te_tn/te_tn_47-1CO.tsv

839 lines
440 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1CO front intro e8ey 0 # 1 కొరింథీయులకు పత్రిక పరిచయం<br><br>## భాగము 1: సాధారణ పరిచయం<br><br>### 1 కొరింథీ పుస్తకం యొక్క గ్రంధ విభజన <br><br> 1. సంఘంలో విభేదాలు (1: 10-4: 21) <br> 1. నైతిక పాపాలు మరియు అక్రమములు (5: 1-13) <br> 1. క్రైస్తవులు ఇతర క్రైస్తవులను న్యాయస్థానానికి (కోర్టు) తీసుకువెళ్ళుట (6: 1-20) <br> 1. వివాహం మరియు సంబంధిత విషయాలు (7: 1-40) <br>1. క్రైస్తవ స్వేచ్ఛను దుర్వినియోగం చేయడం; విగ్రహాలకు బలి అర్పించిన ఆహారం, విగ్రహారాధన నుండి పారిపోవడం; మహిళల యొక్క తల కప్పుకొనుట(8: 1-13; 10: 1-11: 16))<br>1. అపోస్తలుడిగా పౌలు హక్కులు (9: 1-27) <br>1. ప్రభువు భోజనం (11: 17-34) <br>1. పరిశుద్ధాత్మ వరములు (12: 1-31) <br>1. ప్రేమ (13: 1-13) <br>1. పరిశుద్ధాత్మ యొక్క వరములు: ప్రవచనము మరియు భాషలు (14: 1-40) <br>1. విశ్వాసుల పునరుత్థానం మరియు క్రీస్తు పునరుత్థానం (15: 1-58) <br>1. ముగింపు: యెరూషలేములోని క్రైస్తవులకు సహకారం, అభ్యర్ధనలు మరియు వ్యక్తిగత శుభములు (16: 1-24) <br><br>### 1 కొరింథీ పత్రికను ఎవరు రాశారు? <br><br> పౌలు 1 కొరింథీ పత్రిక వ్రాసాడు. పౌలు తార్సు నగరానికి చెందినవాడు. అతను తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. క్రైస్తవుడు కాకముందు పౌలు ఒక పరిసయ్యుడు. అతను క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతను క్రైస్తవుడైన తరువాత, యేసును గురించి ప్రజలకు తెలియజేస్తూ రోమా సామ్రాజ్యం అంతటా అనేకసార్లు ప్రయాణించాడు. <br><br> కొరింథులోని సంఘాన్ని పౌలు ప్రారంభించాడు. అతను ఈ పత్రిక రాసేటప్పుడు ఎఫెసు నగరంలో ఉన్నాడు.<br><br>### 1 కొరింథీయుల పత్రిక దేనిగురించి వ్రాయబడింది? <br><br> 1 కొరింథీయుల పత్రిక పౌలు కొరింథు ​​నగరంలో ఉన్న విశ్వాసులకు వ్రాసినది. అక్కడి విశ్వాసులలో సమస్యలు ఉన్నాయని పౌలు విన్నాడు. వారు ఒకరితో ఒకరు వాదించుకునేవారు. వారిలో కొందరు కొన్నిక్రైస్తవ బోధలను అర్థం చేసుకోలేదు. మరియు వారిలో కొందరు చెడుగా ప్రవర్తించారు. ఈ లేఖలో, పౌలు వారికి ప్రతిస్పందించి, దేవున్ని సంతోషపెట్టే విధంగా జీవించమని వారిని ప్రోత్సహించాడు. <br><br>### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి? <br><br> అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షికతో పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు, "" మొదటి కొరింథీయులు. "" లేదా వారు ""కొరింథులోని సంఘానికి పౌలు రాసిన మొదటి పత్రిక"" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>## భాగము 2: ముఖ్యమైన మత మరియు సాంస్కృతిక భావనలు <br><br>### కొరింథు నగరం ఎలా ఉండేది? <br><br> కొరింథు పురాతన గ్రీసులో ఉన్న ఒక ప్రధాన నగరం. ఇది మధ్యధరా సముద్రం సమీపాన ఉన్నందున, చాలా మంది ప్రయాణికులు మరియు వ్యాపారులు అక్కడ వస్తువులను కొనడానికి మరియు అమ్మడానికి వస్తూ ఉండేవారు. దీని ఫలితంగా నగరంలో అనేక రకాల సంస్కృతుల ప్రజలను ఈ నగరం కలిగి ఉండేది. అనైతిక మార్గాల్లో నివసించే ప్రజలను కలిగి ఉండడంలో ఈ నగరం ప్రసిద్ధి చెందింది. గ్రీకు ప్రేమ దేవత అయిన అఫ్రొదితును ప్రజలు ఆరాధించేవారు. అఫ్రోదితును గౌరవించడానికి జరిపే వేడుకల్లో, ఆమె ఆరాధకులు ఆలయ వేశ్యలతో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉండేవారు. <br><br>### విగ్రహాలకు బలి అర్పించిన మాంసం విషయంలో సమస్య ఏమిటి? <br><br> కొరింథులో చాలా జంతువులను వధించి తప్పుడు దేవుళ్లకు బలి ఇచ్చేవారు. పూజారులు మరియు ఆరాధకులు కొంత మాంసం ఉంచుకునేవారు. మాంసంలో చాలా భాగం మార్కెట్లలో (సంతలలో) విక్రయించబడేది. ఈ మాంసం తినడం సరైనదా కాదా అని చాలా మంది క్రైస్తవులు ఒకరితో ఒకరు విభేదించేవారు, ఎందుకంటే ఇది ఒక అబద్ద దేవునికి అర్పించబడిందని. 1 కొరింథీలో పౌలు ఈ సమస్య గురించి వ్రాశాడు. <br><br>## భాగము 3: ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు <br><br>### (ULT) యుఎల్టి లో 1 కొరింథీలోని ""పరిశుద్దత"" మరియు ""పరిశుద్దపరచబడo"" గురించిన అంశాలు ఎలా ఉన్నాయి? <br><br> వీటిలో ఏదో ఒకదాని గురించిన వివిధ అంశాలను సూచించడానికి లేఖనాలు ఇలాంటి పదాలను ఉపయోగిస్తాయి. ఈ కారణంగా, అనువాదకులు వారి తర్జుమాల్లో వాటిని బాగా ఉపయోగించడం తరచుగా కష్టతరమైన విషయం. ఆంగ్లంలోకి అనువదించడంలో, 1 కొరింథీయుల (ULT) యుఎల్టి ఈ క్రింది సూత్రాలను ఉపయోగిస్తుంది: <br><br> ఒక భాగం లోని భావం కొన్నిసార్లు నైతిక పవిత్రతను సూచిస్తుంది. సువార్తను అర్ధం చేసుకోవడానిక గమనించాల్సిన ప్రత్యేకమైన ముఖ్యమైన విషయం ఏమంటే యేసుక్రీస్తుతో వారు ఐక్యమైనందున దేవుడు క్రైస్తవులను పాపము చేయనివారుగా గుర్తిస్తున్నాడనే నిజo. మరొక సంబంధిత వాస్తవం ఏమిటంటే దేవుడు పరిపూర్ణుడు మరియు దోషరహితుడు. మూడవ వాస్తవం ఏమిటంటే, క్రైస్తవులు జీవితంలో తమను తాము నిందారహితమైన, దోషరహితమైన ప్రవర్తన కలిగి ఉండేలా వ్యవహరించాలి. ఈ సందర్భాలలో, (ULT) యుఎల్టి ""పరిశుద్ధ,"" ""పరిశుద్దుడైన దేవుడు"", ""పవిత్రులు"" లేదా ""పవిత్ర ప్రజలు"" అనే పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి: 1: 2; 3:17) <br><br> * కొన్నిసార్లు ఒక భాగంలోని భావం వారు పోషించే నిర్దిష్టమైన పాత్రను సూచించకుండా కేవలం క్రైస్తవులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భాలలో, (ULT) యుఎల్టి ""విశ్వాసి"" లేదా ""విశ్వాసులు"" అనేవాటిని ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి: 6: 1, 2; 14:33; 16: 1, 15) <br> * కొన్నిసార్లు ఆ భాగంలోని భావం ఎవరినైనా లేదా దేనినైనా దేవునికి మాత్రమే ప్రత్యేకించిన విషయాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భాలలో, [ULT] యుఎల్టి ""వేరుగా ఉంచుట,"" ""ప్రతిష్టించుట"" ""నిలిపి ఉంచుట"" లేదా ""పవిత్రపరచబడినది"" అని ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి: 1: 2; 6:11; 7:14, 34) అనువాదకులు ఈ ఆలోచనలను వారి స్వంత భాషాంతరాలలో ఎలా అనువదించాలో ఆలోచించడానికి (ULT) యుఎల్టి తరచుగా సహాయపడుతుంది. <br><br>### “శరీరము” అనగా అర్ధం ఏమిటి? ""<br><br> పౌలు పాపపు పనులు చేసిన క్రైస్తవులను సూచించడానికి""శరీరము ""లేదా"" శరీరానుసారమైన""అనే పదాలను తరచుగా ఉపయోగించాడు. అయితే, చెడుగా ఉన్నది భౌతిక ప్రపంచం కాదు. నీతి మార్గంలో జీవించిన క్రైస్తవులను ""ఆత్మీయులు"" అని కూడా పౌలు అభివర్ణించాడు. ఎందుకంటే వారు పరిశుద్ధాత్మ వారికి ఏమి చేయమని నేర్పించాడో దానిని వారు చేసారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/flesh]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/spirit]]) <br><br>### ""క్రీస్తులో,"" ""ప్రభువులో"" అనే వ్యక్తీకరణల విషయంలో పౌలు భావం ఏమిటి? ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణలు 1: 2, 30, 31 ; 3: 1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9: 1, 2; 11:11, 25; 12: 3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24 వచనాలలో కనిపిస్తాయి. క్రీస్తుతో విశ్వాసులకున్న చాలా సన్నిహితమైన ఐక్యత అనే ఆలోచనను వ్యక్తపరచడమే పౌలు ఉద్దేశ్యం. అదే సమయంలో, అతను తరచుగా ఇతర అర్థాలను కూడా ఉద్దేశించాడు. ఉదాహరణకు, ""క్రీస్తుయేసులో పవిత్రులైన వారు"" (1: 2) చూడండి, ఇక్కడ ప్రత్యేకంగా క్రైస్తవ విశ్వాసులు క్రీస్తుకు ప్రతిష్టింపబడ్డారని పౌలు భావిస్తున్నాడు. <br><br> ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణ గురించి మరిన్ని వివరాల కొరకు రోమా పత్రిక ఉపోద్ఘాతాన్ని చూడండి. 1 కొరింథీ పుస్తకం యొక్క వచనాలలోని ప్రధాన సమస్యలు ఏమిటి? <br><br>క్రిoది వచనాల విషయంలో, బైబిల్ యొక్క ఆధునిక భాషాంతరాలు ప్రాచీన భాషాoతరాలతో విభేదిస్తాయి. అనువాదకులు బైబిల్ యొక్క ఆధునిక భాషాంతరాలను అనుసరించాలని సూచించడమైనది. అయినప్పటికీ, అనువాదకుల ప్రాంతంలో బైబిల్ యొక్క పాత భాషాంతరాల ప్రకారం చదివే బైబిళ్లు ఉంటే, అనువాదకులు వాటిని అనుసరించవచ్చు. అలా అయితే, ఈ వచనాలు 1 కొరింథీయుల యొక్క అసలైన వాటిలోనివి కావని సూచించడానికి చదరపు బ్రాకెట్లలో ([]) ఉంచాలి. <br><br> * ""అందువల్ల మీ శరీరంతో దేవున్ని మహిమపరచండి."" కొన్ని పాత భాషాంతరాలలో ఈ విధంగా చదువబడింది ""అందువల్ల దేవునివైన మీ శరీరంతో మరియు మీ ఆత్మలో దేవున్ని మహిమపరచండి."" (6:20) <br> * ""నేను ధర్మశాస్త్రం క్రింద లేనప్పటికీ నేను ఇలా చేసాను"" (9:20). కొన్ని పాత భాషాంతరాలు ఈ భాగాన్ని వదిలివేశాయి.<br>* ""మనస్సాక్షి నిమిత్తము ఇతర వ్యక్తి యొక్క మనస్సాక్షి."" కొన్ని పాత భాషాంతరాలలో “మనస్సాక్షి నిమిత్తము: భూమి మరియు దానిలోని ప్రతిదీ ప్రభువుకు చెందినవి: ఇతర వ్యక్తి యొక్క మనస్సాక్షి"" అని చదవబడింది. (10:28) <br> * ""మరియు నా శరీరాన్ని కాల్చడానికి అప్పగించినా"" (13:3). కొన్ని పాత భాషాంతరాలలో ఈలాగు చదవబడ్డాయి, ""మరియు నేను ఉప్పొంగేలా నా శరీరాన్ని కాల్చబడడానికి అప్పగిస్తాను."" <br>* ""అయితే ఎవరైనా దీనిని పట్టించుకోకపోతే ఆ వ్యక్తిని పట్టించుకోకండి"" (14:38). కొన్ని పాత భాషాంతరాలు ఇలా ఉన్నాయి, ""అయితే ఎవరైనా దీని గురించి తెలియనివాడైతే, అతడిని అజ్ఞానంగానే ఉండనివ్వండి."" <br><br><br> (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1CO 1 intro ud5y 0 # 1 కొరింథీయులకు 01 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br>మొదటి మూడు వచనాలు శుభములు. పురాతన సమీప తూర్పు ప్రాంతంలో, ఒక లేఖను ప్రారంభించడానికి ఇది ఒక సాధారణ పద్దతి. <br><br> కొన్ని అనువాదాలు పద్యంలోని ప్రతి పంక్తిని కుడి వైపున అమర్చడం వల్ల మిగిలిన వచన భాగాన్ని చదవడం సులభం అవుతుంది. పాత నిబంధన నుండి ఉటంకించిన 19వ వచనంలోని పదాల విషయంలో [ULT] యుఎల్టి దీన్ని చేసింది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### అనైక్యత<br> ఈ అధ్యాయంలో, సంఘం విభజించబడినందుకు మరియు వేర్వేరు అపొస్తలులను అనుసరించినందుకు పౌలు సంఘాన్ని గద్దించాడు. .(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/apostle]]) <br><br>### ఆత్మ వరములు<br> ఆత్మ వరములు సంఘానికి సహాయపడుటకు ఇవ్వబడిన ప్రత్యేకమైన అసాధారణమైన సామర్ధ్యాలు. క్రైస్తవులు యేసును విశ్వసించిన తరువాత పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు ఈ వరములు ఇస్తాడు. పౌలు ఈ ఆత్మ వరముల జాబితాను 12 వ అధ్యాయంలో ఇచ్చాడు. అభివృద్ధి చెందుతున్న సంఘాన్ని స్థాపిచడoలో సహాయపడటానికి పరిశుద్దాత్మ ఈ వరములలో కొన్నిటిని ఆదిమ సంఘంలో మాత్రమే ఇచ్చాడని కొందరు పండితులు నమ్ముతున్నారు. సంఘ చరిత్ర అంతటిలో క్రైస్తవులందరికీ సహాయపడటానికి ఆత్మ యొక్క అన్ని వరములు ఇప్పటికీ అందుబాటులో ఉన్నాయని ఇతర పండితులు నమ్ముతారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషారూపాలు <br><br>### జాతీయాలు<br><br> ఈ అధ్యాయంలో, పౌలు రెండు వేర్వేరు పదబంధాలను ఉపయోగించి క్రీస్తు యొక్క రాకడను సూచించాడు: ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు యొక్క ప్రత్యక్షత"" మరియు ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు దినము."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) <br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br> కొరింథీయులు వర్గాలుగా విభజించబడినందుకు మరియు మానవ జ్ఞానం మీద ఆధారపడినందుకు వారిని గద్దించడానికి పౌలు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఎదురయ్యే ఇతర అనువాద సమస్యలు<br><br>### తొట్రుపాటుకు గురిచేసే అడ్డంకి <br> ఒక తొట్రుపాటు అనేది ప్రజలు తోట్రుపడే ఒక రాయి లేదా బండ. ఇక్కడ దేవుడు తన మెస్సీయను సిలువ వేయడానికి అనుమతించడం అనేది యూదులు నమ్మడానికి కష్టతరంగా భావించారని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 1 e8j3 Παῦλος 1 Paul మీ భాషలో పత్రిక రచయితను పరిచయం చేయడానికి ఒక ప్రత్యేకమైన విధానం ఉండి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు అనే నేను
1CO 1 1 qp1n translate-names Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς 1 Sosthenes our brother పౌలు మరియు కొరింథీయులకు సొస్తేనేసు ఎవరో తెలుసునని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు మరియు నాకు తెలిసిన సొస్తేనేసు అనే సహోదరుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 1 2 r9kg τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ…ἐν Κορίνθῳ 1 to the church of God at Corinth ఉద్దేశించిన ప్రేక్షకులను పరిచయం చేయడానికి ఒక నిర్దిష్ట పద్దతిని మీ భాష కలిగి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవున్ని విశ్వసించే కొరింథులోని మీకు ఈ లేఖ రాశాను
1CO 1 2 e75p ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 those who have been sanctified in Christ Jesus ఇక్కడ ""పవిత్రులై"" అంటే దేవుడు తనను గౌరవించటానికి ప్రత్యేకించుకున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని కొరకు క్రీస్తు యేసు వేరుగా ఉంచిన వారికి"" లేదా ""వారు క్రీస్తు యేసుకు చెందినవారు కాబట్టి దేవుడు తనకొరకు వేరుగా ఉంచిన వారికి
1CO 1 2 e8jw figs-activepassive τῇ οὔσῃ…κλητοῖς ἁγίοις 1 who are called to be holy people దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని పవిత్ర ప్రజలు అని పిలిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 2 l21m figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 who call on the name of our Lord Jesus Christ ఇక్కడ ""నామం"" అనే పదం యేసుక్రీస్తు అనే వ్యక్తికి వాడబడిన ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైతే ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నామములో ప్రార్థిస్తారో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 2 l9rq figs-inclusive αὐτῶν καὶ ἡμῶν 1 their Lord and ours మనకు"" అనే పదంలో పౌలు యొక్క ప్రేక్షకులు ఇమిడి ఉన్నారు. యేసు పౌలుకు మరియు కొరింథీయులకు మరియు అన్ని సంఘాలకు ప్రభువై యున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 1 3 gc2b 0 General Information: కొరింథులోని సంఘానికి చెందిన క్రైస్తవులకు పౌలు మరియు సొస్తేనేసు ఈ పత్రిక రాశారు.
