం ద్వారా. ఈ సందర్భంలో అతిక్రమించడం మరియు దోపిడీ చేయడం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “తప్పక అతిక్రమించి మోసం చేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3021TH46ckezfigs-metaphorἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1the Lord is an avenger
3031TH46q7bfgrammar-connect-logic-resultδιότι ἔκδικος Κύριος περὶ πάντων τούτων1the Lord is an avenger
3041TH46d1ipwriting-backgroundκαθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα1we also forewarned you and testified

పౌలు పూర్వ సందర్శనలో అపొస్తలులు చెప్పిన దాని గురించి ఈ నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు (2:10-12లో చూడండి). నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఇప్పటికే మీకు చెప్పినట్లు మరియు గంభీరంగా మీకు సాక్ష్యమిచ్చినట్లుగానే ఇది జరుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

3051TH46ix4pfigs-doubletκαθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα1we also forewarned you and testified

ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. మునుపటి సందర్శన సమయంలో థెస్సలొనీక సంఘమునకు అపొస్తలులు ఇప్పటికే ఏమి చెప్పారో నొక్కి చెప్పడానికి తిరిగి చెప్పటము ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా తిరిగి చెప్పటము చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరిగ్గా మేము కూడా మిమ్మల్ని ముందుగానే హెచ్చరించాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

3061TH47qx6yfigs-abstractnounsοὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ1God did not call us

మీ భాషలో అపవిత్రత మరియు పరిశుద్దత అనే నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వాటి వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను ఇతర మార్గాల్లో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం అపవిత్రంగా జీవించకూడదు లేదా అపవిత్రంగా ప్రవర్తించకూడదు, ఎందుకంటే దేవుడు మనల్ని ఈ ప్రయోజనం కోసం తన ప్రజలుగా పిలవలేదు” లేదా “దేవుడు మనల్ని పిలిచాడు, కాబట్టి మనం దేవునికి చెందిన వారిలాగా మనల్ని మనం శుద్ధి చేసుకోవాలి మరియు వేరుచేసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3071TH47v3npfigs-litotesοὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ1God did not call us to uncleanness, but in holiness

పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే అలంకారమును ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా దేవుడు మనల్ని స్వచ్ఛంగా జీవించమని మరియు పవిత్రంగా ప్రవర్తించమని పిలుస్తాడు” లేదా “నిజానికి, దేవుడు మనల్ని పవిత్రంగా మరియు పవిత్రంగా ఉండమని పిలుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

3081TH47q4tjfigs-exclusiveἡμᾶς1God did not call us

ఇక్కడ, మా అనేది అపొస్తలులు, థెస్సలొనీక సంఘము మరియు పొడిగింపుగా, క్రైస్తవులందరినీ సూచిస్తూ కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము క్రీస్తును విశ్వసిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

3091TH47qli0grammar-connect-logic-contrastἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ1God did not call us

అయితే అనే పదాన్ని అనుసరించేది అపరిశుభ్రతకి విరుద్ధంగా ఉంటుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

3101TH48mn5ygrammar-connect-words-phrasesτοιγαροῦν1the one rejecting this
3111TH48gzz8grammar-connect-logic-contrastὁ ἀθετῶν…ἀλλὰ τὸν Θεὸν, τὸν διδόντα1rejecting this rejects not man, but God

ఇక్కడ దేవుడు పరిశుద్ధాత్మని నిరంతరంగా ఇవ్వడం అనేది అపొస్తలుల బోధనను నిరంతరం తిరస్కరించే వ్యక్తితో విభేదిస్తుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిరస్కరిస్తూనే ఉంటాడు… అయితే నిజానికి దేవుడే ఇస్తూ ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

3121TH49uxn8figs-explicitπερὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας1brotherly love

థెస్సలొనీక సంఘము గతంలో అడిగిన ఒక నిర్దిష్ట ప్రశ్నకు అపొస్తలులు సమాధానం ఇస్తున్నారని ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు, క్రీస్తులో తోటి విశ్వాసులను ఏ విధంగా ప్రేమించాలి అనే మీ ప్రశ్నకు సంబంధించినది” లేదా “ఇప్పుడు, క్రైస్తవ సంబంధాలను సూచిస్తున్న మీ ప్రశ్న గురించి” లేదా “ఇప్పుడు, క్రైస్తవ స్నేహాలకు సంబంధించిన మీ ప్రశ్న గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3131TH49rpmnfigs-abstractnounsτῆς φιλαδελφίας1brotherly love

మీ భాషలో సహోదర ప్రేమ అనే నైరూప్య నామవాచక పదబంధాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దాని వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో ఉన్న తోటి విశ్వాసులను ఏ విధంగా వాత్సల్యముగా చూసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3141TH49sgengrammar-connect-logic-resultοὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε, εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους1brotherly love
3151TH49l1n7figs-hyperboleοὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν1brotherly love

ఇక్కడ, అవసరం లేదు అనేది థెస్సలొనీక సంఘము క్రైస్తవ ప్రేమను ఎంత విజయవంతంగా ఆచరిస్తున్నదో చూపించడానికి పౌలు ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. క్రీస్తులో తోటి విశ్వాసులను ప్రేమించడం గురించి వారు ఇంకా నేర్చుకోవలసిన విషయాలు ఉన్నాయని పౌలుకు తెలుసు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు వ్రాయవలసిన అవసరం లేదని మేము భావిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

3161TH49fyqefigs-ellipsisοὐ χρείαν1brotherly love

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే ఒక పదం అసలు ఇక్కడ వదిలివేయబడింది. ఇంగ్లీషుకు ఇది అవసరం కాబట్టి, మా కోసం కుండలీకరణములలో జోడించబడింది. మీ భాషలో సహజమైనది చేయండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3171TH49ctiqαὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε, εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους1brotherly love

ఈ వాక్యము వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుని బోధలోని విషయము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే దేవుడే మీకు బోధిస్తాడు: ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోండి” (2) దేవుని బోధ విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి, ఒకరినొకరు ఏ విధంగా ప్రేమించుకోవాలో దేవుడే మీకు బోధిస్తాడు” (3) దేవుని బోధ యొక్క ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీకు బోధించడానికి కారణం మీరు ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవడమే” ఈ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన పద్ధతిని ఉపయోగించండి.

3181TH49j7z0figs-metaphorαὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε1brotherly love

పౌలుథెస్సలొనీక సంఘము గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, దేవుడు స్వయంగా భౌతికంగా వారి గురువుగా ఉన్నాడు. పౌలు అంటే థెస్సలొనీక సంఘము అపొస్తలుల ద్వారా యేసు (యోహాను 13:34; 15:12, 17 చూడండి) మాటల ద్వారా ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవడం ఇప్పటికే బోధించబడిందని అర్థం. ఈ సందర్భంలో దేవునిచే బోధించబడడం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే దేవుడు ఏమి బోధిస్తాడో మీరు బాగా నేర్చుకున్నారు,” లేదా “దేవుడు మీకు చేయమని బోధిస్తాడు కాబట్టి,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3191TH49zroqfigs-rpronounsαὐτοὶ1brotherly love

థెస్సలోనికయసంఘము దేవుడు బోధించేది చేస్తోందని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు మీరే అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తిగతంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

3201TH410e3e0writing-backgroundκαὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς, τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ1you do this to all the brothers who are in all Macedonia
3211TH410dec9grammar-connect-words-phrasesκαὶ γὰρ1you do this to all the brothers who are in all Macedonia

ఇక్కడ, నిజానికి అనేది థెస్సలొనీక సంఘము క్రైస్తవ ప్రేమను ఏ విధంగా చూపిస్తుందనేదానికి ఒక ఉదాహరణలో అనుసరిస్తున్నది సూచిస్తుంది. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

3221TH410hg7afigs-explicitποιεῖτε αὐτὸ1you do this to all the brothers who are in all Macedonia

ఇక్కడ సూచించబడినది ఏమిటంటే, ఇది 4:9లోని “ప్రేమించడానికి” అనే పదబంధాన్ని తిరిగి సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3231TH410gxfafigs-litanyπαρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί,1brothers
3241TH410u3flgrammar-connect-words-phrasesδὲ1abound

ఇక్కడ, అయితే క్రింది అనేక ఉపదేశాలు అని సూచిస్తుంది. ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికిని” లేదా “నిశ్చయముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

3251TH411h2dffigs-metonymyκαὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν1to strive

పౌలు ఈ ఆలోచనల కలయికను ఉపయోగించడం ద్వారా సమాధానయుత సామూహిక జీవనాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఇతరులను ప్రేమపూర్వకంగా గౌరవించాలని కోరుకుంటారు: నిశ్శబ్దంగా జీవించడం మరియు మీ స్వంత వ్యాపారాన్ని చూసుకోవడం మరియు మీ స్వంత పని చేయడంపై దృష్టి పెట్టడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3261TH411d2fgκαὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν1to strive
3271TH411j4c7figs-explicitπράσσειν τὰ ἴδια1to live quietly

ఇక్కడ, మీ స్వంత పనులను నిర్వహించడం థెస్సలొనీక సంఘము వారి స్వంత ఆందోళనలకు మొగ్గు చూపాలని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ స్వంత వ్యాపారానికి మొగ్గు చూపడం” లేదా “మీ స్వంత పనులపై దృష్టి పెట్టడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3281TH411jmt9figs-idiomἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν1to perform your own things
3291TH411bz8sfigs-distinguishκαθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν1to work with your own hands

ఈ పదబంధం మరియు క్రింది వచనము క్రైస్తవ సమాజంలో ఏ విధంగా జీవించాలనే దాని గురించి బోధించే ఈ పెద్ద విభాగం ముగింపును సూచిస్తాయి (అదే పదాల కోసం 4:1,2 చూడండి). ఇక్కడ, మనం ఆజ్ఞాపించినట్లే అపొస్తలులు బోధించేది “దేవునిచే బోధించబడినది” (చూడండి 4:9) అని కూడా తెలియజేస్తుంది. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చేయవచ్చు. కొత్త వాక్యం వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది మేము ఇప్పటికే మీకు ఆదేశించాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

3301TH412wj25grammar-connect-logic-goalἵνα1you may walk properly

ఇక్కడ, తద్వారా ప్రయోజన వాక్యమును ప్రవేశపెట్టవచ్చు. పౌలు 4:10లో అపొస్తలుల ఉపదేశానికి ఉద్దేశ్యాన్ని తెలియజేస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ క్రమంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

3311TH412oo9lgrammar-connect-logic-resultἵνα περιπατῆτε1you may walk properly

ఇక్కడ, మీరు నడవడానికి ఫలిత వాక్యము కావచ్చు. ఈ పదబంధం ప్రయోజనం మరియు ఫలితం రెండింటినీ సూచించే అవకాశం ఉంది. మీ భాషలో దీన్ని సూచించడానికి ఏదైనా మార్గం ఉంటే, మీరు ఈ ద్వంద్వ అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫలితంగా మీరు ఇప్పుడు జీవిస్తున్నారు” లేదా “అప్పుడు మీరు జీవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

3321TH412hp6gfigs-metaphorπεριπατῆτε εὐσχημόνως1you may walk properly

ఇక్కడ, నడవడానికి అనేది ఒక రూపకం, దీని అర్థం “జీవించడం” లేదా “ప్రవర్తించడం”. ఈ సందర్భంలో నడవడం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు తగిన విధంగా జీవిస్తారు” లేదా “మీరు ఘనముగా జీవిస్తారు” లేదా “మీరు అణుకువగా ప్రవర్తిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3331TH412k59rfigs-metaphorπρὸς τοὺς ἔξω1before those outside
3341TH412naitgrammar-connect-logic-resultκαὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε1before those outside

ఇది ప్రయోజన వాక్యము. పౌలు 4:10లో అపొస్తలుల ఉపదేశానికి ఉద్దేశ్యాన్ని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువల్ల మీకు ఏమీ అవసరం ఉండదు” లేదా “ఆ తరువాత మీరు స్వయం సమృద్ధి పొందవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

3351TH413vi2ygrammar-connect-words-phrasesδὲ1General Information:

ఇక్కడ, ఇప్పుడు అనేది క్రీస్తు రెండవ రాకడ గురించి 4:13-5:11లో విస్తరించిన విభాగం యొక్క ప్రారంభాన్ని సూచించే ఒక అనుసంధాన పదం (అధ్యాయం మరియు పుస్తకాన్ని చూడండి. పరిచయం)(2 థెస్సలొనీకయులు 1:7-10; 2:3-12 కూడా చూడండి). మా భాషలో ప్రత్యేక విభాగం మార్కర్ ఉంటే, మీరు దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

3361TH413lan8figs-litotesοὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν1General Information:

పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే అలంకారమును ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నిశ్చయముగా తెలుసుకోవాలని మేము కోరుకుంటున్నాము” లేదా “ఇప్పుడు మేము స్పష్టం చేయాలనుకుంటున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

3371TH413qt5bfigs-explicitπερὶ1you may not grieve

ఇక్కడ, సంబంధిత థెస్సలొనీక సంఘము గతంలో అడిగిన మరొక నిర్దిష్ట ప్రశ్నకు అపొస్తలులు సమాధానం ఇస్తున్నారని సూచిస్తుంది (చూడండి 4:9). ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది మీ ప్రశ్నకు సంబంధించినది” లేదా “మీ ప్రశ్నకు సంబంధించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3381TH413j68efigs-euphemismτῶν κοιμωμένων1General Information:

ఇక్కడ, నిద్రలో ఉన్నవారు అనేది 5:10 వరకు కొనసాగే మరణానికి సంబంధించిన అర్థాలంకారం. ఈ నిర్దిష్ట సందర్భంలో, ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడలో వారి శరీరాల పునఃకలయిక కోసం ఎదురు చూస్తున్న మానవ ఆత్మలను సూచిస్తుంది (చూడండి 4:1617). మీరు మీ భాషలో మరణానికి సారూప్యమైన అర్థాలంకారము ఉపయోగించవచ్చు లేదా దీనిని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటికే చనిపోయిన వారు” లేదా “చనిపోయిన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

3391TH413ocjpgrammar-connect-logic-goalἵνα μὴ λυπῆσθε1brothers
3401TH413r9f8figs-nominaladjκαθὼς καὶ οἱ λοιποὶ1so that you may not grieve just as also the rest

పౌలు వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి ది మిగిలిన అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిగిలిన వ్యక్తుల వలె” లేదా “మిగిలిన మానవజాతి వలె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

3411TH413f9eqfigs-explicitοἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα1so that you may not grieve just as also the rest
3421TH413puvgfigs-abstractnounsοἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα1so that you may not grieve just as also the rest
3431TH414j09ogrammar-connect-condition-factεἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη1if we believe

పౌలు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే వాస్తవానికి అది నిజమని అతని అర్థం. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే అది నిశ్చయముగా లేదా నిజం అయితే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, అపొస్తలులు చెప్పేది నిశ్చయముగా లేదని అనుకుంటే, మీరు వారి పదాలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చనిపోయి పునరుత్థానమయ్యాడని మేము నిశ్చయముగా విశ్వసిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

3441TH414hmw4figs-explicitπιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη1if we believe

యేసు మరణించి తిరిగి లేచాడు అనే అపొస్తలుల బోధన థెస్సలొనీక సంఘమునకు తెలుసని ఇక్కడ భావించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అపొస్తలులం విశ్వసిస్తున్నాము-మీకు ఇదివరకే తెలుసు—యేసు చనిపోయి తిరిగి లేచాడని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3451TH414ybz6figs-exclusiveπιστεύομεν1if we believe

మేము నమ్ముతున్నాము అనేది థెస్సలొనీక సంఘము (మరియు పొడిగింపు ద్వారా అందరు క్రైస్తవులను) కలుపుకొని ఉంటుందని, ఇది పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతిలను సూచిస్తూ చాలా వరకు ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. 4:11లో మునుపటి ఉపయోగం మరియు తదుపరి ఉపయోగాలు (4:15లో “మేము చెపుతున్నాము” చూడండి) స్పష్టంగా సూచిస్తున్నాయి అపొస్తలులు. ఇక్కడ, ఇది ఎక్కువగా వారి అధికారిక బోధనకు సూచనగా ఉంటుంది. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

3461TH414kmk2grammar-connect-logic-resultοὕτως…ὁ Θεὸς1rose again

ఈ పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తరువాత దేవుడు” (2) పద్ధతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదే దేవుని మార్గం” లేదా “దేవుడు అంటే ఇదే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

3471TH414m1fyfigs-possessionὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.1rose again
3481TH414tjqjfigs-explicitαὐτῷ1rose again

ఇక్కడ పౌలు అతడు యేసుని సూచిస్తున్నాడని సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3491TH415vvdagrammar-connect-words-phrasesτοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου1by the word of the Lord

థెస్సలొనీక సంఘము శ్రద్ధ వహించాల్సిన ముఖ్యమైన విషయం కూడా ఈ వాక్యము సూచిస్తుంది (ప్రభువు వాక్యం కోసం 1:8 కూడా చూడండి). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, మేము ఇప్పుడు మీకు చెప్పేది ప్రభువైన యేసు సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

3501TH415ni3mfigs-metonymyἐν λόγῳ Κυρίου1by the word of the Lord

ప్రభువు వాక్యం అనే పదం అలంకారికంగా “ప్రభువు సువార్త యొక్క మొత్తం సందేశాన్ని” సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ఇక్కడ, పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సందేశం యొక్క అధికారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువు మన సందేశానికి అధికారం ఇచ్చాడు కాబట్టి” (2) సందేశం యొక్క అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువు సందేశంతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3511TH415gbe1grammar-connect-words-phrasesΚυρίου, ὅτι ἡμεῖς1by the word of the Lord