1CO 1 3 gc2c figs-you 0 General Information: గుర్తించి ఉండకపోతే, ""మీరు"" మరియు ""మీ"" వంటి పదాలు పౌలు యొక్క ప్రేక్షకులను సూచిస్తాయి మరియు బహువచనంలో ఉపయోగించబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 1 4 pt1r 0 Connecting Statement: క్రీస్తు రాకడ కోసం ఎదురుచూస్తుoడగా క్రీస్తులో విశ్వాసి యొక్క స్థానం మరియు సహవాసం గురించి పౌలు వివరించాడు.
1CO 1 4 t16d figs-metaphor ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 because of the grace of God that Christ Jesus gave to you కృప అనేది క్రైస్తవులకు యేసు బహుమానంగా ఇచ్చిన భౌతిక వస్తువు అన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే దేవుడు మీ పట్ల దయ చూపడం అనేదాన్ని క్రీస్తు యేసు సాధ్యం చేసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 He has made you rich సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""క్రీస్తు మిమ్మల్ని ధనవంతులను చేసాడు"" లేదా 2) ""దేవుడు మిమ్మల్ని ధనవంతులను చేసాడు.
1CO 1 5 jw1s figs-hyperbole ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε 1 made you rich in every way పౌలు సాధారణ మాటలలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్ని రకాల ఆత్మీయ ఆశీర్వాదాలతో మిమ్మల్ని ధనవంతులుగా చేసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 1 5 j48t ἐν παντὶ λόγῳ 1 in all speech దేవుని ఉపదేశం గురించి ఇతరులకు అనేక విధాలుగా చెప్పడానికి దేవుడు మిమ్మల్ని అనుమతించాడు.
1CO 1 5 qy8c πάσῃ γνώσει 1 all knowledge దేవుని ఉపదేశాన్ని అనేక విధాలుగా అర్థం చేసుకోవడానికి దేవుడు మీకు అనుమతినిచ్చాడు.
1CO 1 6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 the testimony about Christ has been confirmed as true among you సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""క్రీస్తు గురించి మేము చెప్పినది సత్యమని మీకు మీరే చూశారు"" లేదా 2) ""క్రీస్తు గురించి మేము మరియు మీరు చెప్పేది సత్యమని మీరు ఇప్పుడు ఎలా జీవిస్తున్నారో చూడటం ద్వారా ఇతర వ్యక్తులు నేర్చుకున్నారు.
1CO 1 7 t2hd ὥστε 1 Therefore ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడే చెప్పినది సత్యం
1CO 1 7 p5y6 figs-litotes ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι 1 you lack no spiritual gift దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ప్రతి ఆత్మీయ వరం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 1 7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the revelation of our Lord Jesus Christ సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) "" ఎప్పుడైతే దేవుడు ప్రభువైన క్రీస్తును ప్రత్యక్షపరుస్తాడో ఆ సమయం"" లేదా 2) ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తనను తాను ప్రత్యక్షపరచుకునే సమయం.
1CO 1 8 pif5 ἀνεγκλήτους 1 you will be blameless దేవుడు మిమ్మల్ని ఖండించడానికి ఎటువంటి కారణం ఉండదు.
1CO 1 9 u6w6 πιστὸς ὁ Θεὸς 1 God is faithful తాను చేస్తానని చెప్పినదంతా దేవుడు చేస్తాడు
1CO 1 9 kx3z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1CO 1 10 spu8 0 Connecting Statement: కొరింథీ విశ్వాసులు ఒకరితో ఒకరు ఐక్యత కలిగి జీవించాలని పౌలు మరియు క్రీస్తు సిలువ ఉపదేశం ప్రజలను రక్షిస్తుంది కాని బాప్తీస్మము కాదు అని పౌలు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు.
1CO 1 10 k7gw ἀδελφοί 1 brothers ఇక్కడ దీని అర్థం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిపి తోటి క్రైస్తవులు.
1CO 1 10 sw54 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the name of our Lord Jesus Christ ఇక్కడ నామము అనేది యేసుక్రీస్తు అనే వ్యక్తికి ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 10 u4y2 ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες 1 that you all agree మీరు ఒకరితో ఒకరు సామరస్యంగా జీవిస్తున్నారని
1CO 1 10 j75c καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα 1 that there be no divisions among you మీలో మీరు ప్రత్యేక గుంపులుగా విడిపోకుండా
1CO 1 10 emt2 ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ 1 be joined together with the same mind and by the same purpose ఐక్యతతో జీవించండి
1CO 1 11 e8jb τῶν Χλόης 1 Chloe's people క్లోయె అనే స్త్రీ కుటుంబ పెద్దగా ఉన్నకుటుంబంలోని కుటుంబ సభ్యులు, పనివారు మరియు ఇంటిలో భాగమైన ఇతరులను ఇది సూచిస్తుంది.
1CO 1 11 vbe6 ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 there are factions among you ఒకరితో ఒకరు గొడవపడే గుంపులలో మీరు ఉన్నారు
1CO 1 12 a57r ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Each one of you says పౌలు విభజన యొక్క సాధారణ వైఖరిని వ్యక్తం చేస్తున్నాడు.
1CO 1 13 wf6r figs-rquestion μεμέρισται ὁ Χριστός? 1 Is Christ divided? క్రీస్తు విభజించబడలేదు కాని ఒక్కటిగానే ఉన్నాడు అనే సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. ""మీరు చేస్తున్న విధంగా క్రీస్తును విభజించడం సాధ్యం కాదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 g5qh figs-rquestion μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν 1 Was Paul crucified for you? సిలువ వేయబడినది పౌలు లేదా అపొల్లో కాదని క్రీస్తు అని నొక్కిచెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ రక్షణకు వారు సిలువపై చంపినది ఖచ్చితంగా పౌలును మాత్రం కాదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 tb2i figs-rquestion εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε? 1 Were you baptized in the name of Paul? మనమందరం క్రీస్తు నామంలో బాప్తిస్మం తీసుకున్నామని పౌలు నొక్కిచెప్పాలని కోరుకుంటున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు నామమున మీరు బాప్తిస్మం తీసుకోలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 zi1y figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα Παύλου 1 in the name of Paul ఇక్కడ నామములో అనేది “యొక్క అధికారం ద్వారా” అనేదానికి వాడబడిన ఒక రూపకాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు అధికారం ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 14 hhh8 οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ 1 none of you, except మాత్రమే
1CO 1 14 vqq6 translate-names Κρίσπον 1 Crispus అతను క్రైస్తవుడుగా మారిన ఒకయూదా సమాజ మందిర అధికారి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 14 lv4y translate-names Γάϊον 1 Gaius అతను అపోస్తలుడైన పౌలుతో పాటు ప్రయాణించాడు
1CO 1 15 hv3m figs-metonymy ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε 1 This was so that no one would say that you were baptized into my name ఇక్కడ ""నామం"" అనేది""అధికారాన్ని"" సూచిస్తుంది. దీని అర్థం పౌలు ఇతరులకు బాప్తిస్మం ఇవ్వలేదు ఎందుకంటే వారు పౌలు శిష్యులముగా మారామని చెప్పుకోవచ్చు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని నా శిష్యులుగా చేసుకోవడానికి నేను మీకు బాప్తీస్మం ఇచ్చానని మీలో కొందరు చెప్పవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 16 ed59 translate-names τὸν Στεφανᾶ οἶκον 1 the household of Stephanas ఇది స్తెఫను అనే వ్యక్తి యజమానిగా ఉన్న ఇంట్లోని కుటుంబ సభ్యులు మరియు బానిసలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 17 tg7i οὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν 1 Christ did not send me to baptize పౌలు పరిచర్యలో బాప్తీస్మం అనేది ప్రాధమిక లక్ష్యం కాదని దీని అర్థం.
1CO 1 17 zn1n figs-activepassive σοφίᾳ λόγου…μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ 1 words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power పౌలు ""మానవ జ్ఞాన యుక్తమైన మాటలు"" గురించి, అవి ప్రజలైనట్లుగా, సిలువ ఒక జాడీ అయినట్లుగా, మరియు శక్తి అనేది ఆ జాడీలో పెట్టగల భౌతిక వస్తువు అయినట్లుగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" మానవ జ్ఞాన యుక్తమైన మాటలు ... మానవ జ్ఞానం యొక్క మాటలు క్రీస్తు సిలువ యొక్క శక్తిని ఖాళీ చేయలేవు"" లేదా ""మానవ జ్ఞాన యుక్తమైన మాటలు ... ప్రజలు యేసును గురించిన సందేశాన్ని నమ్మడం మానివేయరు మరియు యేసు కంటే నేను చాలా ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తిని అని అలోచించడం ప్రారంభిస్తారు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 18 j7cw 0 Connecting Statement: పౌలు మానవ జ్ఞానం కంటే దేవుని జ్ఞానాన్ని ఎక్కువగా నొక్కి చెప్తున్నాడు.
1CO 1 18 fq4x ὁ λόγος…ὁ τοῦ σταυροῦ 1 the message about the cross సిలువను గురించిన సందేశం లేదా ""సిలువపై మరణించిన క్రీస్తు యొక్క సందేశం"" గురించి బోధించడం
1CO 1 18 p4wb μωρία ἐστίν 1 is foolishness తెలివిలేనిది లేదా ""వెఱ్రితనము
1CO 1 18 lq5z τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις 1 to those who are dying ఇక్కడ “నశించడం"" అనేది ఆత్మీయ మరణం యొక్క ప్రక్రియను సూచిస్తుంది.
1CO 1 18 ji74 δύναμις Θεοῦ ἐστιν 1 it is the power of God మనలో శక్తివంతంగా పనిచేసేవాడు దేవుడే
1CO 1 19 tc6n τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω 1 I will frustrate the understanding of the intelligent నేను తెలివైన వ్యక్తులను అయోమయానికి గురి చేస్తాను లేదా ""తెలివైన వ్యక్తులు చేసే ప్రణాళికలు పూర్తిగా విఫలమయ్యేలా చేస్తాను
1CO 1 20 m6tf figs-rquestion ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου? 1 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? నిజమైన జ్ఞానులు ఎక్కడా లేరని పౌలు నొక్కిచెప్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సువార్త జ్ఞానంతో పోలిస్తే, జ్ఞానం గలవారు లేరు, పండితులు లేరు, మరియు వాదించేవారు లేరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 1 20 rkf9 γραμματεύς 1 the scholar గొప్పగా అధ్యయనం చేసిన వ్యక్తిగా గుర్తించబడిన వ్యక్తి
1CO 1 20 u5j5 συνζητητὴς 1 the debater తనకు తెలిసిన దాని గురించి వాదించే వ్యక్తి లేదా ఎవరు అలాంటి వాదనలలో నైపుణ్యం కలిగి ఉన్నారో
1CO 1 20 a7zl figs-rquestion οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου? 1 Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? ఈ లోక జ్ఞానానికి దేవుడు ఏమి చేశాడో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు జ్ఞానం అని పిలిచే ప్రతిదీ నిజంగా వెఱ్రితనం అని దేవుడు చూపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 1 21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 those who believe సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""సందేశాన్ని విశ్వసించే వారందరూ"" లేదా 2) ""క్రీస్తును విశ్వసించే వారందరూ.
1CO 1 22 v9fa figs-exclusive 0 General Information: ఇక్కడ ""మేము"" అనే పదం పౌలు మరియు ఇతర బైబిలు బోధకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 1 23 ntu3 figs-activepassive Χριστὸν ἐσταυρωμένον 1 Christ crucified సిలువలో మరణించిన క్రీస్తు గురించి
1CO 1 23 krw3 figs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block ఒక వ్యక్తి దారిపై ఉన్న అడ్డంకి వద్ద తొట్రుపడగలిగినట్లే పొరపాట్లు చేయగలిగినట్లే, క్రీస్తు సిలువ నుండి వచ్చిన సువార్త సందేశం యూదులను యేసును విశ్వసించకుండా నిలువరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమోదయోగ్యం కాదు"" లేదా ""చాలా ప్రమాదకరమైనది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 24 h7iw αὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς 1 to those whom God has called దేవుడు పిలిచే ప్రజలకు
1CO 1 24 bgt1 0 we preach Christ మేము క్రీస్తు గురించి బోధిస్తాము లేదా ""క్రీస్తు గురించి ప్రజలందరికీ చెప్తాము
1CO 1 24 hu1s Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν 1 Christ as the power and the wisdom of God సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు మన కొరకు మరణించేలా క్రీస్తును పంపడం ద్వారా శక్తివంతంగా మరియు జ్ఞానయుక్తంగా వ్యవహరించాడు"" లేదా ""క్రీస్తు ద్వారా దేవుడు తాను ఎంత బలవంతుడో మరియు జ్ఞాన వంతుడో చూపించాడు.
1CO 1 24 w9vm Θεοῦ δύναμιν 1 the power ... of God ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్ధం ఏమిటంటే, క్రీస్తు శక్తివంతుడు మరియు క్రీస్తు ద్వారానే దేవుడు మనలను రక్షిస్తాడు.
1CO 1 24 p1hu Θεοῦ σοφίαν 1 the wisdom of God ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్ధం ఏమిటంటే, దేవుడు తన జ్ఞానం యొక్క విషయాన్ని క్రీస్తు ద్వారా చూపించాడు.
1CO 1 25 h9hh figs-irony τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων 1 the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుని వెఱ్ఱితనం మరియు బలహీనత గురించి పౌలు వ్యంగ్యంగా మాట్లాడుతున్నాడు. దేవుడు వెఱ్ఱివాడు లేదా బలహీనుడు కాదని పౌలుకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విషయమేమిటంటే దేవుని వెఱ్రితనం ప్రజల జ్ఞానం కంటే తెలివైనది, మరియు విషయమేమిటంటే దేవుని బలహీనత ప్రజల బలం కంటే బలమైనది"" లేదా 2) దేవుడు వెఱ్ఱివాడు లేదా బలహీనుడని అనుకునే గ్రీకు ప్రజల కోణం నుండి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు దేవుని వెర్రితనమని భావించేది ప్రజల జ్ఞానం కంటే జ్ఞానమైంది , మరియు ప్రజలు దేవుని బలహీనత అని పిలిచేది ప్రజల బలం కంటే నిజంగా బలమైనది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 1 26 ps3r 0 Connecting Statement: పౌలు దేవుని యెదుట విశ్వాసి యొక్క స్థానాన్ని నొక్కి చెప్తున్నాడు.