ఇక్కడ, అది మిగిలిన వచనం ప్రభువు వాక్యంలోని విషయము అని సూచిస్తుంది. మీరు మీ భాషలో విరామ చిహ్నాలను లేదా ఇతర సహజ పద్ధతిని మార్చడం ద్వారా దీన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు: మేము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

3521TH415fdwkfigs-exclusiveλέγομεν…ἡμεῖς οἱ ζῶντες1by the word of the Lord

పౌలు మేము అంటాము అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి, సిల్వాను మరియు తిమోతి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మేము ప్రత్యేకంగా ఉంటాము. అయితే, పౌలు సజీవంగా ఉన్నాము అని చెప్పినప్పుడు, అతడు క్రైస్తవులందరినీ సూచిస్తున్నట్లు కనిపిస్తున్నందున, సజీవంగా ఉన్న మనం అందరినీ కలుపుకొనిపోతాము. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అపొస్తలులమని చెప్పుచున్నాము ... మనమందరం క్రీస్తును విశ్వసిస్తున్నాము, ఇంకా జీవించి ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

3531TH415hdlrfigs-distinguishοἱ περιλειπόμενοι1by the word of the Lord

ఈ పదబంధం సజీవంగా ఉన్న మనం గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. ఇది వెనుకబడినవారు మరియు సజీవంగా ఉన్న మనం అనే తేడాను చూపడం లేదు. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మనుగడ” లేదా “మరియు ఇక్కడ ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

3541TH415b786figs-idiomεἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου1at the coming of the Lord

ఇక్కడ, ప్రభువు యొక్క రాకడ అనేది క్రీస్తు రెండవ రాకడ 3:13 లేదా “ప్రభువు యొక్కదినము** 1-2థెస్సలొనీకయులలో బాగా తెలిసిన జాతీయము. ప్రభువు**” 5:2. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువు తిరిగి వచ్చే వరకు” లేదా “ప్రభువు యేసు రెండవ రాకడ కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3551TH415xd2yfigs-doublenegativesοὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας1by the word of the Lord
3561TH416ah7pgrammar-connect-words-phrasesὅτι1the Lord himself … will descend

ఇక్కడ, కొరకు క్రింది సంఘటనలు రెండవ రాకడకు సంబంధించినవి అని సూచిస్తుంది. దీన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయంగా అనువాదం: “నిశ్చయముగా,” లేదా “నిజముగా,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

3571TH416c26bgrammar-connect-time-simultaneousὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ1the Lord himself … will descend

ఈ వచనంలో, పౌలు అదే సమయంలో జరిగే సంఘటనలను వివరిస్తున్నాడు ప్రభువు పరలోకం నుండి దిగి వస్తాడు. అతడుసంఘటనల క్రమాన్ని ప్రధాన క్రియకు ముందు జాబితా చేయడం ద్వారా వాటిని నొక్కి చెప్పాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ప్రధాన క్రియను అనుబంధ చర్యలకు ముందు ఉంచవచ్చు. మీరు దీన్ని మీ అనువాదంలో తగిన అనుసంధాన పదం లేదా పదబంధంతో కూడా స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, ప్రభువైన యేసు స్వయంగా ఆజ్ఞాపించే కేకలు, మరియు ప్రధాన దేవదూత యొక్క శబ్దము మరియు దేవుని బూరతో పరలోకము నుండి దిగి వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])

3581TH416ygfpfigs-rpronounsαὐτὸς ὁ Κύριος1the Lord himself … will descend

ప్రభువైన యేసు ప్రత్యక్షంగా తిరిగి వస్తాడని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు తాను అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువు వ్యక్తిగతంగా తిరిగి వస్తాడు” లేదా “ప్రభువైన యేసు ప్రభువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

3591TH416z9kaἀρχαγγέλου1of the archangel

బైబిల్లో ఈ పదం యొక్క ఏకైక ఉపయోగం కోసం యూదా9 చూడండి.

3601TH416breqfigs-possessionσάλπιγγι Θεοῦ1of the archangel

దేవునికి సంబంధించిన ఒక బూరని వర్ణించడానికి పౌలుస్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ, దేవుని బూర వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు ఊదమని ఆజ్ఞాపించే బూర. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఊదమని ఆజ్ఞాపించే బూర” (2) దేవునికి చెందిన బూర. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని బూర” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

3611TH416pjrhfigs-parallelismκαταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ; καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον1the Lord himself … will descend

మొదటి ప్రధాన క్రియ ** అవరోహణ** దానిని వివరించే సంఘటనల తరువాత జాబితా చేయబడింది. ఇది రెండవ క్రియ లేచునుతో వ్యత్యాసాన్ని చూపడం. ప్రభువు పరలోకం నుండి దిగివచ్చిన తరువాత చనిపోయిన క్రైస్తవులు భూమి నుండి పునరుత్థానం అవుతారు. ప్రభువు రెండవ రాకడ యొక్క నాటకీయ స్వభావాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు ఇలాంటి మార్గాల్లో రెండు వ్యతిరేక ప్రకటనలు చేశాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకము నుండి దిగివస్తారు, అయితే భూమి నుండి పునరుత్థానం చేయబడిన మొదటివారు క్రీస్తుతో ఐక్యమైన చనిపోయిన వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3621TH416k7sggrammar-connect-time-sequentialκαὶ2the Lord himself … will descend

మరియు అనే పదం కథ ఇప్పుడు వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చిందని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ తరువాత,” లేదా “మరియు తరువాత,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

3631TH416dr89figs-explicitοἱ νεκροὶ1the dead in Christ will rise first
3641TH416xrxufigs-metaphorἐν Χριστῷ1the dead in Christ will rise first

ఇక్కడ పౌలు చనిపోయిన గురించి క్రీస్తు లోపల స్థలాన్ని ఆక్రమించినట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. విశ్వాసులు క్రీస్తుతో ఆత్మీయంగా ఐక్యంగా ఉన్నారనే ఆలోచనను ఈ రూపకం వ్యక్తపరుస్తుంది (2:14 కూడా చూడండి). ఇక్కడ, జీవించి ఉన్న థెస్సలొనీక విశ్వాసులు క్రీస్తులో మరణించిన క్రీస్తునందు విశ్వాసులతో కలిగి ఉన్న సహవాసమును కూడా ఇది ప్రముఖంగా ప్రకటిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉన్నవారు” లేదా “యేసు క్రీస్తుతో జీవితాన్ని పంచుకునేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3651TH417iy00grammar-connect-time-sequentialἔπειτα1we who are alive

ఇక్కడ, అప్పుడు కథ ఇప్పుడు వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చిన సంఘటనలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ తరువాత,” లేదా “తరువాత,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

3661TH417l5l1figs-exclusiveἡμεῖς οἱ ζῶντες1we who are alive

సజీవంగా ఉన్న మనం అపొస్తలుల నుండి ప్రత్యేకంగా ఉండగలిగినప్పటికీ (4:15 వద్ద అదే పదబంధం కోసం గమనికను చూడండి), ఈ విభాగంలోని విశ్వవ్యాప్త విషయము క్రైస్తవులందరినీ సూచిస్తుంది వీక్షణలో ఉన్నాయి, కాబట్టి మేము కలుపుకొని ఉంటాము. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తును విశ్వసించే మనమందరం సజీవంగా ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

3671TH417otiqwriting-pronounsἅμα σὺν αὐτοῖς1we who are alive
3681TH417aj1ngrammar-connect-time-simultaneousἅμα σὺν αὐτοῖς1we who are alive
3691TH417m3gbfigs-explicitἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα1with them

అపొస్తలుల కార్యములు [1:9-11] (చట్టాలు/01/09.md), [డేనియల్ 7:13-14]లోని ప్రవచన నెరవేర్పుగా పౌలు యేసు ఆరోహణ సమయంలో దేవదూతల మాటలను సూచిస్తున్నట్లు ఇక్కడ భావించబడుతోంది.(../dan/07/13.md). ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఫుట్‌నోట్ లేదా సూచనను అందించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3701TH417o7ljgrammar-connect-logic-goalεἰς ἀπάντησιν1with them
3711TH417ukh1writing-symlanguageἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα1with them

ఇక్కడ, మేఘాలు మరియు గాలి దేవుని ఉనికిని మరియు ఆత్మీయ రాజ్యాన్ని సూచించే సంకేత భాషగా పరిగణించవచ్చు (నిర్గమకాండము 19; దానియేలు7:13-14; మత్తయి 24; మార్కు13; లూకా 17; 21; ఎఫెసీయులు 2:2)చూడండి.. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువును ఆత్మీయంగా ఎదుర్కోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

3721TH417ti69writing-endofstoryκαὶ οὕτως1will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air

ఈ వాక్యము రెండవ రాకడకు సంబంధించిన సంఘటనల ముగింపును సూచించడానికి ఉద్దేశించబడింది. కథ యొక్క ముగింపును వ్యక్తీకరించడానికి మీరు మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

3731TH417ouvugrammar-connect-logic-resultκαὶ οὕτως1will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air

ఈ వాక్యము ప్రభువుతో సమావేశం యొక్క ఫలితాన్ని కూడా సూచిస్తుంది. ఫలితాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆపై” లేదా “ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