1CO 1 26 w6l1 οὐ πολλοὶ 1 Not many of you దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో చాలా కొద్దిమంది
1CO 1 26 pws2 σοφοὶ κατὰ σάρκα 1 wise by human standards చాలామంది ప్రజలు దేనిని జ్ఞానమని పిలుస్తారో
1CO 1 26 w8rv εὐγενεῖς 1 of noble birth ప్రత్యేకమైనది ఎందుకంటే మీ కుటుంబం ముఖ్యమైనది
1CO 1 27 qv5l figs-parallelism ἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά 1 God chose ... wise. God chose ... strong పనులను చేయడంలో దేవుని విధానానికి మరియు దేవుడు వారికి చేయాలని ప్రజలు ఆలోచించే విషయానికి మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసం అనే ఒకే విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు రెండు వాక్యాలలో ఒకే విధమైన పదాలను పునరావృతం చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 1 27 b5n6 τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς 1 God chose the foolish things of the world to shame the wise లోకము జ్ఞానం గలవారని భావించే వారిని సిగ్గుపర్చడానికి లోకం మూర్ఖులని భావించే వారిని వాడుకోవాలని దేవుడు ఎన్నుకున్నాడు
1CO 1 27 tsv5 τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά 1 God chose what is weak in the world to shame what is strong లోకము బలవంతులని భావించే వారిని సిగ్గుపర్చడానికి లోకం బలహీనులని భావించే వారిని వాడుకోవడానికి దేవుడు ఎన్నుకున్నాడు
1CO 1 28 k3kd τὰ ἀγενῆ…καὶ τὰ ἐξουθενημένα 1 what is low and despised లోకం తిరస్కరించే వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీచులు మరియు తిరస్కరించబడిన వ్యక్తులు
1CO 1 28 ald1 figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 things that are regarded as nothing దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎన్నిక లేనివారని ప్రజలు సాధారణంగా పరిగణించేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 28 gj19 μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ 1 nothing, to bring to nothing things that are held as valuable లేదు. విలువైనవిగా భావించే విషయాలు నిజంగా పనికిరానివని చూపించడానికి అతను ఇలా చేసాడు.
1CO 1 28 f11p figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 things that are held as valuable దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు వెల చెల్లించగలవిగా భావించే విషయాలు"" లేదా ""ప్రజలు గౌరవించదగినవిగా భావించే విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 29 q8kq 0 He did this దేవుడు దీనిని చేశాడు
1CO 1 30 fmr3 ἐξ αὐτοῦ 1 Because of what God did ఇది సిలువపై క్రీస్తు చేసిన పనిని సూచిస్తుంది.
1CO 1 30 a7bs figs-inclusive ἡμῖν 1 us ... our ఈ మాటలు పౌలును, ఆయనతో ఉన్నవారిని, మరియు కొరింథీయులను సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 1 30 f1at figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Christ Jesus, who became for us wisdom from God సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు ఎంత జ్ఞానం గలవాడో మనకు స్పష్టం చేసిన క్రీస్తు యేసు"" లేదా 2) ""మనకు దేవుని జ్ఞానాన్ని ఇచ్చిన క్రీస్తు యేసు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 31 fym9 ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 Let the one who boasts, boast in the Lord ఒక వ్యక్తి అతిశయించాలంటే, ప్రభువు ఎంత గొప్పవాడు అని అతిశయించాలి
1CO 2 intro k86p 0 # 1 కొరింథీయులకు 02 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ <br><br> కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి పద్యంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత నిబంధన నుండి తీసుకున్న 9 మరియు 16 వ వచనాల విషయంలో [ULT] యుఎల్టి దీన్ని చేస్తుంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### జ్ఞానము<br> మానవ జ్ఞానమునకు విభేదించే దేవుని జ్ఞానమును గురించిన చర్చను పౌలు మొదటి అధ్యాయం నుండి కొనసాగిస్తున్నాడు. పౌలు కోణంలో, జ్ఞానం సరళమైనది మరియు మానవ ఆలోచనలు వెఱ్ఱితనము. పరిశుద్ధాత్మ నుండి వచ్చే జ్ఞానం మాత్రమే నిజమైన జ్ఞానం అని అతను చెప్పాడు. ఇంతకుముందు తెలియని సత్యాలను సూచించినప్పుడు పౌలు ""రహస్య జ్ఞానం"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/wise]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/foolish]])
1CO 2 1 kjc7 0 Connecting Statement: పౌలు మానవ జ్ఞానం మరియు దేవుని జ్ఞానానికి మధ్య ఉన్న భేదం చెప్తున్నాడు. ఆత్మీయ జ్ఞానం దేవుని నుండి వచ్చిందని అతను నొక్కిచెప్తున్నాడు.
1CO 2 1 qvj7 ἀδελφοί 1 brothers ఇక్కడ దీని అర్థం పురుషులు మరియు మహిళలు ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులు.
1CO 2 2 a2g9 figs-hyperbole ἔκρινά τι εἰδέναι…εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν 1 I decided to know nothing ... except Jesus Christ తాను ""ఏమీ తెలియని వాడనై ఉండాలని నిర్ణయించుకున్నాను"" అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, యేసుక్రీస్తుపై దృష్టి పెట్టాలని మరియు యేసుక్రీస్తును తప్ప మరేది బోధించకూడదని నిర్ణయించుకున్నానని అతిశయోక్తితో నొక్కిచెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను యేసుక్రీస్తును తప్ప మరేదీ బోధించకూడదని నేను నిర్ణయించుకున్నాను"" లేదా ""యేసుక్రీస్తును తప్ప ఏమీ బోధించకూడదని నిర్ణయించుకున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 2 3 s9lp κἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς 1 I was with you మీ దగ్గర గడిపాను
1CO 2 3 e8li ἐν ἀσθενείᾳ 1 in weakness సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు: 1) ""శారీరకంగా బలహీనమైన"" లేదా 2) ""నేను చేయవలసినది నేను చేయలేనని భావిస్తున్నాను.
1CO 2 4 z81a πειθοῖς σοφίας λόγοις 1 persuasive words of wisdom ప్రజలు ఏదైనా చేయటానికి లేదా నమ్మడానికి కారణమని వక్త ఆశించే మరియు జ్ఞానంగా అనిపించే పదాలు
1CO 2 6 sg76 0 General Information: జ్ఞానం"" అని చెప్పడంలో అతని ఉద్దేశ్యం ఏమిటో మరియు ఎవరితో మాట్లాడాలని ఆశిస్తున్నాడో వివరించడానికి పౌలు తన ముఖ్య వాదనను ఆపివేసాడు.
1CO 2 6 azm7 δὲ λαλοῦμεν 1 Now we do speak ముఖ్య బోధలో విరామం గుర్తించడానికి ""ఇప్పుడు"" అనే పదo ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. దేవుని జ్ఞానము నిజమైన జ్ఞానమని పౌలు వివరించడం ప్రారంభించాడు.
1CO 2 6 uka3 figs-abstractnouns σοφίαν…λαλοῦμεν 1 speak wisdom ఆంగ్లంలో"" wisdom” ‘‘బుద్ధి"" అనే నైరూప్య నామవాచకం ఆంగ్లంలో ""wise"" ‘‘జ్ఞానం’’ అనే విశేషణంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞానంతో కూడిన పదాలు మాట్లాడండి"" లేదా ""జ్ఞానంతో కూడిన సందేశం మాట్లాడండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 2 6 eq1q τοῖς τελείοις 1 the mature పరిణతి గల విశ్వాసులు
1CO 2 7 k2ct πρὸ τῶν αἰώνων 1 before the ages దేవుడు దేనినీ సృష్టించడానికి ముందే
1CO 2 7 q2z9 εἰς δόξαν ἡμῶν 1 for our glory మన భవిష్యత్ ఘనతను నిర్ధారించడానికి
1CO 2 8 zc89 τὸν Κύριον τῆς δόξης 1 the Lord of glory యేసు, మహిమాస్వరూపియైన ప్రభువు
1CO 2 9 fu1y ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ…ἀνέβη, ἃ…ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 Things that no eye ... imagined, the things ... who love him ఇది అసంపూర్ణ వాక్యం. కొన్ని అనువాదాలు దీనిని సంపూర్ణ వాక్యంగా చేస్తాయి: ""కంటికి కనిపించలేదు ... ఊహకు అందలేదు; దేవుడు తనను ప్రేమించేవారికోసం ..ఏమి సిద్దపరిచాడో."" మరికొందరు దీనిని అసంపూర్తిగా వదిలివేస్తారు, కాని ఇక్కడ అంతిమ విరామచిహ్నాలను ఉపయోగించడం ద్వారా మరియు ఈ వచనం యొక్క కొనసాగింపుగా తదుపరి వచనం ప్రారంభించబడింది: ""'కంటికి కనిపించని విషయాలు ... ఊహకు అందలేదు, తన్ను ప్రేమించేవారి కోసం...ఏం సిద్దపరిచాడో'__
1CO 2 9 j9ib figs-metonymy ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη 1 Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined దేవుడు సిద్ధం చేసిన విషయాల గురించి ఏ మనిషికి ఇంతవరకు తెలియదని నొక్కి చెప్పడానికి ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అన్ని భాగాలను సూచిస్తూ ఉపయోగించిన మూడు మాటల సమ్మేళనం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 2 9 t61v ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 the things that God has prepared for those who love him ప్రభువు తనను ప్రేమిస్తున్నవారికి పరలోకంలో అద్భుతమైన ఆశ్చర్యపరిచే విషయాలను సృష్టించాడు.
1CO 2 10 ul14 0 These are the things పౌలు యేసు మరియు సిలువ గురించిన సత్యాలను మాట్లాడుతున్నాడు. [1 కొరింథీయులు 2: 9] (../02/09.md) అనేది అసంపూర్ణ వాక్యంగా పరిగణించబడింది, ""ఇవి విషయాలు.
1CO 2 11 h4p8 figs-rquestion τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ? 1 For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? ఒక వ్యక్తి ఏమి ఆలోచిస్తున్నాడో ఆ వ్యక్తికి తప్ప మరెవరికీ తెలియదు అని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ వ్యక్తి యొక్క ఆత్మ తప్ప ఒక వ్యక్తి ఏమి ఆలోచిస్తున్నాడో ఎవరికీ తెలియదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 2 11 i47d τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου 1 spirit of the person ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ వ్యక్తిని, అతని స్వంత ఆత్మీయ స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది.
1CO 2 11 gw3u figs-doublenegatives τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ 1 no one knows the deep things of God except the Spirit of God దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని లోతైన విషయాలు దేవుని ఆత్మకు మాత్రమే తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 2 12 zbv8 figs-inclusive 0 General Information: ఇక్కడ ""మనము"" అనే పదం పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులను కలిగి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 2 12 n1c7 figs-activepassive ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν 1 freely given to us by God దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనకు ఉచితంగా ఇచ్చాడు"" లేదా ""దేవుడు దయతో మనకు ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 2 13 u797 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom పరిశుద్ధాత్మ దేవుని సత్యాన్ని విశ్వాసులకు ఆత్మ యొక్క స్వంత మాటలలోనే తెలియజేస్తాడు మరియు వారికి తన స్వంత జ్ఞానాన్ని ఇస్తాడు.
1CO 2 13 yg45 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom ఆత్మీయ పదాలను వివరించడానికి ఆత్మ తన ఆత్మీయ జ్ఞానాన్ని ఉపయోగించి వివరిస్తుంది
1CO 2 14 cve2 figs-inclusive 0 General Information: ఇక్కడ ""మేము"" అనే పదం పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులను కలిగి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 2 14 hq3u ψυχικὸς…ἄνθρωπος 1 unspiritual person క్రైస్తవేతర వ్యక్తి, అతను పరిశుద్దాత్మను పొందలేదు
1CO 2 14 gwe3 ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 because they are spiritually discerned ఎందుకంటే ఈ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ఆత్మ సహాయం అవసరం
1CO 2 15 w4q7 ὁ…πνευματικὸς 1 The one who is spiritual ఆత్మను పొందిన విశ్వాసి
1CO 2 16 m4pu figs-rquestion τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? 1 For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? ప్రభువు మనస్సు ఎవరికీ తెలియదని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రభువులాగా ఎవరూ జ్ఞానవంతులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు మనస్సును ఎవ్వరూ తెలుసుకోలేరు, కాబట్టి ఆయనకు ఇప్పటికే తెలియనిది ఎవరూ ఆయనకు నేర్పించలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 intro g6ku 0 # 1 కొరింథీయులకు 03 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br>కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఉదహరింపబడిన వచనాలను పేజీలో కుడి వైపున చదవడానికి సులువుగా అమర్చుతాయి. 19 మరియు 20 వ వచనాల ఉదహరించబడిన పదాల విషయంలో ULT (యుఎల్టి) దీన్ని చేస్తుంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### శరీర సంబంధమైన ప్రజలు<br> కొరింథీ విశ్వాసులు వారి అనీతియుత చర్యల వల్ల అపరిపక్వంగా ఉన్నారు. అతను వారిని ""శరీర సంబంధులు"" అని పిలిచాడు, అంటే అవిశ్వాసుల వలె వ్యవహరించడం. ""ఆత్మీయంగా"" ఉన్నవారికి వ్యతిరేకంగా ఈ పదం ఉపయోగించబడింది. వారి ""శరీరాన్ని"" అనుసరించే క్రైస్తవులు మూర్ఖంగా వ్యవహరిస్తున్నారు. వారు లోక జ్ఞానాన్ని అనుసరిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/spirit]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/foolish]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/wise]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని భాషా రూపాలు<br><br>### రూపకం<br> ఈ అధ్యాయంలో చాలా రూపకాలు ఉన్నాయి. ఆత్మీయ అపరిపక్వతను ఉదహరించడానికి పౌలు ""పిల్లలు"" మరియు ""పాలు"" అని ఉపయోగించాడు. కొరింథులోని సంఘం అభివృద్ధి చెందడంలో అతను మరియు అపొల్లో పోషించిన పాత్రలను వివరించడానికి అతను నాటడం మరియు నీరు పోయడం వంటి రూపకాలను ఉపయోగించాడు. కొరింథీయులకు ఆత్మీయ సత్యాలను బోధించడానికి సహాయంగా మరియు అతని బోధలను అర్థం చేసుకోవడానికి వారికి సహాయకరంగా పౌలు ఇతర రూపకాలను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 1 a43d 0 Connecting Statement: కొరింథీ విశ్వాసులు దేవుని యెదుట తమ స్థానానికి తగినట్లుగా ప్రవర్తించే బదులు వారు వాస్తవానికి ఎలా జీవిస్తున్నారో పౌలు ఇప్పుడు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు. తరువాత వారికి బోధించే వ్యక్తి వారికి వృద్ది కలుగజేసే దేవుని అంత గొప్పవాడు కాదని పౌలు వారికి జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు.
1CO 3 1 r4iw ἀδελφοί 1 brothers ఇక్కడ దీని అర్ధం ఏమంటే పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిపి తోటి క్రైస్తవులు.