3741TH417k6qcfigs-parallelismσὺν Κυρίῳ1will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air

ఇక్కడ, ప్రభువుతో సమాంతరాలు వారితో కలిసి క్రీస్తుతో తన ప్రజలతో సహవాసముగా ఐక్యతను వ్యక్తపరచడానికి. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3751TH418gt91grammar-connect-logic-resultὥστε παρακαλεῖτε1will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air

ఇది ఫలిత వాక్యము. ఫలితాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి, ప్రోత్సహిస్తూ ఉండండి” లేదా “దీని కారణంగా, మీరు ఓదార్పునివ్వాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

3761TH418y7zifigs-imperativeπαρακαλεῖτε1will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air

ఇది అత్యవసరం, అయితే ఇది కమాండ్ కంటే అప్పీల్‌ను తెలియ చేస్తుంది. అప్పీల్‌ను తెలియ చేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ప్రోత్సహించాలి” లేదా “దయచేసి ఓదార్చడం కొనసాగించండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

3771TH418aya5writing-pronounsἀλλήλους1will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air

ఒకరికొకరు అనే సర్వనామం థెస్సలొనీక సంఘమును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ సంఘములోని ప్రతి తోటి సభ్యుడు” లేదా “క్రీస్తులో మీ తోటి థెస్సలొనీక విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

3781TH418xsusfigs-synecdocheἐν τοῖς λόγοις τούτοις1will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air

ఇక్కడ, ఈ పదాలతో 4:17లో “మనం ఎల్లప్పుడు ప్రభువుతో ఉంటాము” లేదా 4:13లో చెప్పబడినదంతా అలంకారికంగా సూచించవచ్చు. -17. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన సందేశాన్ని ఒకరికొకరు గుర్తు చేసుకోవడం ద్వారా” లేదా “ఈ వాగ్దానాలతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

3791TH5introay3d0
3801TH51i2vmfigs-explicitπερὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν1General Information:
3811TH51a8f3figs-idiomτῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν1General Information:

ఇక్కడ, సమయాలు మరియు రుతువులు అనేది ఒక నిర్దిష్ట సమయం లేదా కాల వ్యవధిని సూచించే ఒక జాతీయము. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ఈ పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక నిర్దిష్ట సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు నిర్ణీత సమయం” లేదా “యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు నిర్ణీత సమయం” (అపొస్తలుల కార్యములు 1:7 చూడండి) ఇదే విషయాన్ని సూచించే ఈ ఖచ్చితమైన పదబంధం కోసం). (2) నిర్దిష్ట సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువు తిరిగి రావడానికి ఎంత సమయం పడుతుంది” లేదా “ప్రభువు యేసు ఎప్పుడు తిరిగి వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3821TH51cauefigs-ellipsisοὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι1General Information:

ఇక్కడ ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమయ్యే పదాలు అసలైన పదాలలో వదిలివేయబడ్డాయి. ఇంగ్లీషుకు ఇది అవసరం కాబట్టి, మా కోసం కుండలీకరణములులో జోడించబడింది. మీ భాషలో సహజమైనది చేయండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3831TH52yvg3figs-simile0perfectly well

ఈ వచనము 5:8 వరకు కొనసాగే విరుద్ధమైన పోలికల యొక్క పొడిగించిన జాబితాను ప్రారంభిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన పోలికలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఈ అర్థాలను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

3841TH52dqgkfigs-rpronounsαὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε1perfectly well

కొరకు, మీరే, మరియు పరిపూర్ణంగా అనే పదాలు ప్రభువు రెండవ రాకడ ఎప్పుడు మరియు ఏ విధంగా జరుగుతుందో థెస్సలొనీయసంఘము ఎంత స్పష్టంగా అర్థం చేసుకోవాలో నొక్కి చెపుతుంది. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి, మీరు నిశ్చయముగా గుర్తించడం ఖాయం” లేదా “మీకు ఈ వాస్తవం గురించి నిశ్చయముగా తెలుసు” లేదా “నిజానికి, మీకు నిశ్చయముగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

3851TH52mcq9grammar-connect-logic-resultγὰρ1perfectly well
3861TH52tu9tfigs-idiomἡμέρα Κυρίου1in this manner—like a thief in the night
3871TH52tmj3figs-simileὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται1in this manner—like a thief in the night

ఈ పోలిక యొక్క విషయం ఏమిటంటే, రాత్రిపూట దొంగ అనుకోకుండా వచ్చినట్లుగా, యేసు తిరిగి వచ్చే మార్గం ఊహించనిది మరియు ఆయన తిరిగి వచ్చే సమయం తెలియదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన పోలికను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఈ అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాత్రి దొంగలు ఊహించని విధంగా రాబోతున్నారు” లేదా “చాలా ఆశ్చర్యకరంగా రాబోతున్నాడు–రాత్రి దొంగ లోపలికి చొరబడినట్లుగా” లేదా “ఇలా జరగబోతోంది–అకస్మాత్తుగా” (చూడండి :[[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

3881TH53p1wifigs-hypoὅταν λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια1When they may say
3891TH53mjvdgrammar-connect-logic-contrastτότε1When they may say

ఇక్కడ తరువాత అనే పదాన్ని అనుసరించేది ఈ వ్యక్తులు కొనసాగుతుందని ఆశించిన సమాధానము మరియు భద్రతకి విరుద్ధంగా ఉంది. బదులుగా, ఆకస్మిక నాశనము వారిపైకి వస్తుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

3901TH53ne9nfigs-parallelismτότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος1then sudden destruction
3911TH53sde2figs-parallelismαἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος, ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ; καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν1like birth pains to the one having in the womb

ఇక్కడ, ఆకస్మిక ప్రసవ నొప్పులు ఊహించని సమయాన్ని వివరిస్తుంది మరియు నిశ్చయముగా తప్పించుకోలేవు నాశనము స్వభావాన్ని వివరిస్తుంది. దేవుని ఆఖరి తీర్పు అవిశ్వాసులకు పూర్తిగా ఆశ్చర్యాన్ని కలిగించి, పూర్తిగా నాశనం చేస్తుందని చూపించడానికి పౌలు ఈ పదబంధాలతో ఇలాంటి విషయాలను చెప్పాడు. ఈ ఆలోచనలను నొక్కి చెప్పడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

3921TH53f1xrfigs-simileὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ; καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν1like birth pains to the one having in the womb
3931TH53iwc2figs-idiomτῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ1like birth pains to the one having in the womb
3941TH53undofigs-doublenegativesοὐ μὴ ἐκφύγωσιν1like birth pains to the one having in the womb
3951TH54sk6vgrammar-connect-logic-contrastὑμεῖς δέ1you, brothers

ఇక్కడ అయితే మీరు అనే పదాలను అనుసరించేది 5:3లోని వ్యక్తుల “ఆకస్మిక నాశనము”కి విరుద్ధంగా ఉంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

3961TH54b6lvfigs-metaphorοὐκ ἐστὲ ἐν σκότει1are not in darkness

పౌలు ఈ వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, వారు నిజంగా కాంతి లేని ప్రదేశంలో నివసిస్తున్నారు. వారు పాపభరితంగా జీవిస్తున్నందున ప్రభువు తిరిగి రావడానికి వారికి తెలియదని లేదా సిద్ధంగా లేరని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో చీకటిలో ఉండటం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సిద్ధపడనివారుకాదు” లేదా “పాపంతో జీవించడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3971TH54elp9grammar-connect-logic-resultἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ1so that the day might overtake you like a thief

ఇది ఫలిత వాక్యము. ఫలితాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఒక దొంగను చూసి ఆశ్చర్యపోయిన వారిలా తయారవుతారు. ప్రభువైన యేసు తిరిగి వచ్చే సమయానికి మీరు సిద్ధంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

3981TH54otz2figs-metaphorἡ ἡμέρα1For you are all sons of the light and sons of the day
3991TH54ywezfigs-metaphorἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ1For you are all sons of the light and sons of the day

పౌలు ఒక వ్యక్తిని ఆశ్చర్యపరిచే దొంగలా “ప్రభువు దినము గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. సంసిద్ధత లేని వారికి “ప్రభువు రోజు అకస్మాత్తుగా వస్తుందని ఆయన అర్థం (5:3లో “ఆకస్మిక నాశనము” చూడండి). ఈ సందర్భంలో ఈ పదబంధానికి అర్థం ఏమిటో మీ పాఠకులు అర్థం చేసుకోకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక దొంగ రాత్రి పూట చొరబడినప్పుడు వలె, మిమ్మల్ని సంసిద్ధంగా లేకుండా చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4001TH55ddcefigs-doubletπάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους1For you are all sons of the light and sons of the day