1CO 3 1 jx17 πνευματικοῖς 1 spiritual people ఆత్మకు లోబడే ప్రజలు
1CO 3 1 r5w5 σαρκίνοις 1 fleshly people వారి స్వంత కోరికలను అనుసరించే ప్రజలు
1CO 3 1 ja6t figs-metaphor ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ 1 as to little children in Christ కొరింథీయులు వయస్సు మరియు అవగాహనలో చాలా చిన్న పిల్లలతో పోల్చబడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తులో చాలా చిన్న విశ్వాసులవలే ఉన్నవారికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 2 vg2v figs-metaphor γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα 1 I fed you milk, not solid food కొరింథీయులు పాలు మాత్రమే తాగగలిగే పిల్లలు వంటి సులభమైన సత్యాలను మాత్రమే అర్థం చేసుకోగలరు. ఇప్పుడు ఘనాహారం తినగలిగే పెద్ద పిల్లల వంటి గొప్ప సత్యాలను అర్థం చేసుకునేంతగా వారు పరిపక్వం చెందలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 2 vt3e figs-explicit οὐδὲ νῦν δύνασθε 1 you are not yet ready మరింత కష్టతరమైన బోధలను అర్థం చేసుకోవడానికి వారు సిద్ధంగా లేరని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తును అనుసరించడం గురించిన కఠినమైన బోధలను అర్థం చేసుకోవడానికి మీరు ఇంకా సిద్ధంగా లేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 3 3 m712 ἔτι…σαρκικοί 1 still fleshly ఇప్పటికీ పాపాత్మకమైన లేదా లోక కోరికల ప్రకారం ప్రవర్తిస్తున్నారు
1CO 3 3 k5ll figs-rquestion οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε? 1 are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards? వారి పాప ప్రవర్తనకు పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""నడచుట"" అనేది ""మీ ప్రవర్తనను నిర్ధారించడం"" అనేదానికి వాడబడిన ఒక రూపకం, మంచి మరియు చెడు ఏమిటో నిర్ణయించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు సిగ్గుపడాలి ఎందుకంటే మీరు మీ పాపపు కోరికల ప్రకారం ప్రవర్తిస్తున్నారు మరియు మీ ప్రవర్తన మంచిదా చెడ్డదా అని నిర్ణయించడానికి మీరు మానవ ప్రమాణాలను ఉపయోగిస్తున్నారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 4 s96g figs-rquestion οὐκ ἄνθρωποί ἐστε? 1 are you not living as human beings? పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు సిగ్గుపడాలి ఎందుకంటే మీరు ఆత్మ లేని వ్యక్తులు జీవించే విధంగానే జీవిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 5 m463 figs-rquestion τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Who then is Apollos? Who is Paul? తాను మరియు అపోల్లో సువార్త యొక్క అసలు మూలం కాదని, మరియు అందువల్ల కొరింథీయులు వారిని అనుసరించకూడదని పౌలు నొక్కి చెప్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అపోల్లో లేదా పౌలును అనుసరించడానికి గుంపులను ఏర్పాటు చేయడం తప్పు!"" లేదా (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 5 lq6n figs-rquestion τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Who is Paul? పౌలు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నప్పటికీ తన్ను గురించి అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ముఖ్యం కాదు!"" లేదా ""నేను ఎవరిని?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 3 5 qmy2 figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε 1 Servants through whom you believed తాను మరియు అపొల్లో దేవుని సేవకులము అని చెప్పి పౌలు తన స్వంత ప్రశ్నకు సమాధానమిచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు మరియు అపొల్లో క్రీస్తు సేవకులు, మేము క్రీస్తును సేవించినందున మీరు క్రీస్తును విశ్వసించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 3 5 f6wm figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν 1 Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks అర్థం చేసుకున్న సమాచారంతో దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఎవరిద్వారా విశ్వసించారో మేము ఆయన సేవకులము . మేము ప్రభువు చేయమని పనులు ఇచ్చిన వ్యక్తులము మాత్రమే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 3 6 iah7 figs-metaphor ἐγὼ ἐφύτευσα 1 I planted దేవుని జ్ఞానం ఒక విత్తనంతో పోల్చబడింది, అది పెరగడానికి దానిని క్రమ పద్దతిలోనాటాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు దేవుని వాక్యాన్ని బోధించినప్పుడు, నేను ఒక తోటలో విత్తనాలను నాటేవాడిలా ఉన్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 6 gyi5 figs-metaphor Ἀπολλῶς ἐπότισεν 1 Apollos watered విత్తనాలకు నీరు అవసరమైనట్లే, విశ్వాసం పెరగడానికి మరింత బోధ దానికి అవసరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు అపొల్లో మీకు దేవుని వాక్యాన్ని నేర్పిస్తూ ఉన్నప్పుడు, అతను ఒక తోటకి నీళ్ళు పోసేవాడులాగా ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 6 iq9n figs-metaphor ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν 1 but God gave the growth మొక్కలు పెరుగుతూ మరియు అభివృద్ధి చెందినట్లే, దేవునిలో విశ్వాసం మరియు జ్ఞానం కూడా పెరిగి మరియు లోతుగా మరియు బలంగా మారుతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ దేవుడు మీరు ఎదగడానికి కారణమయ్యాడు"" లేదా ""కానీ దేవుడు మొక్కలు పెరగడానికి కారణమైనట్లే, మీరు ఆత్మీయంగా ఎదగడానికి ఆయనే కారణం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 7 dl3z οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός 1 neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth విశ్వాసుల ఆత్మీయ వృద్ధికి తాను లేదా అపొల్లో బాధ్యులం కాదని పౌలు నొక్కిచెప్పాడు, కాని అది దేవుని పని.
1CO 3 7 c68g figs-abstractnouns ὁ αὐξάνων, Θεός 1 it is God who gives the growth ఇక్కడ పెరిగేలా చేయడం అంటే పెరగడానికి కారణం అని అర్ధం. నైరూప్య నామవాచకం ""పెరుగుదల""ను శబ్ద పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎదగడానికి కారణం దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 3 8 s16b figs-metaphor ὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν 1 he who plants and he who waters are one పౌలు ప్రజలకు సువార్త చెప్పడం మరియు దానిని అంగీకరించిన వారికి బోధించడం అనేది వారు నాటబడిన మరియు నీరు పెట్టబడుచున్న మొక్కలన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 8 za43 ἕν εἰσιν 1 are one “ఒక్కటే” అనేదానికి సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఉద్దేశ్యంలో ఐక్యత"" లేదా 2) ""ప్రాముఖ్యతలో సమానం.
1CO 3 8 zd36 μισθὸν 1 wages ఒక పనివాడు తన పని కోసం అందుకునే డబ్బు మొత్తం
1CO 3 9 gj26 figs-exclusive ἐσμεν 1 we ఇది పౌలు మరియు అపొల్లోలను సూచిస్తుంది కాని కొరింథీ సంఘాన్ని సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 3 9 r9sn Θεοῦ…συνεργοί 1 God's fellow workers పౌలు తాను మరియు అపొల్లో కలిసి పనిచేస్తున్నట్లుగా భావిస్తున్నాడు.
1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον 1 You are God's garden సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) మీరు దేవుని పొలం అనేది దేవునికి చెందినది అనేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవునికి చెందిన పొలం లాంటివారు"" లేదా 2) దేవుని పొలం కావడం అనేది మన పెరుగుదలకు దేవుడు కారణం అనేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుడు పెంచే పొలంలా ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 9 l2fq figs-metaphor Θεοῦ οἰκοδομή 1 God's building సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుని కట్టడం అనేది దేవునికి చెంది ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు మీరు దేవునికి చెందిన కట్టడం వలే మీరున్నారు"" లేదా 2) దేవునికి చెందిన కట్టడం అనేది తాను ఏమి కోరుకున్నాడో అలా మనం మారడానికి దేవుడు కారణం అనేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు మీరు దేవుడు నిర్మిస్తున్న కట్టడం లాంటివారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 iln9 figs-activepassive κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 According to the grace of God that was given to me దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నాకు చేయుటకు ఉచితంగా ఇచ్చిన పని ప్రకారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 10 a69q figs-metaphor θεμέλιον ἔθηκα 1 I laid a foundation పౌలు తన విశ్వాస ఉపదేశము మరియు యేసుక్రీస్తులోని రక్షణను ఒక కట్టడానికి పునాది వేయడంతో సమానం చేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 pwi7 figs-metaphor ἄλλος…ἐποικοδομεῖ 1 another is building on it పౌలు ఆ సమయంలో కొరింథీయులకు బోధిస్తున్న వ్యక్తిని లేదా వ్యక్తులను, వారు పునాది పైన కట్టడాన్ని నిర్మిస్తున్న వడ్రంగివారుగా సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 px9c ἕκαστος 1 let each man ఇది సాధారణంగా దేవుని పనివారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని సేవ చేసే ప్రతి ఒక్కరూ
1CO 3 11 jt2b figs-activepassive θεμέλιον…ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον 1 no one can lay a foundation other than the one that has been laid దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు, అనే నేను వేసిన పునాది తప్ప మరెవరూ వేరొక పునాది వేయలేరు"" లేదా ""ఎవరైనా వేయగల ఏకైక పునాదిని నేను ఇప్పటికే వేశాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 12 np7c 0 General Information: కొరింథులోని బోధకులు వాస్తవానికి ఏమి చేస్తున్నారో వివరించడానికి భవనం నిర్మించేటప్పుడు నిర్మాణకులు సాధారణంగా ఏమి చేస్తారో పౌలు చెప్తున్నాడు. నిర్మాణకులు సాధారణంగా బంగారం, వెండి లేదా విలువైన రాళ్లను మాత్రమే భవనాల అలంకరణలుగా ఉపయోగిస్తారు.
1CO 3 12 nbu2 figs-metaphor εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην 1 Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw క్రొత్త భవనాన్ని నిర్మించడానికి ఉపయోగించే నిర్మాణ సామగ్రి ఒక వ్యక్తి తన జీవితకాలంలో ప్రవర్తన మరియు కార్యకలాపాలను నిర్మించడానికి ఉపయోగించే ఆత్మీయ విలువలతో పోల్చబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి విలువైన వస్తువులతో నిర్మిస్తే అది చివరివరకు ఉంటుంది లేదా చౌక పదార్ధాలతో నిర్మిస్తే అది సులభంగా కాలిపోతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 12 i14y λίθους τιμίους 1 precious stones విలువైన రాళ్ళు
1CO 3 13 t2mk figs-activepassive ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται 1 his work will be revealed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిర్మించేవాడు చేసిన వాటిని దేవుడు అందరికీ చూపిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 13 mv14 figs-metaphor ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει 1 for the daylight will reveal it ఇక్కడ “ఆరోజు” అనేది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చే సమయాన్ని గురించి వాడబడిన ఒక రూపకం. ఈ బోధకులు ఏమి చేశారో దేవుడు అందరికీ చూపించినప్పుడు, అది రాత్రి సమయంలో ఏమి జరిగిందో వెల్లడించడానికి సూర్యుడు వచ్చినట్లుగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 13 ndu3 figs-metaphor ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει 1 For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done అగ్ని కట్టడము యొక్క బలాలను బహిర్గత పరచి లేదా లోపాలను నాశనం చేసినట్లే, దేవుని అగ్ని మనిషి యొక్క ప్రయత్నాలను మరియు పనులను పరీక్షిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని పని యొక్క నాణ్యతను చూపించడానికి దేవుడు అగ్నిని ఉపయోగిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 14 t8yv 0 General Information: ఒక వ్యక్తి"" మరియు ""ఎవరి"" మరియు ""అతను"" మరియు ""అతనికి"" అనే పదాలు విశ్వాసులను సూచిస్తాయి.
1CO 3 14 s4u3 τὸ ἔργον μενεῖ 1 work remains పని కొనసాగుతుంది లేదా ""పని నిలబడుతుంది
1CO 3 15 c2xj figs-activepassive εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται 1 if anyone's work is burned up దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అగ్ని ఎవరి పనినైనా నాశనం చేస్తే"" లేదా ""అగ్ని ఎవరి పనినైనా నాశనం చేస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 15 ups4 figs-abstractnouns ζημιωθήσεται 1 he will suffer loss నష్టం"" అనే నైరూప్య నామవాచకం ""కోల్పోవడం"" అనే క్రియతో వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తన ప్రతిఫలం కోల్పోతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 3 15 w1zv figs-activepassive αὐτὸς δὲ σωθήσεται 1 but he himself will be saved దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ దేవుడు అతన్ని రక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 16 uq2g figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν? 1 Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you? పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుని ఆలయమని మరియు దేవుని ఆత్మ మీలో నివశిస్తున్నాడని తెలియనట్లుగా మీరు ప్రవర్తిస్తున్నారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 18 glg8 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω 1 Let no one deceive himself ఈ లోకంలో అతనే జ్ఞానవంతుడు అనే అబద్ధాన్ని ఎవరూ నమ్మకూడదు.
1CO 3 18 p3wi ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 in this age విశ్వాసము లేని ప్రజలు ఏది జ్ఞానమని నిర్ణయిస్తారో ఆ పద్దతి ప్రకారం
1CO 3 18 s7xi figs-irony μωρὸς γενέσθω 1 let him become a ""fool ఆ వ్యక్తి తనను వెఱ్రివాడు అని పిలిచే అవిశ్వాసులైన ప్రజలను కలిగి ఉండడానికి సిద్దంగా ఉండాలి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 3 19 zws3 ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 He catches the wise in their craftiness వారు తెలివైనవారని భావించి ప్రజలను చిక్కించుకోవడానికి వారి స్వంత పథకాలను ఉపయోగించేవారిని దేవుడు చిక్కించుకుంటాడు.
1CO 3 20 la6x Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι 1 The Lord knows that the reasoning of the wise is futile ప్రజలు జ్ఞానులమని భావించి చేయడానికి వారు వేసే ప్రణాళికలు వ్యర్థమని ప్రభువుకు తెలుసు
1CO 3 20 kz2u μάταιοι 1 futile నిష్ప్రయోజనము
1CO 3 23 nj48 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ 1 you are Christ's, and Christ is God's మీరు క్రీస్తుకు చెందినవారు, క్రీస్తు దేవునికి చెందినవాడు
1CO 4 intro vg5z 0 # 1 కొరింథీయులు 04 సాధారణ గమనికలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### అతిశయం<br> అపొస్తలులు వినయంగా ఉండడాన్ని కొరింథీయులు గర్వించడానికి మధ్య పౌలు వ్యత్యాసం చూపుతున్నాడు. కొరింథీ విశ్వాసులు గర్వపడటానికి ఎటువంటి కారణం లేదు. వారు కలిగి ఉన్నవన్నీ, మరియు వారికున్నవన్నీ దేవుని వరం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/apostle]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషా రూపాలు<br><br>### రూపకాలు<br> పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక రూపకాలను ఉపయోగించాడు. అతను అపొస్తలులను సేవకులుగా అభివర్ణిoచాడు. అపొస్తలులు చంపబడబోవు ఖైదీలుగా ఉన్న విజయ కవాతు గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. అతను శిక్ష కోసం నిలబడటానికి అతను ఒక బెత్తంను ఉపయోగించాడు. అతను వారి ""ఆత్మీయ తండ్రి"" అయినందున అతను తనను తాను వారి తండ్రి అని పిలుచుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/spirit]]) <br><br>### వ్యంగ్యం <br> గర్వంగా ఉన్నందుకు కొరింథీయులను సిగ్గుపర్చడానికి పౌలు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగించాడు. కొరింథీ విశ్వాసులు రాజ్యం చేస్తున్నారు కాని అపొస్తలులు శ్రమపడుతున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br> పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పడానికి అతను వాటిని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion)
1CO 4 1 k1v5 0 Connecting Statement: ప్రభువు గురించి బోధించినవారు వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చిన వారి గురించి గర్వపడవద్దని ప్రజలకు జ్ఞాపకము చేసిన తరువాత కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులందరూ వినయపూర్వక సేవకులని పౌలు విశ్వాసులకు జ్ఞాపకము చేస్తాడు.
1CO 4 2 th8e figs-123person ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις 1 what is required of stewards పౌలు ఇతరుల గురించి మాట్లాడుతున్నట్లు తనగురించి తానూ చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 4 3 k6nc ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ 1 it is a very small thing that I should be judged by you పౌలు మనుష్యుల తీర్పు మరియు దేవుని తీర్పు మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసమును పోల్చుచున్నాడు. మనిషిపై దేవుని నిజమైన తీర్పుతో పోలిస్తే మనిషి తీర్పు అంత ముఖ్యంమైనది కాదు.
1CO 4 4 u9jd οὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα 1 I am not aware of any charge being made against me నేను తప్పు చేసానని ఎవరైనా నిందించడం నేను వినలేదు
1CO 4 4 h3wl οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν 1 that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me ఆ నింద లేకపోవడం నేను నిర్దోషినని నిరూపించలేదు. నేను నిర్దోషిని లేక దోషిని అని ప్రభువుకు తెలుసు
1CO 4 5 qi3g ὥστε 1 Therefore ఎందుకంటే ఇప్పుడు నేను చెప్పినది నిజం కాబట్టి
1CO 4 5 wl3i figs-metaphor ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν 1 He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart ఇక్కడ “చీకటి యొక్క రహస్య సంగతులను వెలుగులోనికి తీసుకురండి” అనేది రహస్యంగా చేసిన సంగతులను అందరికి తెలియచేయుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ప్రజల ఆలోచనలు మరియు ఉద్దేశ్యాలకు ఒక మారు పేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చీకటిలో ఉన్న సంగతులపై ప్రకాశించే వెలుగువలె, ప్రజలు రహస్యంగా చేసినవాటిని మరియు వారు రహస్యంగా ఆలోచించిన వాటిని దేవుడు చూపిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 4 6 ijn5 ἀδελφοί 1 brothers ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం.
1CO 4 6 ziz9 δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes మీ క్షేమం కోసం
1CO 4 7 fnu3 figs-you σε…ἔχεις…ἔλαβες…ἔλαβες…καυχᾶσαι…λαβών 1 between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 4 7 gtb5 figs-rquestion τίς γάρ σε διακρίνει? 1 For who sees any difference between you and others? వేరొకరి నుండి సువార్త విన్న వారికంటే తాము మంచివారని భావించే కొరింతీథీయులను పౌలు గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు మరియు ఇతరులకు మధ్య వ్యత్యాసమేమియూ లేదు” లేక “మీరు ఇతరుకంటే గొప్పవారు కాదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 7 r6yw figs-rquestion τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες? 1 What do you have that you did not freely receive? పౌలు తమ దగ్గర ఉన్న వాటిని సంపాదించుకొనలేదని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ దగ్గర ఉన్నవన్నియూ మీరు ఉచితంగా పొందుకున్నవి.” లేక “మీ దగ్గర ఉన్నవన్ని దేవుడు మీకు ఉచితంగా ఇచ్చాడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 7 e8l2 figs-rquestion τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών? 1 why do you boast as if you had not done so? తమ దగ్గర ఉన్నదాని గురించి గొప్పగా చెపుతున్నందున పౌలు వారిని గద్దించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అలా చేయలేదని గొప్పగా చేప్పకూడదు” లేక “గొప్పలు చెప్పే హక్కు మీకు లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 7 rqd7 ὡς μὴ λαβών 1 as if you had not done so “అలా చేసారు” అనే మాట వారు కలిగి ఉన్న దానిని స్వీకరించడం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దానిని ఉచితంగా పొందుకోలేదని” లేక “మీరు సంపాదించినట్లుగా”
1CO 4 8 yp8s figs-irony 0 General Information: కొరింథీయులను సిగ్గుపరచుటకు మరియు వారు తమ గురించి, తమ బోధకుల గురించి గర్వంగా ఉన్నప్పుడు వారు పాపం చేస్తున్నారని వారు గ్రహించేలా చేయడానికి పౌలు వ్యంగ్యమును ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 4 9 bb41 figs-parallelism ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν 1 God has put us apostles on display లోకము చూచుటకు దేవుడు తమ అపోస్తలులను ప్రదర్శించిన విధమును పౌలు రెండు విధాలుగా చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 4 9 vfq3 figs-metaphor ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν 1 has put us apostles on display రోమా సైనిక కవాతు ముగింపులో ఖైదీల మాదిరిగానే దేవుడు మరణశిక్షకు ముందు అవమానించబడ్డ అపోస్తలులను ప్రదర్శించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 9 cs4r figs-metaphor ὡς ἐπιθανατίους 1 like men sentenced to death మరణ శిక్ష పొందే మనష్యుల మాదిరిగా దేవుడు అపోస్తలులను ప్రదర్శనలో ఉంచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 9 cqh4 figs-merism τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 to the world—to angels, and to human beings సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “లోకం” ప్రకృతి బాహ్యమైన (“దేవదూతలు”) మరియు ప్రకృతి (“మనుష్యులను”) రెండిటిని కలిగి ఉంటుంది లేక 2) ఈ జాబితాలో మూడు అంశాలు ఉన్నాయి: లోకమునకు, దేవదూతలకు మరియు మనుష్యులకు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
1CO 4 10 fkw2 figs-irony ἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι 1 We are fools ... in dishonor పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గుపరచుటకు వ్యంగ్యమును ఉపయోగిస్తాడు, కాబట్టి అతను చెప్పే విషయమై వారు ఆలోచిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 4 10 wqh7 ὑμεῖς ἔνδοξοι 1 You are held in honor ప్రజలు కొరింథీయులైన మిమ్మును ముఖ్యమైన ప్రజలని భావిస్తారు
1CO 4 10 z22c ἡμεῖς…ἄτιμοι 1 we are held in dishonor ప్రజలు అపోస్తలులైన మమ్మును అవమానించుచున్నారు
1CO 4 11 i298 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας 1 Up to this present hour ఇప్పటి వరకు లేక “ఇంత వరకు”
1CO 4 11 jj2y figs-activepassive κολαφιζόμεθα 1 we are brutally beaten ఇది కొరడాతో లేక దుడ్డుకర్రతో కాకుండా చేతితో కొట్టటమును గురించి తెలియచేస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును కొట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 11 yhf4 ἀστατοῦμεν 1 we are homeless వారు నివసించుటకు స్థలాలు ఉన్ననూ వారు ఒక స్థలం నుండి వేరే ప్రాంతమునకు తిరగవలసి వచ్చిందని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. వారికి స్థిరమైన నివాసము లేదు
1CO 4 12 n389 figs-activepassive λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν 1 When we are reviled, we bless దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును నిందించినా మేము వారిని దీవిస్తాము” లేక “ప్రజలు మమ్మల్ని తిరస్కరించినా మేము వారిని దీవిస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 12 kue7 figs-activepassive διωκόμενοι 1 When we are persecuted దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మల్ని బాధించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 13 a6hp figs-activepassive δυσφημούμενοι 1 When we are slandered దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును తిట్టినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 13 xz66 ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι 1 We have become, and are still considered to be, the refuse of the world ప్రజలు మమ్మల్ని పరిగణలోనికి తీసుకోవడం ప్రారంభించారు-మరియు వారు ఇప్పటికి మమ్మల్ని లోకంలోని పారవేసిన కసువులాగా ఎంచుచున్నారు
1CO 4 14 k1at οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’…νουθετῶ 1 I do not write these things to shame you, but to correct you నేను మిమ్మును వృద్ధిబొందించుటకే గాని మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచుటకు ఉద్దేశించలేదు లేక “నేను మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచుటకు ప్రయత్నించడం లేదు కాని సరిదిద్దాలని అనుకుంటున్నాను”
1CO 4 14 t8jc νουθετῶ 1 correct ఒకరితో వారు చేస్తున్నది తప్పు అని చెప్పండి మరియు వాటి వలన చెడు పనులు జరుగునని తెలియచేయండి
1CO 4 14 ruu5 figs-metaphor τέκνα μου ἀγαπητὰ 1 my beloved children పౌలు కొరి౦థీయులను యేసు దగ్గరకు నడిపించినందున వారు ఆయన అధ్యాత్మీక పిల్లలాంటివారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 15 n8c1 figs-hyperbole μυρίους παιδαγωγοὺς 1 ten thousand guardians ఒక ఆధ్యాత్మిక తండ్రి యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పుటకు, వారికి మార్గం చూపించే వ్యక్తుల సంఖ్యను ఇది గొప్ప చేసి చెప్పును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా మంది సంరక్షకులు” లేక “సంరక్షకుల పెద్ద సమూహం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 4 15 m9ek ἐν…Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 I became your father in Christ Jesus through the gospel పౌలు మొదట కొరింథీయులతో తన సంబంధం మరింత ప్రాముఖ్యంగా “క్రీస్తులో” ఉందని నొక్కి చెప్పాడు, రెండవది అతను వారికి సువార్త చెప్పినందున అది వచ్చింది మరియు మూడవదిగా అతను వారికి తండ్రిలాంటివాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ తండ్రిగా మారాననే సువార్త చెప్పినప్పుడు అందుకే దేవుడు మిమ్మును క్రీస్తుతో చేర్చును”
1CO 4 15 n9hp figs-metaphor ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 I became your father పౌలు కొరింథీయులను యేసు దగ్గరకు నడిపించినందున, ఆయన వారికి తండ్రిలాంటి వాడైనాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 17 hi7w μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ 1 my beloved and faithful child in the Lord నేను ప్రేమించేవారిని మరియు ప్రభువును గురించి నా స్వంత కుమారునివలె బోధిస్తాను
1CO 4 18 v4fn δέ 1 Now కొరింథు లో ఉన్న విశ్వాసుల అహంకార ప్రవర్తనను గద్దించుటకు పౌలు తన అంశాన్ని మారుస్తున్నాడని ఈ మాట సూచిస్తుంది.
1CO 4 19 jdk5 ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς 1 I will come to you నేను మిమ్మును సందర్శిస్తాను
1CO 4 21 ix5g figs-rquestion τί θέλετε? 1 What do you want? పౌలు కొరింథీయులు చేసిన తప్పులకు వారిని గద్దించాడు గనుక వారికి చివరి విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఇప్పుడు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో చెప్పండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 21 wv61 figs-rquestion ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος? 1 Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness పౌలు కొరింథీయులను కలుసుకునేటప్పుడు అతను ఉపయోగించగల రెండు వ్యతిరేక తీరును ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు కావాలంటే, నేను మిమ్మల్ని శిక్షించడానికి రావచ్చు, లేక మీతో శాంతముగా ఉండటం ద్వారా నేను మిమ్మును ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నానో చూపించుటకు నేను రావచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 21 ix7l πραΰτητος 1 of gentleness దయా లేక “మృదుత్వము”
1CO 5 intro vb3l 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 05 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br> కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఉదహరింపబడిన వచనాలను పేజీలో కుడి వైపున చదవడానికి సులువుగా అమర్చుతాయి. 13 వ వచనంలో ఉదహరించబడిన పదాల విషయంలో ULT (యుఎల్టి) దీన్ని చేస్తుంది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషీయములు <br><br>### సభ్యోక్తులు<br><br>సున్నితమైన సంగతులను వివరించుటకు పౌలు సభ్యోక్తులను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ అధ్యాయము ఒక సంఘ సభ్యుడి లైంగిక అనైతికతకు సంబంధించినది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/other/fornication]])<br><br>### రూపకఅలంకారాలు<br>పౌలు అనేక రూపకఅంలకారములను ఉపయోగించి విస్తరించిన పోలికను ఉపయోగిస్తాడు. పులిపిండి చెడును గురించి తెలియచేస్తుంది. రొట్టె అనేది బహుశా మొత్తం ప్రార్థన సభ గురించి తెలియచేస్తుంది. పులియని రొట్టె పవిత్రముగా జీవించడం గురించి తెలియచేస్తుంది. కాబట్టి మొత్తం వాక్య భాగంలోని అర్థం: కొద్ది మొత్తములోని చెడు సభను ప్రభావితం చేస్తుందని మీకు తెలియదా? కాబట్టి చేడునుండి బయట పడండి తద్వారా మీరు పవిత్రముగా జీవించవొచ్చు. క్రీస్తు మన కోసం బలి అయ్యాడు. కాబట్టి మనం నిష్కపటంగా మరియు నిజాయితిగా ఉండాలి మరియు దుర్మార్గులై చేడుగా ప్రవర్తించకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/evil]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/purify]])<br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br>పౌలు ఈ అధ్యాయములో అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion)
1CO 5 1 e66c 0 Connecting Statement: పౌలు ఇప్పుడు తానూ విన్న పాపం గురించి, మరియు కొరింథీ విశ్వాసులు ఆ మనిషిని అంగీకరించినందుకు మరియు వారి పాపానికి ఎలా గర్వపడుతున్నారో ప్రత్యేకంగా పేర్కొన్నాడు.
1CO 5 1 dlj2 figs-activepassive ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 that is not even permitted among the Gentiles దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదేతరులు కూడా అనుమతించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 5 1 b9xn γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν 1 A man has his father's wife మీలో ఒకడు తన తండ్రి భార్యతో వ్యభిచారం చేస్తున్నాడు
1CO 5 1 lxp1 γυναῖκά…πατρὸς 1 father's wife తన తండ్రి భార్యే కాని బహుశా తన స్వంత తల్లి కాకపోవచ్చు
1CO 5 2 zk7g figs-rquestion οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 1 Should you not mourn instead? ఈ అలంకారిక ప్రశ్న కొరింథీయులను గద్దించుటకు ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బదలుగా ఈ విషయముపై మీరు విలపించాలి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 5 2 rr93 figs-activepassive ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας 1 The one who did this must be removed from among you దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలాంటి పని చేసిన వానిని మీలో నుండి తప్పక వెలివేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 5 3 xm4e παρὼν…τῷ πνεύματι 1 I am present in spirit నేను మీతో ఆత్మ రీతిగా ఉన్నాను. ఆత్మ రీతిగా ఉండటం వారి గురించి శ్రద్ధ వహించడమును తెలియచేస్తుంది లేక వారితో ఉండాలని కోరుకుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ గురించి శ్రద్ధ వహించుదును” లేక “నేను మీతో ఉండాలనుకుంటున్నాను”
1CO 5 3 ax3u ἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον 1 I have already passed judgment on the one who did this సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దీనిని చేసిన వారితో చేయవలసినది నేను నిర్ణయించుకున్నాను” లేక 2) “ఇది చేసిన వ్యక్తిని నేను దోషిగా గుర్తించాను”
1CO 5 4 m9yz συναχθέντων ὑμῶν 1 When you are assembled మీరు సమకూడినప్పుడు లేక “మీరు సమకూడుటకు కలసికొనినప్పుడు”
1CO 5 4 t83d figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 in the name of our Lord Jesus సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ప్రభువైన యేసు పేరు అతని అధికారమును తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసు అధీకారముతో” లేక 2) ప్రభువు నామములో సమావేశములో ఆయనను కలసి ఆరాధించుటకు సమకూడుటను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసును ఆరాధించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 5 5 xcf6 figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 hand this man over to Satan మనిషి సాతానుకు అప్పగించుట అంటే మనిషిని తన గుంపులో భాగం చేసుకోకుండా ఉండటంను తెలియచేస్తుంది, తద్వారా సాతాను అతనికి హాని కలిగించుటకు అంగికరించబడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతాను అతనికి హాని కలిగించే విధంగా ఈ వ్యక్తీ మీ గుంపును విడచిపెట్టేలా చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 5 nq4y figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 for the destruction of the flesh సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మాంసం” అనేది అతని సహజమైన శరీరం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా సాతాను తన శరీరానికి హాని కలిగించవచ్చు” లేక 2) “మాంసం” అనేది పాపపు స్వభావానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా అతని పాపపు స్వభావము నాశనమవుతుంది” లేక “తద్వారా అతను తన పాపపు స్వభావానికి అణుగుణంగా జీవించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 5 z2cl figs-activepassive ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου 1 so that his spirit may be saved on the day of the Lord దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా ప్రభువు వచ్చే దినమున తన ఆత్మకు విమోచన కలిగించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 5 6 h2hk οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν 1 Your boasting is not good మీరు గర్వపడటం మంచిది కాదు
1CO 5 6 ng4m figs-metaphor οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ? 1 Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf? కొంచెం పులిపిండి పిండి ముద్దనంతటిని పులిసేలా చేసినట్లు కొద్ది పాపం విశ్వాసుల సహవాసమంతటిని ప్రభావితం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 7 ret3 figs-metaphor τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός 1 Christ, our Passover lamb, has been sacrificed ప్రతి సంవత్సరం పస్కా గొర్రె ఇశ్రాయేలు చేసిన పాపాలను విశ్వాసం ద్వారా కప్పి ఉంచినట్లుగా క్రీస్తు మరణం క్రీస్తును విశ్వసించే వారందరి పాపాలను శాశ్వత విశ్వాసం ద్వారా కప్పి వేస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మన పస్కా గొర్రెపిల్ల అయిన కీస్తును బలి ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 9 nrb4 πόρνοις 1 sexually immoral people ఇది క్రీస్తును నమ్ముతున్నానని చెప్పుకుని వేరే విధంగా ప్రవర్తించే వ్యక్తుల గురించి తెలియచేస్తుంది.
1CO 5 10 xp48 τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου 1 the immoral people of this world విశ్వాసులు కాని వ్యక్తులు అనైతిక జీవనశైలిని గడపటానికి ఎంచుకున్నారు
1CO 5 10 taf5 τοῖς πλεονέκταις 1 the greedy దురాశపరులు లేక “ఇతరులు కలిగి ఉన్నదానిని పొందుటకు నిజాయితి లేనివారు”
1CO 5 10 hu63 ἅρπαξιν 1 swindlers దీని అర్థం ఇతరుల ఆస్తిని దోచుకోవటానికి మోసం చేసే వ్యక్తులు.