ఇక్కడ, వెలుగు కుమారులు అంటే ప్రాథమికంగా పగటి కుమారులు అని అర్థం. అలాగే, రాత్రి అంటే ప్రాథమికంగా చీకటి అని అర్థం. వెలుగు పగలుని ఏ విధంగా వర్ణిస్తుంది మరియు చీకటి రాత్రిని ఏ విధంగా వర్ణిస్తుంది అని నొక్కి చెప్పడానికి తిరిగి చెప్పటము ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా తిరిగి చెప్పటము చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, మీరందరూ క్రీస్తు రెండవ రాకడకు సిద్ధంగా ఉన్నారు. మనలో ఎవరూ సిద్ధంగా లేము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

4011TH55zp3zfigs-metaphorπάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας1For you are all sons of the light and sons of the day

వెలుగు మరియు పగలు వారి భౌతిక తల్లిదండ్రులుగా పౌలుథెస్సలొనీక సంఘము గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. థెస్సలొనీక సంఘము సభ్యులు ఆత్మీయ సంసిద్ధతతో వర్ణించబడిన దేవుని ఆత్మీయ పిల్లలు అని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో వెలుగు కుమారులుమరియు పగటి పుత్రులు అని మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి కారణం దేవునికి చెందిన మీరందరూ క్రీస్తు రాకడకు సిద్ధంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4021TH55ilv4grammar-connect-logic-resultγὰρ1For you are all sons of the light and sons of the day
4031TH55cxo9figs-nominaladjπάντες…ὑμεῖς…ἐστε1For you are all sons of the light and sons of the day

పౌలు మొత్తం థెస్సలొనీక సంఘమును వివరించడానికి అన్ని అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరే థెస్సలొనీకయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

4041TH55d6fmfigs-metaphorοὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους1We are not of the night nor of the darkness

మళ్ళీ, పౌలు ఈ వ్యక్తుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, వారు నిజంగా వెలుగు లేని ప్రదేశంలో నివసిస్తున్నారు. వారు పాపభరితంగా జీవిస్తున్నందున వారు ప్రభువు తిరిగి రావడానికి తెలియకుండా లేదా సిద్ధంగా లేరని ఆయన అర్థం (చూడండి 5:4). ఈ సందర్భంలో రాత్రి లేదా చీకటి అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము రాత్రిపూట లేదా చీకటిలో నివసించే వారిలా సిద్ధంగా లేము, ” లేదా “మనం ఆత్మీయకంగా అజ్ఞానంగా ఉండము” లేదా “మనము పాపపు కార్యకలాపాలతో కూడిన వారిలా జీవించము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4051TH55kq0xfigs-exclusiveἐσμὲν1We are not of the night nor of the darkness

5:5-10లో, మేము క్రైస్తవులందరినీ కలుపుకొని ఉన్నాము. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము క్రీస్తు నందు విశ్వాసులమై ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4061TH55f4uwfigs-possessionνυκτὸς οὐδὲ σκότους1We are not of the night nor of the darkness
4071TH56paqfgrammar-connect-logic-resultἄρα οὖν1we might keep watch and be sober

ఇక్కడ, కాబట్టి ఫలిత వాక్యమును గట్టిగా పరిచయం చేస్తుంది. ఫలిత వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన” లేదా “ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

4081TH56d2ajfigs-metaphorμὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί1we might keep watch and be sober
4091TH56on3dfigs-imperativeμὴ καθεύδωμεν…γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν1we might keep watch and be sober

ఇక్కడ, నిద్ర, జాగ్రత్తగా ఉండండి, మరియు మత్తు లేక ఉండండి అనే క్రియ రూపాలు కూడా వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఆదేశాలను. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం నిద్రపోకూడదు … మనం జాగ్రత్తగా ఉండాలి మరియు మత్తులేక ఉండాలి” (2) విజ్ఞప్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం నిద్రపోవద్దు … మనం మెలకువగా ఉండి మత్తు లేక ఉందాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

4101TH56x0zhfigs-nominaladjοἱ λοιποί1we might keep watch and be sober
4111TH56q33egrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1we might not sleep

ఇక్కడ, అయితే అనే పదాన్ని అనుసరించేది మిగిలిన నిద్రకి వ్యత్యాసంగా ఉంటుంది. ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం): “విరుద్దంగా,” లేదా “బదులుగా,” లేదా “దానికంటే,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

4121TH56sdwwfigs-metaphorγρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν1we might not sleep
4131TH56osxufigs-hendiadysγρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν1we might not sleep

ఈ క్రియలు మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా సారూప్య ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తాయి. ** మత్తులేని వారుగా ఉండండి** అనే క్రియ క్రైస్తవులు ఏ విధంగా జాగ్రత్తగా ఉండాలో చెపుతుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని మరియు ఉపయోగించని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ప్రశాంతంగా అప్రమత్తంగా ఉండాలి” లేదా “మనం మత్తులేని వారుగా మెలకువగా ఉందాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

4141TH57fxcafigs-parallelismοἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν1For those who are sleeping, sleep at night

ఈ రెండు పదబంధాలు ఒకే క్రియ రూపాలను రెండుసార్లు తిరిగి చెప్పటము చేయడం ద్వారా ఒకే విధమైన ఆలోచనలను తెలియజేస్తాయి. నిద్రపోవడం మరియు మద్యం అనేవి ప్రజలకు తెలియకుండా లేదా సిద్ధపడకుండా చేసే అవస్థలు అని చూపించడానికి పౌలు ఒకే విషయాన్ని రెండుసార్లు వివిధ విధాలుగా చెప్పాడు. ఒకే విషయాన్ని రెండుసార్లు చెప్పడం మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ప్రతి పదబంధాన్ని సంగ్రహించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా, ప్రజలు రాత్రిపూట నిద్రపోతారు మరియు ప్రజలు రాత్రిపూట త్రాగి ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

4151TH57oyjogrammar-connect-logic-resultγὰρ1For those who are sleeping, sleep at night
4161TH57s253figs-metaphorοἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν1For those who are sleeping, sleep at night

ఇక్కడ కూడా, 5:6లో లాగా, పౌలు ఈ ప్రజలు నిజంగా నిద్రపోతున్నట్లు లేదా ఇది రాత్రి సమయమంటూ అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఈ ప్రజలు ఆత్మీయకంగా సిద్ధపడని వారు లేదా తెలియని లేదా పాపాత్ములు కూడా అని ఆయన అర్థం (5:2,4 వద్ద గమనికలను కూడా చూడండి). ఈ సందర్భంలో నిద్ర మరియు రాత్రి అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిద్రపోతున్న వారికి తెలియదు” లేదా “నిద్రలో ఉన్నవారు నిశ్చయముగా సిద్ధంగా లేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4171TH57exa8figs-metaphorοἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν1those who are getting drunk, get drunk at night

ఈ వ్యక్తులు నిజంగా తాగి ఉన్నారని, లేదా రాత్రి సమయమని పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఈ వ్యక్తులు ఆత్మీయకంగా సిద్ధపడనివారు లేదా అవగాహన లేనివారు లేదా పాపాత్ములు అని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో తాగడం లేదా రాత్రి అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాగిన వారు సిద్ధపడరు” లేదా “తాగిన వారికి తెలియదు” లేదా “అతిగా మద్యం సేవించే వారు రాత్రిపూట త్రాగడానికి ఇష్టపడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4181TH58wh3ggrammar-connect-logic-contrastδὲ1we, being of the day

ఇక్కడ అయితే అనే పదాన్ని అనుసరించేది 5:7లోని “రాత్రి”లో “తాగడం” అనే పదానికి విరుద్ధంగా ఉంది. బదులుగా, క్రైస్తవులు దినము మరియు ** నిబ్బరం** (చూడండి 5:56) యొక్క కార్యకలాపాల ద్వారా వర్గీకరించబడతారు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికిని” లేదా “బదులుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

4191TH58iv63figs-imperativeἡμεῖς…νήφωμεν1we, being of the day

ఇక్కడ, ** మత్తులేక ఉండాలి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక ఆదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము … మత్తులేక ఉండాలి” (2) ఒక విజ్ఞప్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం … మత్తులేక ఉందాము” (మీ అనువాదాన్ని 5:6 వద్ద చూడండి). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

4201TH58jqqofigs-metaphorἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες1we, being of the day

పౌలు క్రైస్తవుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, వారు వాస్తవానికి పగటిపూట భాగమైనట్లే. వారు ప్రభువు తిరిగి రావడానికి ఆత్మీయ సంసిద్ధతతో వర్ణించబడతారని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో పగటిపూట అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు, మనం క్రీస్తు రాకడ కోసం సిద్ధంగా ఉన్నాము, మనం” లేదా “మనము సిద్ధంగా ఉండటం ద్వారా వర్గీకరించబడినందున, మనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4211TH58ev6ifigs-metaphorἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης, καὶ περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας1having put on the breastplate of faith and of love