1CO 5 10 m59j ὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν 1 you would need to go out of the world మీరు ప్రజలందరినీ తప్పించాలి
1CO 5 11 wcm2 0 Connecting Statement: వ్యభిచారము మరియు ఇతరుల ముందు ఇతర స్పష్టమైన పాపాలలో పాల్గొనుటను సరిదిద్దుటను నిరాకరించిన సంఘములోని విశ్వాసులు ప్రవర్తించవలసిన విధానమును పౌలు వారికి చెపుతాడు.
1CO 5 11 w9w8 τις…ὀνομαζόμενος 1 anyone who is called తనను తానూ పిలిచే వారెవరైనా
1CO 5 11 b4us ἀδελφὸς 1 brother ఇక్కడ దీని అర్థం తోటి క్రైస్తవులు, పురుషుడు లేక స్త్రీ అయియున్నది.
1CO 5 12 xeu7 figs-rquestion τί…μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? 1 how am I involved with judging those who are outside the church? పౌలు సంఘం వెలుపల తీర్పు తీర్చేవాడు తాను కాదని నొక్కి చెప్పాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘానికి బయట ఉన్నవారికి తీర్పు తీర్చవలసిన వ్యక్తీ నేను కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 5 12 m4s6 figs-rquestion οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε? 1 are you not to judge those who are inside the church? పౌలు కొరింతీయులను గద్దిస్తున్నాడు. “సంఘం లోపల ఉన్నవారికి మీరు తీర్పు తీర్చాలని తెలుసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 intro s6hb 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 06 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### వ్యాజ్యము<br><br>అవిశ్వాసియైన న్యాయాధీపతి ముందు ఒక క్రైస్తవుడు మరొక క్రైస్తవుడిని కోర్టుకు తీసుకువెళ్లకూడదని పౌలు బోధిస్తున్నాడు. మోసపరచబడడం మంచిది. క్రైస్తవులు దేవదూతలకు తీర్పు తీరుస్తారు. కాబట్టి వారు తమలో తాము వివాదమును పరిష్కరించుకోగలగాలి. మరొక విశ్వాసిని మోసం చేయుటకు కోర్టును ఉపయోగించడం చాల చెడ్డ విషయం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు<br><br>### రూపకఅలంకారములు<br>పరిశుద్ధాత్మ ఆలయం ఒక ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇది పరిశుద్ధాత్మ నివసించే మరియు ఆరాధింపబడే స్థలమును గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br> పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion)
1CO 6 1 hv79 0 Connecting Statement: పౌలు విశ్వాసులు ఇతర విశ్వాసులతో అయిన వివాదములను పరిష్కరించుకోవలసిన విధానమును వివరిస్తాడు
1CO 6 1 q5d3 πρᾶγμα 1 dispute వివాదములు లేక వాదన
1CO 6 1 gmy5 figs-rquestion τολμᾷ…κρίνεσθαι…τῶν ἁγίων? 1 does he dare to go ... saints? క్రైస్తవులు తమలో తాము వివాదములను పరిష్కరించుకోవాలని పౌలు నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “అతను వెళ్ళుటకు ధైర్యం చేయకూడదు … పరిశుద్దులు!” లేక “అతను దేవునికి భయపడి అక్కడికి వెళ్ళకూడదు ... పరిశుద్దులు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 1 f7s8 0 civil court స్థానిక ప్రభుత్వ న్యాయాధిపతి వ్యాజ్యములను పరిగణించి, ఎవరు సరైనవారో నిర్ణయిస్తారు
1CO 6 2 i1m5 figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν? 1 Do you not know that the believers will judge the world? కొరింథీయులు వారికి తెలియని విధంగా ప్రవర్తించినందుకు పౌలు వారిని సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 2 i67f figs-rquestion καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων? 1 If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance? తరువాత వారికి ఎక్కువ బాధ్యత ఇవ్వబడుతుంది కాబట్టి, ఇప్పుడు తక్కువ విషయాలకు వారు బాధ్యత వహించాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు భవిష్యత్తులో లోకమునకు తీర్పు తీర్చుదురు కాబట్టి మీరు ఈ విషయమును ఇప్పుడే పరిష్కరించుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 3 h374 βιωτικά 1 judge matters of this life ఈ జీవితంతో సంబంధం ఉన్న విషయాలను గురించి వాదనలు ఆపండి
1CO 6 3 us55 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν 1 Do you not know that we will judge the angels? పౌలు వారికి తెలియడంలేదు అని ఆశ్చర్య పోతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం దేవదూతలకు తీర్పు తీరుస్తామని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 3 v5r5 figs-inclusive κρινοῦμεν 1 we పౌలు తనను మరియు కొరింథీయులను చేర్చి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 6 3 x6h3 figs-rquestion μήτι γε βιωτικά? 1 How much more, then, can we judge matters of this life? తరువాత వారికి ఎక్కువ బాధ్యత ఇవ్వబడుతుంది కాబట్టి, ఇప్పుడు తక్కువ విషయాలకు వారు బాధ్యత వహించాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవదూతలకు తీర్పు తీర్చుదుమని మనకు తెలుసు కాబట్టి ఈ జీవితంలోని విషయాలను తీర్పు తీర్చుటకు దేవుడు మనకు సాధ్యం చేస్తాడని కూడా మనం అనుకోవచ్చు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 4 vw5t figs-rquestion βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది ఒక అలంకారిక ప్రశ్న లేక 2) ఇది ఒక ప్రకటనయైయున్నది, “గతంలో మీరు ఈ జీవితంలో ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించినప్పుడు అవిశ్వాసులచే పరిష్కరించబడుటకు క్రైస్తవుల మధ్య ఉన్న వివాదాలను మీరు అప్పగించలేదు” లేక 3) ఇది ఒక ఆజ్ఞయైయున్నది, “మీరు ఈ జీవితంలోని ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించినప్పుడు సంఘములో ఉండనివారికి కూడా మీరు వివాదాలను పరిష్కరించాలి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 4 xn32 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life మీరు ప్రతినిత్యం జీవితం గురించి నిర్ణయాలు తీసుకోవాలని పిలవబడితే లేక “మీరు ఈ జీవితంలోని ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించుకోవాలి”
1CO 6 4 e791 figs-rquestion τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? కొరింథీయులు ఈ వివాదమును ఎలా నిర్వహిస్తున్నారని పౌలు వారిని గద్దించాడు. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “సంఘం వెలుపల ఉన్నవారికి మీరు అలాంటి వివాదములను ఇవ్వడం మానెయ్యాలి.” లేక 2) “ఇతర విశ్వాసులచే బాగా పరిగణించబడని సంఘ సభ్యులకు కూడా మీరు అలాంటి వివాదములను ఇవ్వవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 5 b2vy πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν 1 to your shame మీ అవమానానికి లేక “ఈ విషయములో మీరు ఎలా విఫలమయ్యారో చూపించుటకు”
1CO 6 5 fue4 figs-rquestion οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ? 1 Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుచుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసుల మధ్య వివాదమును పరిష్కరించుటకు మీరు బుద్దివంతుడైన విశ్వాసిని కనుగోనలేరని సిగ్గుపడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 5 l1hd τοῦ ἀδελφοῦ 1 brothers ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం.
1CO 6 5 h8sv διακρῖναι 1 dispute వాదన లేక వివాదములు
1CO 6 6 g8j6 0 But as it stands కాని ఇప్పుడు ఉన్న విధానం లేక “కానీ దానికి బదులుగా”
1CO 6 6 m7ls ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων? 1 one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever ఒకరితో ఒకరు వ్యాజ్యమున్న విశ్వాసులు అవిశ్వాసియైన న్యాయాధికారిని వారి కోసం నిర్ణయాలు తీసుకోమని అడుగుతారు
1CO 6 6 v4rd figs-activepassive 0 that case is placed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక విశ్వాసి ఆ వ్యాజ్యమును సమర్పిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 7 sv9j ἤδη…ἥττημα…ἐστιν 1 is already a defeat ఇప్పటికే అపజయం అయింది
1CO 6 7 tn9m figs-rquestion διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε? 1 Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated? పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తూనే ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కోర్టుకు తీసుకెళ్లటం కంటే ఇతరులు మిమ్మును తప్పు పట్టడం మరియు మోసం చేయడం మంచింది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 8 kk7b ἀδελφούς 1 your own brothers క్రీస్తులో విశ్వాసులందరూ ఒకరికొకరు సోదరులు మరియు సోదరీ మణులు. “మీ స్వంత తోటి విశ్వాసులు”
1CO 6 9 h17l figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι 1 Do you not know that ఈ సత్యమును ఇప్పటికే తెలుసుకోవాలని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఇది ఇప్పటికే తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 9 t1rt figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని స్వీకరించడం గురించి ఇది కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తి మరియు సంపదను వారసత్వంగా పొందినట్లుగా మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 9 vqx4 Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν 1 inherit the kingdom of God తీర్పులో దేవుడు వారిని నీతిమంతులుగా తీర్పు తీర్చడు, మరియు వారు నిత్యజీవంలోనికి ప్రవేశించరు.
1CO 6 9 h2na figs-merism μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes, those who practice homosexuality సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది అన్ని స్వలింగ సంపర్క చర్యలకు ఒక మేరిజం లేక 2) పౌలు రెండు వేర్వేరు కార్యాలకు పేరు పెట్టాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
1CO 6 9 blc7 μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes సాధ్యమయ్యే అర్థాలు: 1) పురుషులతో ఇతర పురుషులను పడుకొనుటకు అనుమతించేవారు లేక 2) పురుషులు తమకు వెల చెల్లించి వేరే పురుషులను వారితో నిద్రించుటకు అనుమతించేవారు లేక 3) మతపరమైన కార్యాలలో భాగంగా ఇతర పురుషులను వారితో నిద్రించుటకు అనుమతించే పురుషులు.
1CO 6 9 qja8 ἀρσενοκοῖται 1 those who practice homosexuality ఇతర మగవారితో పడుకునే మగవారు
1CO 6 10 f7gp κλέπται 1 thieves ఇతరులను దొంగిలించే వ్యక్తులు
1CO 6 10 bgj9 πλεονέκται 1 the greedy ఇతరుల ఆస్తిని తీసుకొనేందుకు చెడు మార్గాలను ఉపయోగించుటకు సిద్ధంగా ఉన్న వ్యక్తులు
1CO 6 11 v5yq figs-activepassive ἀπελούσασθε 1 you have been cleansed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను కడిగి పవిత్రపరిచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 11 u8kl figs-activepassive ἡγιάσθητε 1 you have been sanctified దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను తన కోసం వేరుపరచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 11 gnr6 figs-activepassive ἐδικαιώθητε 1 you have been made right with God దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను ఆయనతో సమానముగా ఎంచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 11 s55x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Christ ఇక్కడ నామం అనేది యేసు క్రీస్తు యొక్క శక్తి మరియు అధికారం యొక్క మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు శక్తి మరియు అధికారం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 6 12 sw2e 0 Connecting Statement: క్రీస్తు తన మరణంతో వారిని కొన్నందున వారు పరిశుద్ధంగా ఉండాలని దేవుడు కోరుకుంటున్నట్లు పౌలు కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు గుర్తుచేస్తాడు. వారి శరీరాలు ఇప్పుడు దేవుని ఆలయమైయున్నాయి. కొరి౦థీయులు చెప్పేది చెప్పడం ద్వారా వాటిని సరిదిద్దటం ద్వారా అతను అలా చేస్తాడు.
1CO 6 12 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Everything is lawful for me సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులలో కొందరు ఆలోచిస్తున్న దానికి పౌలు సమాధానం ఇస్తున్నాడు, కొందరు “నేను ఏదైనా చేయగలను” అని అంటారు లేక 2) పౌలు వాస్తవానికి తానూ అనుకున్నది నిజమని చెప్పుచున్నాడు, “దేవుడు నాకు అన్ని విషయాలలో స్వేచ్ఛనిచ్చాడు.”
1CO 6 12 q7dc ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει 1 but not everything is beneficial “అంతా నాకు న్యాయపరమైనది” అని ఎవరైతే చెప్తారో వారికి సమాధానం ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ప్రతిదీ నాకు మంచిది కాదు”
1CO 6 12 c8vz figs-activepassive οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος 1 I will not be mastered by any of them దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధీ అధికారివలె నన్ను ఏలుటకు వీటికి నేను అనుమతించను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 13 jz55 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొంతమంది కొరింథీయులు ఆహార పదార్థాలు కడుపు కోసం, మరియు కడుపు ఆహార పదార్థాల కోసం ఉన్నాయని ఆలోచిస్తున్నట్లు దేవుడు కడుపును మరియు ఆహార పదార్థాలను రెండిటిని నాశనం చేస్తాడు అని సమాధానం ఇవ్వడం ద్వారా పౌలు వారిని సరిదిద్దుతున్నాడు లేక 2)పౌలు “ఆహార పదార్థాలు కడుపు కోసం మరియు కడుపు ఆహార పదార్థాల కోసం” అని అంగీకరిస్తాడు కాని దేవుడు ఈ రెండిటినీ నాశనం చేస్తాడని ఈ మాటలను నేర్పుతున్నాడు.
1CO 6 13 jta4 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 Food is for the stomach, and the stomach is for food సాధ్యమయ్యే ఒక అర్థం ఏమిటంటే ఇక్కడ వక్త శరీరం మరియు లైంగిక వాంచ గురించి పరోక్షంగా మాట్లాడుతున్నాడు కాని మీరు దీనిని అక్షరాలా “కడుపు” మరియు “ఆహార పదార్థం” అని అనువదించాలి
1CO 6 13 uc1v καταργήσει 1 do away with నాశనం
1CO 6 14 ev9l τὸν Κύριον ἤγειρεν 1 raised the Lord ప్రభువు తిరిగి జీవించుటకు కారణమైంది
1CO 6 15 gt2x figs-metaphor οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν? 1 Do you not know that your bodies are members of Christ? “సభ్యులు” అని అనువదించబడిన మాట శరీర అవయవాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. మనము క్రీస్తు శరీర అవయవాలుగా ఉన్నట్లు అని ఆయనతో మన సంబంధము గురించి చెప్పబడింది. మన శరీరాలు కూడా ఆయనకే సంబంధించినవి కాబట్టి మనం ఆయనకు సంబంధించిన వారము. పౌలు ఈ ప్రశ్నను ప్రజలకు ఇప్పటికే తెలుసుకోవలసిన విషయమును గుర్తు చేయుటకు ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ శరీరములు క్రీస్తుకు సంబంధించినవని మీరు తెలుసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 15 f4vd figs-rquestion ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο! 1 Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! క్రీస్తుకు సంబంధించినవారు వేశ్య దగ్గరకు వెళ్ళడం చాలా తప్పని నొక్కి చొప్పుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను క్రీస్తు అవయవముగా ఉన్నాను. నేను నా శరీరముతో వేశ్యను చేరను!” లేక “మనము క్రీస్తు శరీర అవయవములమైయున్నాము. మనము మన స్వంత శరీరముతో వేశ్యను చేరకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 15 kmt2 μὴ γένοιτο 1 May it not be! అలా ఎప్పుడు జరుగకూడదు! లేక “మనము ఎప్పుడు అలా చేయకూడదు!”
1CO 6 16 seg6 figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…σῶμά ἐστιν? 1 Do you not know that ... her? పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన సత్యమును నొక్కి చెప్పుట ద్వారా వారికి నేర్పించడం ప్రారంభించాడు. “నేను మీకు జ్ఞాపకము చేయాలనుకుంటున్నాను ... ఆమె.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 16 z54k figs-activepassive ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి తన శరీరముతో వేశ్యయోక్క శరీరమును కలిసినప్పుడు వారి శరీరాలు ఒకే శరీరముగా మారినట్లు ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 17 c2tb figs-activepassive ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు తన ఆత్మను ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆత్మతో కలిపినప్పుడు, వారి ఆత్మలు ఒకే ఆత్మగా మారినట్లు అవుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 18 ex92 figs-metaphor φεύγετε 1 Run away from ఒక వ్యక్తీ లైంగిక పాపమును తిరస్కరించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తీ ప్రమాదంలోనుండి పారిపోతున్నట్లు అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూరంగా పారిపోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 18 sc9d figs-explicit τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ 1 immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) లైంగిక పాపం ముఖ్యంగా చెడ్డదని పౌలు చూపిస్తున్నాడు ఎందుకంటే అది ఇతరులకు వ్యతిరేకముగా మాత్రమే కాదు పాపి యొక్క స్వంత శరీరముకు వ్యతిరేకంగా ఉంటుంది లేక 2) కొరింథీయులలో కొందరి ఆలోచనలను పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుర్నీతి! మీలో కొందరు, ‘ఒక వ్యక్తీ చేసే ప్రతి పాపం శరీరమునకు వెలుపల ఉంటుంది’ అని చెప్పుచున్నారు, కాని నేను అలా చెప్పెదను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 6 18 jr46 ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος 1 sin that a person commits ఒక వ్యక్తి చేసే దుర్మార్గం
1CO 6 19 qy5j figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν 1 Do you not know ... God? ... that you are not your own? పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను నొక్కి చెప్పుట ద్వారా వారికి బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను ... దేవుడు మరియు మీరు మీ స్వంతం కాదని.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 19 bb35 τὸ σῶμα ὑμῶν 1 your body ప్రతి క్రైస్తవుడి శరీరం పరిశుద్ధాత్మ యొక్క ఆలయమైయున్నది
1CO 6 19 d2mc figs-metaphor ναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός 1 temple of the Holy Spirit ఒక ఆలయం దైవిక జీవులకు అంకితం చేయబడింది మరియు అది వారు నివసించే ప్రదేశమైయున్నది. అదే విధంగా ప్రతి కొరింథీ విశ్వాసి శరీరం దేవాలయం లాంటిది ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు వారిలో ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 20 qv47 figs-activepassive ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς 1 For you were bought with a price పాప బానిసత్వమునుండి కొరింథీయుల స్వేఛ్చ కోసం దేవుడు వారిని ఖరీదు పెట్టి కొన్నాడు. దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ స్వేచ్ఛ కోసం దేవుడు వెల చెల్లించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 20 y7fe δὴ 1 Therefore ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడు చెప్పింది నిజం
1CO 7 intro a25m 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 07 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>కొరింథీయులు అడిగిన ప్రశ్నలకు పౌలు సమాధానం ఇవ్వడం ప్రారంభించాడు. మొదటి ప్రశ్న వివాహం గురించి. రెండవ ప్రశ్న బానిస స్వాతంత్ర్యముగా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు, అన్యజనుడు యూదుడు అవుతాడు లేక యూదుడు అన్యజనుడు అవుతాడు అనే దాని గురించి.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### పరిత్యాగం<br> పెండ్లి అయిన క్రైస్తవులు పరిత్యాగం తీసుకోకూడదని పౌలు చెప్పాడు. అవిశ్వాసిని వివాహం చేసుకున్న క్రైస్తవుడు తన భర్తను లేక భార్యను విడచిపెట్టకూడదు. అవిశ్వాసియైన భర్త లేక భార్య వెళ్ళిపోతే ఇది పాపం కాదు. కష్ట సమయములలో మరియు యేసు తిరిగి వచ్చే కాలము సమీపముగా ఉన్నందున, పెండ్లి చేసికోకుండా ఉండటం అనుకూలమైనదైయున్నదిని పౌలు సలహా ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు<br><br>### సభ్యోక్తులు<br> లైంగిక సంబంధాలను జాగ్రత్తగా తెలియచేయుటకు పౌలు అనేక సభ్యోక్తులను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది తరచుగా సున్నితమైన అంశం. చాలా సంస్కృతులు ఈ విషయాల గురించి బహిరంగంగా మాట్లాడుటకు ఇష్టపడవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 7 1 iue7 0 Connecting Statement: పౌలు విశ్వాసులకు వివాహం గురించి కొన్ని నిర్దిష్టమైన సూచనలను ఇస్తాడు.
1CO 7 1 y4lx δὲ 1 Now పౌలు తన బోధలో క్రొత్త అంశమును పరిచయం చేస్తున్నాడు.
1CO 7 1 jq21 ὧν ἐγράψατε 1 the issues you wrote about కొరింథీయులు కొన్ని ప్రశ్నలకు సమాధానాల కోసం పౌలుకు ఒక లేఖ వ్రాసారు.
1CO 7 1 erl5 καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 It is good for a man not to touch a woman. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులు రాసినవాటిని పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పురుషుడు స్త్రీని ముట్టుకోకుండా ఉండటం మంచిది అని మీరు రాసారు.” లేక 2) పౌలు నిజముగా ఏమనుకుంటున్నాడో చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సమాధానం అవును, పురుషుడు స్త్రీని ముట్టుకోకుండా ఉండటమే మంచిది.”
1CO 7 1 ui5c καλὸν 1 It is good ఇది చాల సహాయకారిగా ఉంటుంది
1CO 7 1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 for a man సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఒక మనిషి” అనేది వివాహమైన మనిషిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక భర్త” లేక 2) “ఒక మనిషి” అనేది ఏ మనిషిని గురించియైనా తెలియచేస్తుంది.
1CO 7 1 mx7w figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 not to touch a woman సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “స్త్రీని ముట్టుకోవడం” అనేది లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉండుటకు ఒక సభ్యోక్తియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “కొంత కాలం తన భార్యతో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉండకూడదు” లేక 2) “స్త్రీని ముట్టడం” అనేది వివాహమునకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివాహం చేసుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 7 2 c3uq διὰ δὲ 1 But because సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులు రాసిన దానిపై పౌలు స్పందిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది నిజం, కానీ ఎందుకంటే” లేక 2) పౌలు నిజముగా ఏమనుకుంటున్నాడో చెప్పుచున్నాడు.
1CO 7 2 fys4 διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος 1 But because of temptations for many immoral acts, each కానీ సాతాను ప్రజలను ప్రతి లైంగిక పాపాలకు శోదిస్తున్నందున, లేక “మన పాపపు స్వభావము కారణముగా ప్రతి లైంగిక పాపానికి పాల్పడాలని మేము కోరుకుంటున్నాము”
1CO 7 3 mj8l figs-euphemism ὀφειλὴν 1 sexual rights భార్య భర్తలు ఇద్దరూ తమ జీవిత భాగస్వాములతో క్రమం తప్పకుండా పడుకోవలసిన భాద్యత ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 7 3 vhv1 figs-ellipsis ὁμοίως…καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί 1 likewise the wife to her husband “ఇవ్వాలి” మరియు లైంగిక హక్కులు” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగం నుండి వచ్చినవని అర్థమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అదే విధంగా భార్య తన లైంగిక హక్కులను భర్తకు ఇవ్వాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 7 5 qq7u figs-euphemism μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους 1 Do not deprive each other “కోల్పోవుట” అనే మాటకు వేరే వ్యక్తీ స్వీకరించే హక్కు ఉన్నవారి నుండి మరొకటి ఉంచడం అని అర్థం. “మీ జీవిత భాగస్వామితో వైవాహిక సంబంధములు పెట్టుకొనుటకు నిరాకరించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 7 5 uq6x ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ 1 so that you may devote yourselves to prayer ముఖ్యముగా దీర్ఘ కాల ప్రార్థన యొక్క వ్యవధిని కలిగి ఉండుటకు అని వ్రాయబడింది
1CO 7 5 d3er σχολάσητε 1 devote yourselves మిమ్మును మీరు అప్పగిచుకోండి
1CO 7 5 s1ya πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε 1 come together again మళ్ళి కలసి పడుకోండి
1CO 7 5 ii8n διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 because of your lack of self-control ఎందుకంటే కొన్ని రోజుల తరువాత మీ లైంగిక కోరికలు అదుపులో ఉంచడం కష్టతరం అవుతుంది
1CO 7 6 xe7r τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν 1 I say these things to you as a concession and not as a command సాధ్యమయ్యే అర్థాలు పౌలు తానూ అనుమతిస్తున్నాని చెప్పుచున్నాడు కాని వారికి ఆజ్ఞాపించలేదు, 1) వివాహము చేసికొని కలసి పడుకొనుటకు లేక 2) కొంత కాలం కలసి పడుకోవటమును ఆపుటకు.
1CO 7 7 rbe7 εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν 1 were as I am అయితే పౌలు వివాహము చేసుకోలేదు లేక అతని భార్య చనిపోలేదు. అతను పరిత్యాగం తీసుకునే అవకాశం లేదు.
1CO 7 7 w9ld ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως 1 But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind దేవుడు ప్రజలకు వేర్వేరు పనులను చేసుకోగలిగే సమర్థతను ఇచ్చాడు. ఆయన ఒక వ్యక్తిని ఒక పని చేయుటకు మరియు మరొక వ్యక్తికి భిన్నంగా పనిచేయుటకు సమర్థతను ఇస్తాడు
1CO 7 8 a58l τοῖς ἀγάμοις 1 the unmarried ఇది అవివాహితులు
1CO 7 8 fq46 ταῖς χήραις 1 to widows వితంతువులకు
1CO 7 8 r27x καλὸν 1 it is good [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పార్టిక 7:1](../07/01.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
1CO 7 9 ty79 πυροῦσθαι 1 to burn with passion ఎవరితోనైనా పడుకోవాలనే శాశ్వత కోరికతో జీవించడం అని చెప్పబడింది
1CO 7 10 hc5p ἀπὸ…μὴ χωρισθῆναι 1 should not separate from పౌలు యొక్క చదవరులకు విడిపోవడం మరియు పరిత్యజించడం మధ్య వ్యత్యాసం లేదు అని తెలుసు. ఒకరితో జీవించడం మానేయడం అంటే వివాహామును ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిత్యజించ కూడదు”
1CO 7 11 lxf7 figs-activepassive τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω 1 be reconciled to her husband దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె తన భర్తతో సమాధాన పడి అతని యొద్దకు తిరిగి రావాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 11 jd5w μὴ ἀφιέναι 1 should not divorce పౌలు యొక్క చదవరులకు విడిపోవడం మరియు పరిత్యజించడం మధ్య వ్యత్యాసం లేదు అని తెలుసు. అయితే అలా చేయడమే పెళ్లిని ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకరినుండి ఒకరు వేరు కాకూడదు”
1CO 7 12 k9yd συνευδοκεῖ 1 content ఇష్టముగల లేక సంతృప్తిగానున్న
1CO 7 13 mw6k ἄνδρα 1 husband “మనిషి” అనే గ్రీకు మాట ఇదే
1CO 7 14 l84p figs-activepassive ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί 1 For the unbelieving husband is set apart because of his wife సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు అవిశ్వాసి భర్తను విశ్వాసియైన భార్య కారణంగా తన కోసం వేరు పరచుకున్నాడు” లేక 2) “దేవుడు విశ్వాసియైన భార్య కోసమే అవిశ్వాసియైన భర్తను తన కుమారుడిలాగా చూస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 14 s3gw ὁ ἀνὴρ…τῇ γυναικί 1 husband ... wife “ఇవి “పురుషుడు” మరియు “స్త్రీ” కి సమానమైన గ్రీకు పదాలైయున్నవి.
1CO 7 14 w5y9 figs-activepassive ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ 1 the unbelieving wife is set apart because of the brother సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) 1) “దేవుడు అవిశ్వాసి భార్యను విశ్వాసియైన భర్త కారణంగా తన కోసం వేరు పరచుకున్నాడు” లేక 2) “దేవుడు విశ్వాసియైన భర్త కోసమే అవిశ్వాసియైన భార్యను తన కుమార్తెగా చూస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 14 i1x4 τῷ ἀδελφῷ 1 the brother విశ్వసించిన వ్యక్తీ లేక భర్త
1CO 7 14 fmu5 figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 they are set apart సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు వారిని తన కోసం వేరు చేసుకున్నాడు” లేక 2) “ దేవుడు తన స్వంత పిల్లలతో నడచుకునే విధంగా వారితోను అలాగే నడచుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 15 jef4 figs-metaphor οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις 1 In such cases, the brother or sister is not bound to their vows ఇక్కడ “సోదరుడు” మరియు “సోదరి” ఒక క్రైస్తవ భర్త లేక భార్య గురించి తెలియచేస్తుంది. “ఇక్కడ “వారి ప్రమాణాలకు కట్టుబడి లేరు” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది అంటే వారు ఏమి చేయాలో ప్రమాణము చేయుటకు ఆ వ్యక్తి బాధ్యత వహించడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలాంటి సందర్భాలలో విశ్వాసియైన జీవిత భాగస్వామి వివాహ ప్రమాణమును కొనసాగించాలని దేవుడు కోరుకోడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 16 l559 figs-you οἶδας, γύναι…τὸν ἄνδρα σώσεις…οἶδας, ἄνερ…τὴν γυναῖκα σώσεις 1 do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 7 16 h5td figs-rquestion τί…οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις 1 how do you know, woman, whether you will save your husband? పౌలు మాట్లాడే విషయమును గురించి స్త్రీలు లోతుగా ఆలోచించుటకు అతడు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ అవిశ్వాసి భర్తను మీరు రక్షణలోనికి నడిపిస్తారో లేదో మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 16 dbz6 figs-rquestion τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις 1 how do you know, man, whether you will save your wife? పౌలు మాట్లాడే విషయమును గురించి పురుషులు లోతుగా ఆలోచించుటకు అతడు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ అవిశ్వాసి భార్యను మీరు రక్షణలోనికి నడిపిస్తారో లేదో మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 17 ya76 ἑκάστῳ 1 each one ప్రతియొక్క విశ్వాసి
1CO 7 17 iid2 οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι 1 This is my rule in all the churches పౌలు అన్ని సంఘాలలోని విశ్వాసులకు ఈ విధంగా వ్యవహరించాలని బోధిస్తున్నాడు.
1CO 7 18 unc4 figs-rquestion περιτετμημένος τις ἐκλήθη? 1 Was anyone circumcised when he was called to believe పౌలు సున్నతి చేసిన వారిని (యూదులను) ఉద్దేశించి ప్రసంగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సున్నతి చేసినవారికి, దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు మీరు అప్పటికే సున్నతి చేయబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 18 fqv6 figs-rquestion ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? 1 Was anyone uncircumcised when he was called to faith పౌలు సున్నతి చేసిన వారిని ఉద్దేశించి ప్రసంగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సున్నతి చేయనివారికి, దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు, మీరు సున్నతి చేయబడలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 20 yy8l figs-inclusive 0 General Information: ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము అనే మాటలు పౌలు ప్రేక్షకులతో కలిపి క్రైస్తవులందరి గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 7 20 hsz1 ἐν τῇ κλήσει…μενέτω 1 remain in the calling ఇక్కడ “పిలుపు” అనేది మీరు పాల్గొన్న పని లేక సామాజిక స్తితిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పనికి తగినట్లుగా జీవించండి”
1CO 7 21 ag5a figs-you ἐκλήθης…σοι…δύνασαι 1 Were you ... called you? Do not be ... you can become పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు మరియు “ఉండు” అనే ఆజ్ఞ యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 7 21 nli9 figs-rquestion δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω 1 Were you a slave when God called you? Do not be concerned దీనిని ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు బానిసలుగా ఉన్నవారికి ఈ మాటను చెప్పుచున్నాను: చింతించవద్దు”
1CO 7 22 l6vq ἀπελεύθερος Κυρίου 1 the Lord's freeman ఈ స్వతంత్రుడు దేవుని ద్వారా క్షమించబడ్డాడు మరియు అందువలన సాతాను మరియు పాపము నుండి విముక్తి పొందాడు.
1CO 7 23 m53p figs-activepassive τιμῆς ἠγοράσθητε 1 You have been bought with a price దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు మీ కోసం మరణించుట ద్వారా మిమ్మల్ని కొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 24 qu1l ἀδελφοί 1 Brothers ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం.