పౌలు క్రైస్తవుల గురించి అలంకారికంగా సైనికులుగా మాట్లాడాడు. యుద్ధానికి సిద్ధంగా ఉండాలంటే ఒక సైనికుడు తన కవచాన్ని సిద్ధం చేసుకున్నట్లే, క్రైస్తవులు క్రీస్తు రెండవ రాకడ కోసం ** విశ్వాసం**, ప్రేమ మరియు నిరీక్షణ* అనే ఆత్మీయ రక్షణతో తమను తాము సిద్ధం చేసుకోవాలి. నిరీక్షణ* (ఎఫెసీయులు 6:10-18,23 కూడా చూడండి). ఈ సందర్భంలో ఈ పదబంధాల అర్థం ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4221TH59h5y2figs-abstractnounsὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργὴν1whether we might be awake or asleep
4231TH59lrx6grammar-connect-logic-resultὅτι1whether we might be awake or asleep
4241TH59l89qfigs-possessionπίστεως καὶ ἀγάπης…σωτηρίας1having put on the breastplate of faith and of love

విశ్వాసం మరియు నిరీక్షణ మరియు ప్రేమ వంటి లక్షణాలను వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే మీరు ఈ పదబంధాలను అనుకరణలుగా మార్చవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

4251TH59erz5grammar-connect-logic-goalεἰς…εἰς1whether we might be awake or asleep

ఇక్కడ, కు … కు రెండు ప్రయోజన వాక్యములను పరిచయం చేస్తుంది. 5:38లో వివరించబడిన రెండు రకాల వ్యక్తులను దేవుడు నియమించిన ఉద్దేశ్యం లేదా లక్ష్యాన్ని పౌలు పేర్కొన్నాడు. ప్రయోజన వాక్యములను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రయోజనం కోసం …అందుకు గాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

4261TH59qmo5grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1whether we might be awake or asleep

ఇక్కడ అయితే అనే పదాన్ని అనుసరించేది ఉగ్రతకి విరుద్ధంగా ఉంది. దేవుని నిజమైన ప్రజలు తన చివరి శిక్షను అనుభవించరని ఇక్కడ పౌలు నొక్కిచెప్పాడు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే వాస్తవానికి” లేదా “అయితే బదులుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

4271TH59qfcffigs-possessionεἰς περιποίησιν σωτηρίας1whether we might be awake or asleep

ఇక్కడ, రక్షణను పొందేందుకు అనువదించబడిన పదబంధం, రక్షణ అనేది దేవుని ప్రజలకు చెందినదని సూచించడానికి పౌలు ఉపయోగించే ఒక స్వాధీన రూపం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షణను కలిగి ఉండడం కోసం” లేదా “రక్షణను పొందడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

4281TH510arhmfigs-distinguishτοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν1whether we might be awake or asleep
4291TH510dzq0grammar-connect-logic-goalἵνα…ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν1whether we might be awake or asleep

ఇది ప్రయోజన వాక్యము. యేసు మన కొరకు ఎందుకు చనిపోయాడు అని పౌలు చెపుతున్నాడు. ప్రయోజన వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఆయనతో కలిసి జీవించడం కోసం…” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

4301TH510w59cfigs-metaphorεἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν1whether we might be awake or asleep
4311TH511r921grammar-connect-words-phrasesδιὸ1build up one the other
4321TH511o85igrammar-connect-logic-resultδιὸ παρακαλεῖτε1build up one the other

అందువలన ఫలిత వాక్యము ప్రారంభమవుతుంది. క్రైస్తవులు “రక్షణను పొందగలరు” (చూడండి 5:9) యేసు చనిపోయాడని థెస్సలొనీక సంఘము ఏ విధంగా స్పందించాలో పౌలు వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే మీరు ప్రోత్సహించాలి” లేదా “ఫలితంగా, మీరు ఆదరించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

4331TH511m2c9figs-doubletδιὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα1build up one the other

ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. థెస్సలొనీక సంఘము ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించుకోవాలని మరియు మద్దతు ఇవ్వాలని పౌలు ఎంతగా కోరుకుంటున్నారో నొక్కి చెప్పడానికి తిరిగి చెప్పటము ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా తిరిగి చెప్పటము చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫలితంగా, ప్రతి వ్యక్తికి ఏమి అవసరమో దానికి మద్దతుగా ఉండండి” లేదా “అందుకే మీరు ఈ సందేశంతో ఒకరినొకరు ఆధారముగా ఆదరించుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

4341TH511hepxfigs-imperativeπαρακαλεῖτε…οἰκοδομεῖτε1build up one the other

ఈ క్రియలు తప్పనిసరి, అయితేఆజ్ఞ కంటే విజ్ఞప్తినితెలియ చేయగలవు. మీరు అత్యవసర అభ్యర్థన లేదా విజ్ఞప్తినితెలియ చేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అపొస్తలులు మిమ్మల్ని ఆదరించమని … నిర్మించమని కోరుతున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

4351TH511fx2ffigs-idiomοἰκοδομεῖτε1build up one the other

పౌలుథెస్సలొనీక సంఘము గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అవి నిర్మించదగిన భవనం. క్రైస్తవ జీవితంలో పరస్పరం ఒకరికొకరు మద్దతునివ్వాలని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో నిర్మించడానికి అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మద్దతు ఇస్తూ ఉండండి” లేదా “నిర్ధారించడాన్ని కొనసాగించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4361TH511kdaefigs-idiomεἷς τὸν ἕνα1build up one the other
4371TH511sfv4καθὼς καὶ ποιεῖτε1build up one the other

ఇక్కడ పౌలుథెస్సలొనీక సంఘమును పరస్పరం మద్దతునిచ్చే అభ్యాసాన్ని కొనసాగించడానికి ప్రోత్సహించడానికి మీరు చేస్తున్నట్లే అనే ఉద్ఘాటన పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరిగ్గా మీరు చేస్తున్నట్లే”

4381TH512pd47grammar-connect-words-phrasesδὲ1General Information:

ఇక్కడ, ఇప్పుడు అనేది అపొస్తలుల నుండి వచ్చిన సూచనల యొక్క చివరి విభాగం అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చివరిగా” లేదా “నిజానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

4391TH512fqh3figs-distinguishτοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν, καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ, καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς1leading you in the Lord

ఈ వాక్యము ఒకే సమూహ నాయకులకు వేర్వేరు విధులను వ్యక్తపరుస్తుంది. ఇది మీలో పని చేసేవారికి మరియు మిమ్మల్ని నడిపించే మరియు మీకు బుద్ధి చెప్పడానికి మధ్య తేడాను చూపడం లేదు. ఇది మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ మధ్య పని చేస్తున్న మరియు ప్రభువులో మిమ్మల్ని నడిపించే మరియు మీకు శిక్షణ ఇస్తున్న మీ నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

4401TH512f4jvfigs-metaphorἐν Κυρίῳ1leading you in the Lord
4411TH513jq0ogrammar-connect-logic-resultκαὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρἐκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν1to regard them highly in love because of their work

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీ తరపున వారు చేస్తున్న పని కారణంగా, వారికి అత్యంత శ్రద్ధ చూపించమని కూడా మేము మిమ్మల్ని కోరుతున్నాము” లేదా “మరియు వారు మీ కోసం చాలా కష్టపడుతున్నారు కాబట్టి, ప్రేమతో వారికి అత్యున్నత గౌరవాన్ని చూపించమని కూడా మేము మిమ్మల్ని కోరుతున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

4421TH513p6m4figs-metaphorἐν ἀγάπῃ1to regard them highly in love because of their work
4431TH513rqs8figs-imperativeεἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς1to regard them highly in love because of their work
4441TH514lajkfigs-litany0to regard them highly in love because of their work
4451TH514tdxagrammar-connect-words-phrasesπαρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί,1to regard them highly in love because of their work

ఈ పదబంధం థెస్సలొనీక సంఘమునకు అపొస్తలుల చివరి విజ్ఞప్తులను సూచిస్తుంది. ఈ విభాగంలో 14 ఆదేశాలు ఉన్నందున 5:14-22, మీరు ఈ చివరి విభాగాన్ని సూచించడానికి మీ భాష నుండి గుర్తుని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చివరిగా, క్రీస్తులో తోటి విశ్వాసులారా, మేము మిమ్మల్ని కోరుతున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

4461TH514qadbfigs-idiomἀδελφοί1to regard them highly in love because of their work
4471TH514g34kfigs-nominaladjπρὸς πάντας1to regard them highly in love because of their work
4481TH515vlp7figs-idiomὁρᾶτε1to regard them highly in love because of their work

ఇక్కడ, అది చూడండి అనేది దృష్టిని ఆజ్ఞాపించడానికి ఉపయోగించే ఒక జాతీయము. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయంగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4491TH515dqs8figs-metaphorκακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ1to regard them highly in love because of their work

పౌలు చెడు గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది వస్తువులు లేదా డబ్బు మార్పిడి చేయదగినది. ఎవరైనా మీతో చెడుగా ప్రవర్తిస్తే, మీరు అదే విధంగా స్పందించకూడదని ఆయన అర్థం. ఈ సందర్భంలో కీడుకు కీడు చెల్లించడం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా తప్పుగా ప్రవర్తిస్తారు ఎందుకంటే వారు మిమ్మల్ని తప్పుగా ప్రవర్తించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4501TH515oz10grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1to regard them highly in love because of their work

ఇక్కడ అయితే అనే పదాన్ని అనుసరించేది కీడుకు కీడుకు తిరిగి చెల్లించడానికి విరుద్ధంగా ఉంటుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు బదులుగా,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

4511TH515mc2zfigs-hyperboleπάντοτε1to regard them highly in love because of their work

ఇక్కడ, ఎల్లప్పుడూ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి అతిశయోక్తిని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. పౌలు అంటే థెస్సలొనికసంఘము మంచిని అనుసరించడం అలవాటు చేసుకోవాలి. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తపరిచే సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ప్రయత్నం చేయండి” లేదా “నిరంతరంగా” లేదా “అలవాటుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

4521TH515pe3lfigs-merismκαὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας1to regard them highly in love because of their work

ఇక్కడ, ఒకరి కోసం మరొకరు మరియు అందరికీ అనేది వ్యక్తుల సమూహాలను నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. ఈ సందర్భంలో, పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) థెస్సలొనికసంఘము మరియు క్రీస్తును విశ్వసించే వారందరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామాను తీసివేయండి): “థెస్సలొనికాలోని మీ సంఘము కోసం మరియు క్రీస్తును విశ్వసించే వారందరికీ” (2) థెస్సలొనీక సంఘము మరియు మొత్తం మానవ జాతి (మీరు ఈ పదబంధాన్ని 3:12). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామాను తీసివేయండి): “అందరికీ” లేదా “ప్రతి వ్యక్తికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

4531TH515i0jyfigs-nominaladjπάντας1to regard them highly in love because of their work
4541TH516chw9figs-hyperboleπάντοτε1Rejoice always

ఇక్కడ, ఎల్లప్పుడూ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి అతిశయోక్తిని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. థెస్సలొనీక సంఘము సంతోషించడం అలవాటు చేసుకోవాలని పౌలు ఉద్దేశించవచ్చు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తపరిచే సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిరంతరంగా” లేదా “అలవాటుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

4551TH517l63ifigs-hyperboleἀδιαλείπτως προσεύχεσθε1Pray without ceasing

ఇక్కడ, ** ఆపకుండా** నొక్కి చెప్పడానికి అతిశయోక్తిని ఉపయోగించడం కావచ్చు. థెస్సలొనీక సంఘము ప్రార్థించడం అలవాటు చేసుకోవాలని పౌలు ఉద్దేశించవచ్చు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తపరిచే సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రార్థించడం కొనసాగించండి” లేదా “క్రమంగా ప్రార్థిస్తూ ఉండండి” లేదా “ప్రార్థనాత్మకమైన మానసిక స్థితిని కలిగి ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

4561TH518bt5qfigs-nominaladjἐν παντὶ1In everything

పౌలు పరిస్థితి లేదా సమయాన్ని వివరించడానికి ప్రతిదీ అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ఇక్కడ, ప్రతిదానిలో వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక పరిస్థితి లేదా పరిస్థితి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి పరిస్థితుల్లో” లేదా “ఏం జరిగినా సరే” (2) సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి సమయంలో” లేదా “ప్రతి క్షణం” (3) పరిస్థితి మరియు సమయం రెండూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి పరిస్థితిలో మరియు క్షణంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

4571TH518x2jgfigs-infostructureἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε;1In everything

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతిదానికీ కృతజ్ఞతలు చెప్పడం కొనసాగించండి” లేదా “అన్ని వేళలా కృతజ్ఞతలు తెలుపుతూ ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

4581TH518q7gngrammar-connect-logic-resultἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε; τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς1for this is the will of God
4591TH518l3skgrammar-collectivenounsτοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ1for this is the will of God
4601TH518yu36figs-ellipsisτοῦτο1for this is the will of God

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే ఒక పదం అసలు ఇక్కడ వదిలివేయబడింది. ఇంగ్లీషుకు ఇది అవసరం కాబట్టి, లో ఉంది జోడించబడింది. మీ భాషలో సహజమైనది చేయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4611TH518sw8bfigs-abstractnounsθέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς1for this is the will of God

మీ భాష వియుక్త నామవాచక పదబంధాన్ని ఉపయోగించకపోతే క్రీస్తు యేసులో దేవుని చిత్తం మీ కోసం, మీరు దానిని మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యమైన ప్రజలు జీవించాలని దేవుడు ఏ విధంగా కోరుకుంటున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

4621TH518mbz1figs-metaphorἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς1for this is the will of God

ఇక్కడ, పౌలు క్రీస్తు యేసు లోపల స్థలాన్ని ఆక్రమించినట్లుగా దేవుని చిత్తం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఈ రూపకం అంటే దేవుడు తన ప్రజలు జీవించాలని కోరుకునే విధానం క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యంగా ఉండడం నుండి విడదీయరానిది అని అర్థం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “మీలో యేసుక్రీస్తుతో ఐక్యమైన వారి కోసం” లేదా “యేసు క్రీస్తుతో జీవితాన్ని పంచుకునే మీ అందరికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4631TH519j1eifigs-metaphorτὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε1Do not quench the Spirit

పౌలు ఆర్పబడిన అగ్నిలాగా పరిశుద్ద ఆత్మ గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. పౌలు అంటే థెస్సలొనీక సంఘము పవిత్ర ఆత్మ పనికి ఆటంకం కలిగించకూడదు, ముఖ్యంగా ప్రవచనాలను తృణీకరించడం ద్వారా (చూడండి 5:20). ఈ సందర్భంలో అణచివేయడం అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మను చల్లార్చవద్దు” లేదా “ఆత్మను తిరస్కరించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4641TH519sv8rfigs-litotesμὴ σβέννυτε1Do not quench the Spirit

పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే అలంకారముఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెలిగించడం కొనసాగించండి” లేదా “అత్యుత్సాహంతో ఉండండి” లేదా “తో పాటు పని చేస్తూ ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

4651TH520iv1nfigs-litotesμὴ ἐξουθενεῖτε1Do not despise prophecies

పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే అలంకారముఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తక్షణమే అంగీకరించండి” లేదా “ఆదరించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

4661TH520rrzafigs-parallelismπροφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε1Do not despise prophecies
4671TH521ihzhfigs-metaphorπάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε1Test all things

దీని అర్థం: (1) థెస్సలొనీకయులు పరీక్షించవలసిన మరియు మంచి ఉంటే గట్టిగా పట్టుకోండి అనే సాధారణ జాబితాను పౌలు ప్రారంభించాడు. (2) పౌలు మునుపటి వచనంలోని ప్రవచనాలను సూచించడం కొనసాగిస్తున్నాడు మరియు థెస్సలొనీకయులు వాటిని *పరీక్షించాలని మరియు **నిజంగా దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రవచనాలను ** గట్టిగా పట్టుకోవాలని కోరుకుంటున్నాడు.

4681TH521wx69figs-metaphorπάντα δοκιμάζετε1Test all things

థెస్సలొనీకయులు అన్నిటిని పరీక్షలో ఉత్తీర్ణులయ్యేలా చేయగలరని పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. దీనర్థం: (1) వారు వినేవాటిని మరియు దేవుణ్ణి గౌరవించేదానికి అనుగుణంగా ఉన్నట్లు నిర్ధారించుకోవడానికి వారు చేసే ప్రతిదాన్ని పరిశీలించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వినే మరియు చేసే ప్రతిదాన్ని జాగ్రత్తగా పరిశీలించండి” (2) వారు నిజంగా పరిశుద్ధాత్మ నుండి వచ్చినవా కాదా అని నిర్ధారించడానికి ప్రవచనాలను పరిశీలించి, ఆమోదించాలి (చూడండి 2:4 ఇదే సందర్భం కోసం)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని ప్రవచనాలను పరిశీలించండి మరియు ఆమోదించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4691TH521sjh0figs-nominaladjπάντα1Test all things

ఇక్కడ, అన్ని విషయాలు అనేది విశేషణ పదబంధం. ఇది కొత్త జాబితా లేదా 20వ వచనము యొక్క కొనసాగింపు అని మీరు నిర్ణయించుకున్నారా అనేదానిపై ఆధారపడి, దీని అర్థం: (1) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వినే మరియు చేసే ప్రతిదీ” (2) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని ప్రవచనాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

4701TH521n1jvfigs-metaphorτὸ καλὸν κατέχετε1Test all things

పౌలు ఎవరైనా తన చేతుల్లో గట్టిగా పట్టుకోగలిగే వస్తువుల వలె మంచి విషయాల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. థెస్సలొనీక సంఘము పరిశుద్ధాత్మ నుండి వచ్చిన వాటిని మాత్రమే విశ్వసించాలని మరియు ఆచరించాలని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులకు ఈ సందర్భంలో {మంచిని} గట్టిగా పట్టుకోవడం అంటే ఏమిటో అర్థం కాకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు పౌలు యొక్క అర్థాన్ని అలంకారికం కాని విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెల్లుబాటు అయ్యే వాటిని మాత్రమే ఉంచండి” లేదా “ఆత్మ నుండి వచ్చిన వాటిని భద్రపరచండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4711TH521jskafigs-ellipsisτὸ καλὸν1Test all things

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే ఒక పదం అసలు ఇక్కడ వదిలివేయబడింది. ఇంగ్లీషుకు ఇది అవసరం కాబట్టి, లో ఉంది జోడించబడింది. మీ భాషలో సహజమైనది చేయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది మంచిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4721TH522z9k0figs-personificationπαντὸς εἴδους πονηροῦ1Test all things

ఇక్కడ, కీడు అనేది ఒక వ్యక్తి కనిపించినట్లుగా అలంకారికంగా మాట్లాడబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా స్పష్టంగా కీడు” లేదా “స్పష్టంగా కీడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

4731TH523mqi7translate-blessingαὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι1may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly

ఇక్కడ, క్రియ రూపాలు ఇది ఒక ఆశీర్వాదం లేదా ప్రార్థన అని సూచిస్తున్నాయి (3:1113 కూడా చూడండి). మీ భాషలో ప్రజలు ఆశీర్వాదం లేదా ప్రార్థనగా గుర్తించే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు మనం సమాధానమును ఇచ్చే దేవుడే పరిశుద్దపరచాలని ప్రార్థిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-blessing]])

4741TH523ozyhfigs-parallelismἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως…τηρηθείη1may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly

ఈ రెండు వాక్యములు అర్థం ఒకటే. థెస్సలొనీక సంఘమును తన ప్రజలుగా కాపాడాలని దేవుడు ఎంతగా కోరుకుంటున్నాడో చూపించడానికి పౌలు అదే విషయాన్ని కొంచెం భిన్నమైన మార్గాల్లో రెండుసార్లు చెప్పాడు. ఒకే విషయాన్ని రెండుసార్లు చెప్పడం మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు పదబంధాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని తన ప్రజలుగా చివరి వరకు పూర్తిగా సంరక్షించవచ్చు మరియు మీలోని ప్రతి భాగం రక్షించబడవచ్చు” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ పూర్తిగా సంరక్షించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

4751TH523sbxcfigs-possessionὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης1may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly
4761TH523nb1xfigs-rpronounsαὐτὸς1may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly

అపొస్తలుల ప్రార్థన లేదా ఆశీర్వాదం యొక్క ఆవశ్యకతను నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు తాను అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు, దేవుని వైపు దృష్టిని ఆకర్షించడం ద్వారా క్రైస్తవ వ్యక్తిని పవిత్రంగా ఉంచగలడు మరియు నిర్దోషిగా ఉంచగలడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

4771TH523vkhsfigs-activepassiveὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως…τηρηθείη.1may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు క్రియాశీల రూపముతో ఉండాలి అని చెప్పవచ్చు మరియు చర్య ఎవరు చేశారో మీరు నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిన్ను పూర్తిగా నిర్దోషిగా ఉంచుతాడు” లేదా “దేవుడు నీ జీవితమంతా పాపరహితంగా చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4781TH523s36kfigs-merismὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα1may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly

మొత్తం మానవునికి ప్రాతినిధ్యం వహించడానికి మానవ వ్యక్తి యొక్క ఈ మూడు అంశాలను ఉపయోగించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ మొత్తం జీవి” లేదా “మీ జీవితం అంతయు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

4791TH523nymafigs-idiomἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly

ఇక్కడ, ప్రభువు యొక్క రాకడ అనేది క్రీస్తు రెండవ రాకడ (చూడండి 4:15) లేదా “ప్రభువు దినము కొరకు1-2థెస్సలొనీకలో బాగా తెలిసిన జాతీయము. 5:2లో ప్రభువు” ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మళ్లీ భూమిపైకి వచ్చినప్పుడు” లేదా “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు రాకతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4801TH524i03kgrammar-connect-logic-resultπιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει1who will also do it

ఇక్కడ, ఎవరు చేస్తారు అనేది దేవుని విశ్వసనీయత యొక్క ఫలితాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నమ్మకమైనవాడు కాబట్టి, ఆయన మిమ్మల్ని పవిత్రంగా కూడా కాపాడతాడు” లేదా “దేవుడు నమ్మదగినవాడు కాబట్టి, ఆయన మిమ్మల్ని కూడా పూర్తిగా పవిత్రం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

4811TH524vx20figs-explicitπιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς1Faithful is he who calls you
4821TH524lg3bfigs-ellipsisπιστὸς ὁ1Faithful is he who calls you

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే ఒక పదం అసలు ఇక్కడ వదిలివేయబడింది. ఇంగ్లీషుకు ఇది అవసరం కాబట్టి, లో ఉన్నది జోడించబడింది. మీ భాషలో సహజమైనది చేయండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4831TH524c3jgwriting-pronounsὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει1who will also do it
4841TH524pa1gfigs-ellipsisπιστὸς ὁ1who will also do it

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే ఒక పదం అసలు ఇక్కడ వదిలివేయబడింది. ఆంగ్లముకు ఇది అవసరం కాబట్టి, లో ఉన్నది జోడించబడింది. మీ భాషలో సహజమైనది చేయండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4851TH525b7w3figs-imperativeπροσεύχεσθε καὶ περὶ ἡμῶν1brothers

ఇక్కడ, ప్రార్థన అనేది అత్యవసరం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థన లేదా విజ్ఞప్తిని తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థన లేదా విజ్ఞప్తిని తెలియ చేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీన్ని మరింత స్పష్టంగా చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రార్థించమని మేము మిమ్మల్ని అడుగుతున్నాము” లేదా “దయచేసి మా కోసం ప్రార్థించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

4861TH525tbhjfigs-exclusiveἡμῶν1brothers

ఇక్కడ, మా అనేది అపొస్తలులను ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా అపొస్తలులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4871TH526j46qfigs-imperativeἀσπάσασθε1brothers

ఇక్కడ, అభివందనము అనేది ఒక ఆవశ్యకం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియ చేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అభివందనము చేయడం మీ అలవాటుగా చేసుకోండి” లేదా “అభివందనము చేయడం మీ అలవాటుగా చేసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

4881TH526dwl8figs-idiomτοὺς ἀδελφοὺς πάντας1brothers

ఇక్కడ, సహోదరులందరూ అనేది మొత్తం థెస్సలొనీక సంఘమును సూచిస్తుంది-మరియు పొడిగింపు ద్వారా-అందరు క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తును విశ్వసించేవారందరూ” లేదా “క్రైస్తవులు అందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

4891TH526v9iytranslate-symactionἐν φιλήματι ἁγίῳ1brothers

ఈ చర్య ఈ సంస్కృతిలో క్రైస్తవ ప్రేమ యొక్క వ్యక్తీకరణ. ఇది క్రీస్తుకు చెందిన వారి ఐక్యతను చూపింది. మీ సంస్కృతిలో సారూప్యమైన అర్థం ఉన్న సంజ్ఞ ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ మీ అనువాదంలో ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

4901TH527xn0nwriting-oathformulasἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν1I solemnly charge you by the Lord to have this letter read

నేను మీకు ప్రభువు చేత గంభీరంగా ఆరోపిస్తున్నాను అనే పదబంధం ప్రమాణ సూత్రం. ప్రమాణాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ పత్రికను చదువుతారని మీరు ప్రభువుకు ప్రతిజ్ఞ చేయాలి” లేదా “ఈ పత్రిక తప్పనిసరిగా చదవాలని నేను ప్రభువుతో ప్రమాణం చేశాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-oathformulas]])

4911TH527n5cnfigs-explicitἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν1I solemnly charge you by the Lord to have this letter read

స్థానిక సంఘములో ఎవరైనా ఈ పత్రికను బిగ్గరగా చదివి ఉంటారని భావించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అక్షరాన్ని బిగ్గరగా చదవడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

4921TH527yp7efigs-activepassiveἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν1I solemnly charge you by the Lord to have this letter read

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ పత్రికను బిగ్గరగా చదివారని నిర్ధారించుకోవడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4931TH527mtvdfigs-idiomπᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς1I solemnly charge you by the Lord to have this letter read
4941TH528ykkrtranslate-blessingἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν1I solemnly charge you by the Lord to have this letter read

ఇది ఆశీర్వాదం మరియు శుభాకాంక్షల సూత్రం. ప్రజలు మీ భాషలో అభివందనముగా ఉపయోగించగల ఆశీర్వాదంగా గుర్తించే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు ఎంత దయగలవాడో మీకు చూపుగాక” లేదా “ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు అనుగ్రహం మీ అందరిలో ఉండుగాక” లేదా “ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మీ అందరికి అనుకూలంగా ఉండాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-blessing]] )

4951TH528n8urfigs-abstractnounsἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν1I solemnly charge you by the Lord to have this letter read
4961TH528d35dtranslate-textvariantsμεθ’ ὑμῶν1I solemnly charge you by the Lord to have this letter read

చాలా ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు “ఆమేన్” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])