1CO 7 24 c83e figs-activepassive ἐκλήθη 1 when we were called to believe దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనను విశ్వాసించమని దేవుడు మనలను పిలిచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 25 f71a περὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω 1 Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord ఈ పరిస్థితి గురించి మాట్లాడే యేసు బోధ లేదని పౌలుకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పెండ్లి కానివారి విషయములో ఏదైనా మాట్లాడమని ప్రభువు నాకు ఆదేశించలేదు”
1CO 7 25 vaa4 γνώμην…δίδωμι 1 I give my opinion నేను నా భావం మీకు చెప్తాను
1CO 7 25 qqz7 ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι 1 as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy ఎందుకంటే ప్రభువు కృప చేత నేను నమ్మదగిన వాడిని
1CO 7 27 a77x figs-you 0 General Information: పౌలు ప్రతి వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నట్లుగా కొరింథీయులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు మరియు “వెదకకుడి” అనే ఆజ్ఞల యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 7 27 k9td figs-rquestion δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει 1 Are you married to a wife? Do not ... పౌలు ఈ ప్రశ్నను సాధ్యమైన పరిస్థితిలో పరిచయం చేయుటకు ఉపయోగిస్తాడు. ప్రశ్నను “అయితే” అనే మాటతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వివాహం చేసుకొనియుంటే, అలా చేయకండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 27 x2lk μὴ ζήτει λύσιν 1 Do not seek a divorce ఆమెను పరిత్యాగము చేయుటకు ప్రయత్నించవద్దు లేక “ఆమె నుండి వేరు కావాలని ప్రయత్నించవద్దు”
1CO 7 27 d79c μὴ ζήτει…γυναῖκα 1 do not seek a wife పెండ్లి చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించవద్దు
1CO 7 28 whf5 figs-explicit ἐγὼ…ὑμῶν φείδομαι 1 I want to spare you from this “ఇది” అనే మాట వివాహమైనవారు ఎదుర్కొనే లోకానుసారమైన కష్టాల గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకానుసారమైన కష్టాలు కలుగకుండా నేను మీకు సహాయం చేయాలనుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 7 29 r594 ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν 1 The time is short సమయం కొద్దిగానే ఉంది లేక “సమయం దాదాపుగా పోయింది”
1CO 7 30 vm8k οἱ κλαίοντες 1 weep ఎడ్వుడి లేక కన్నీళ్ళతో దుఖించండి
1CO 7 31 t41v οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον 1 those who use the world అవిశ్వాసులతో ప్రతిదినం వ్యవహరించేవారు
1CO 7 31 jl2r ὡς μὴ καταχρώμενοι 1 should not act as though they are using it to the full వారు దేవునిపై తమ ఆశను కలిగి ఉన్నారని వారి చర్యల ద్వారా చూపించాలి
1CO 7 32 t4ab figs-idiom ἀμερίμνους 1 free from worries ఇక్కడ విముక్తి అనేది ఒక భాషీయము నిరంతరం ఆలోచించకుండా జీవించే సామర్థ్యం అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చింతించాల్సిన అవసరం లేకుండా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 7 32 d4zd μεριμνᾷ 1 concerned about దృష్టి పెట్టుట
1CO 7 34 ug6n μεριμνᾷ 1 he is divided అతడు దేవుని సంతోష పెట్టుటకు మరియు అదే సమయంలో తన భార్యను సంతోష పెట్టుటకు ప్రయత్నిస్తున్నాడు
1CO 7 35 rp3w βρόχον 1 constraint హద్దులు
1CO 7 35 ffx4 εὐπάρεδρον 1 may be devoted to దృష్టి ఉంచవచ్చు
1CO 7 36 jn8j ἀσχημονεῖν ἐπὶ 1 not treating ... with respect దయ చూపడం లేక “గౌరవించడం కాదు”
1CO 7 36 crb8 τὴν παρθένον αὐτοῦ 1 his fiancée సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “అతను తానూ వివాహం చేసుకుంటానని వాగ్దానం చేసిన స్త్రీ” లేక 2) “కన్యగా అతని ఉన్న కుమార్తె.”
1CO 7 36 wdj5 γαμείτωσαν 1 They should marry సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “అతను తనతో నిశ్చయమైన కన్యను వివాహం చేసుకోవాలి” లేక 2) “అతను తన కుమార్తెను వివాహం చేసుకోనివ్వాలి.”
1CO 7 37 nm99 figs-metaphor ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος 1 But if he is standing firm in his heart ఇక్కడ “దృఢముగా నిలువబడటం” నిశ్చయముగా ఏదో నిర్ణయించుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సు లేక ఆలోచనకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని అతను తన హృదయములో దృడంగా నిర్ణయించుకుంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 7 39 d413 figs-metaphor γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 A woman is bound to her husband ఇక్కడ “కట్టుబడి” అనేది వ్యక్తుల మధ్య సన్నిహిత సంబంధానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది దీనిలో వారు ఒకరినొకరు మానసికంగా, ఆత్మీకంగా మరియు శారీరికంగా ఆదరిస్తారు. ఇక్కడ దీని అర్థం వివాహం యొక్క ఐక్యమత్యము అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక స్త్రీ తన భర్తతో వివాహం చేసుకుంది” లేక “ఒక స్త్రీ తన భర్తతో ఐక్యమత్యముగా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 7 39 ms7z ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ 1 for as long as he lives అతను మరణించే వరకు
1CO 7 39 y6rz ᾧ θέλει 1 whomever she wishes ఆమె కోరుకునే ఎవరైనా
1CO 7 39 rr2d ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord క్రొత్త భర్త విశ్వాసి అయితే
1CO 7 40 hwz4 τὴν ἐμὴν γνώμην 1 my judgment దేవుని వాక్యంపైన అవగాహన
1CO 7 40 hd7f μακαριωτέρα 1 happier మరింత సంతృప్తికరంగా, మరింత ఆనందంగా ఉంటుంది
1CO 7 40 pse4 οὕτως μείνῃ 1 lives as she is వివాహము చేసుకోకుండా ఉండిపోవటము
1CO 8 intro c8l6 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 08 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>8-10 అధ్యాయములలో పౌలు ప్రశ్నకు సమాధానం ఇస్తాడు: “విగ్రహానికి బలి అర్పించిన మాంసమును తినడం అంగీకరించతగినదా?<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### మాంసమును విగ్రహములకు బలిగా అర్పించబడింది<br>విగ్రహాలు నిజంగా జీవంతో లేని దేవుళ్ళు అని చెప్పి పౌలు ఈ ప్రశ్నకు సమాధానమిస్తాడు. అందువలన మాంసంలో ఏ తప్పు లేదు. క్రైస్తవులు దీనిని నిరభ్యంతరంగా తినవచ్చు. అయితే ఎవరైనా దీనిని అర్థం చేసుకొననివారు క్రైస్తవుడు తినడం చూడవచ్చు. విగ్రహమును ఆరాధించే కార్యములో భాగంగా మాంసమును తినమని వారిని ప్రోత్సహించవచ్చు.
1CO 8 1 jf6h figs-inclusive 0 General Information: మనము అంటే పౌలు మరియు కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు ప్రత్యేకంగా వ్రాస్తున్నప్పటికి, విశ్వాసులందరూ అని దీని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 8 1 nzt4 0 Connecting Statement: విగ్రహాలకు శక్తి లేకపోయినప్పటికీ బలహీన విశ్వాసులను ప్రభావితం చేయకుండా విశ్వాసులు జాగ్రత్తగా ఉండాలని పౌలు విశ్వాసులకు గుర్తు చేస్తాడు. క్రీస్తులో విశ్వాసులు కలిగి ఉన్న స్వేచ్ఛతో జాగ్రత్తగా ఉండాలని ఆయన విశ్వాసులకు చెప్పుచున్నాడు.
1CO 8 1 cep1 περὶ δὲ 1 Now about కొరింథీయులు అడిగిన తదుపరి ప్రశ్నకు వెళ్ళుటకు పౌలు ఈ వాక్య భాగమును ఉపయోగిస్తాడు.
1CO 8 1 g5t3 τῶν εἰδωλοθύτων 1 food sacrificed to idols అన్యజనుల ఆరాధకులు తమ దేవుళ్ళకు ధాన్యం, చేపలు లేక పక్షిని లేక మాంసమును అర్పించేవారు. పురోహితుడు దానిలో కొంత భాగమును బలిపీఠం మీద కాల్చేవాడు. ఆరాధకుడు దానిని తినుటకు లేక సంతలో అమ్ముటకు పురోహితుడు తిరిగి ఇచ్చే భాగం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు.
1CO 8 1 ri3s figs-metaphor ἡ γνῶσις φυσιοῖ 1 Knowledge puffs up తెలివి ప్రజలని మిడిసిపడేలా చేస్తుంది. “ఇక్కడ మిడిసి పడటం” అనేది ఒకరిని గర్వించేలా చేసే రూపకఅలంకారమైయున్నది. “తెలివి” అనే నైరూప్య నామవాచాకమును “తెలుసు” అనే క్రీయపదంతో వ్యక్తపరచబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తెలివి ప్రజలను గర్వించేలా చేస్తుంది” లేక “తమకు చాలా తెలుసు అని అనుకునే వ్యక్తులు గర్వపడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 1 yw8s figs-abstractnouns ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 but love builds up “ప్రేమ” అనే నామవాచాకమును క్రీయపదముగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని మేము ప్రజలను ప్రేమిస్తున్నప్పుడు, మేము వారిని బలపరుచుదుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 8 1 an8s figs-metaphor ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 love builds up ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రేమ ప్రజలను బలపరుస్తుంది లేక “మనం ప్రజలను ప్రేమిస్తున్నప్పుడు మనము వారిని బలపరుస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 2 qbh9 δοκεῖ ἐγνωκέναι τι 1 thinks he knows something అతనికి దేని గురించో సమస్తము తెలుసు అని నమ్మడం
1CO 8 3 etd6 figs-activepassive οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ 1 that person is known by him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి ఆ వ్యక్తీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 8 4 v4gx figs-inclusive 0 General Information: ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము” అనేది పౌలు ప్రేక్షకులతో కలిపి క్రైస్తవులందరి గురించి తెలియచేస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 8 4 y3ee figs-explicit οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς 1 We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one పౌలు బహుశా కొరింథీయులు ఉపయోగించిన వాక్యభాగాలను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. “ఏమి లేకపోవడం” అనేది శక్తి లేకపోవడమును గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ లోకంలో విగ్రహమునకు శక్తి లేదని, దేవుడు తప్ప వేరొక దేవుడు లేడని మీరే చెప్పాలనుకుంటున్నట్లు మనకందరికీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 5 sl8j λεγόμενοι θεοὶ 1 so-called gods ప్రజలు దేవుళ్ళని పిలుస్తారు
1CO 8 5 l7ib θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 many ""gods"" and many ""lords. చాలా మంది దేవుళ్ళు మరియు చాలా మంది ప్రభువులు ఉన్నరని పౌలు నమ్మడు, కాని అన్యమతస్థులు వారు చేయునది నమ్ముతారని అతను గుర్తించాడు.
1CO 8 6 y6hq ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς 1 Yet for us there is only one God ఒకే దేవుడున్నాడని ఇంకా మనకు తెలుసు
1CO 8 7 th5p 0 General Information: పౌలు ఇక్కడ “బలహీనమైన” సోదరుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఆ విగ్రహాల ఆరాధననుండి విగ్రహాలకు అర్పించే ఆహారమును వేరు చేయలేని ప్రజలు వారైయున్నారు. ఒక క్రైస్తవుడు విగ్రహానికి అర్పించిన ఆహారమును తింటుంటే, బలహీనమైన సహోదరులు ఆహారమును తినడం ద్వారా విగ్రహమును ఆరాధించుటకు దేవుడు అనుమతిస్తాడని అనుకొనియుండవచ్చు. తినేవాడు విగ్రహమును ఆరాధించకపోయినా, ఆహారమును తింటున్నా అతడు తన బలహీనమైన సోదరుల మనస్సాక్షిని ఇంకా భ్రష్టుపట్టించాడు.
1CO 8 7 v7lt πᾶσιν…τινὲς 1 everyone ... some ప్రజలందరూ ... ఇప్పుడు క్రైస్తవులైన కొంతమంది వ్యక్తులు
1CO 8 7 ba7e μολύνεται 1 corrupted పాడైనది లేక హాని చేస్తుంది
1CO 8 8 ii4m figs-personification βρῶμα…ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ 1 food will not present us to God దేవుడు మనలను దేవుడు అంగీకరించే వ్యక్తిలాగా పౌలు ఆహారం గురించి మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆహారం మనకు దేవుని నుండి మెప్పు ఇవ్వదు” లేక “మనం తినే ఆహరం దేవునిని మనము సంతోష పరచేలాగా ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 8 8 x91v figs-doublenegatives οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν 1 We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం కొన్ని తినకపోతే, దేవుడు మనల్ని తక్కువగా ప్రేమిస్తాడు అని కొందరు అనుకోవచ్చు కాని వారి ఆలోచన తప్పు. మనం ఆ ఆహారమును తింటే దేవుడు మనల్ని ప్రేమిస్తాడని భావించే వారి ఆలోచనకూడా తప్పే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 8 9 f3ds τοῖς ἀσθενέσιν 1 someone who is weak విశ్వాసులు తమ విశ్వాసములో బలంగా లేరు
1CO 8 10 usg7 figs-you ἴδῃ τὸν ἔχοντα 1 sees you, who have పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా ఉన్నారని మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఈ మాటలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 8 10 i6ej ἡ συνείδησις αὐτοῦ 1 his ... conscience అతను సరైనది మరియు తప్పుని గురించిన అవగాహన కలిగియున్నాడు
1CO 8 10 x5pa οἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν 1 emboldened to eat తినుటకు ప్రోత్సహించబడింది
1CO 8 11 ez6t figs-you τῇ σῇ γνώσει 1 your understanding పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా ఉన్నారని మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీకు” అనేది ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 8 11 g5tn ἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν 1 the weaker one ... is destroyed తన విశ్వాసం లో బలంగా లేని సోదరుడు లేక సోదరి పాపం చేస్తారు లేక అతను లేక ఆమె విశ్వాసమును కోల్పోతారు.
1CO 8 13 i8tb διόπερ 1 Therefore ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడే చెప్పినది సత్యం
1CO 8 13 vf92 figs-metonymy εἰ βρῶμα σκανδαλίζει 1 if food causes ఇక్కడ ఆహారమును తినే వ్యక్తికీ ఆహారం ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను తినడం వలన” లేక “నేను తినుటకు కారణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 intro z8d4 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 09 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>ఈ అధ్యాయములో పౌలు తనను సమర్థించుకున్నాడు. అతను సంఘం నుండి ఆర్థికంగా సంపాదనను సంపాదించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నాడని కొంతమంది పేర్కొన్నారు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### సంఘం నుండి డబ్బు సంపాదించడం<br>పౌలు సంఘం నుండి డబ్బు కావాలని కోరుకుంటున్నాడని ప్రజలు ఆరోపించారు. తాను సంఘం నుండి న్యాయముగా డబ్బు పొందగలనని పౌలు సమాధానం ఇచ్చాడు. పని చేసిన వారు తమ పని నుండి జీవనోపాధి పొందాలని పాత నిబంధన బోధించింది. అతను మరియు బర్నబా ఉద్దేశపూర్వకంగా ఎప్పుడూ ఉపయోగించలేదు మరియు వారి స్వంత జీవనోపాధిని సంపాదించలేదు.<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు<br><br>### రూపకఅలంకారములు<br> పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక రూపకఅలంకారములను ఉపయోగించాడు. ఈ రూపకఅలంకారములు క్లిష్టమైన సత్యాలను బోధిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు<br><br>### సందర్భికరణం<br> ఈ వాక్య భాగం చాల ముఖ్యమైనది ఎందుకంటే వివిధ ప్రేక్షకులకు సువార్తను ప్రకటించడంలో పౌలు సందర్భోచితం చేస్తున్నాడు. సువార్తను స్వీకరించుటకు తన కార్యాలు అడ్డుపడకుండా పౌలు తనను మరియు సువార్తను అర్థమయ్యేలా చేస్తాడు. వీలైతే “సందర్భోచితీకరణ” యొక్క అంశాలను భద్రపరచుటకు తర్జుమా చేయువాడు అదనపు జాగ్రత్త వహించాలి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/goodnews]])<br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br>ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నపుడు వివిధ అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translation/figs-rquestion)
1CO 9 1 fu7x 0 Connecting Statement: క్రీస్తులో తనకున్న స్వేచ్ఛను ఎలా ఉపయోగిస్తున్నాడో పౌలు వివరించాడు.
1CO 9 1 mdm4 figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Am I not free? తనకున్న హక్కులను కొరింథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నేను స్వేచ్ఛగా ఉన్న వ్యక్తిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 dbp9 figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος 1 Am I not an apostle? పౌలు తాను ఎవరో మరియు తనకున్న హక్కులను కొరింథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “నేను ఒక అపోస్తలుడిని.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 re1t figs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 Have I not seen Jesus our Lord? పౌలు తాను ఎవరో అని కొరిథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మన ప్రభువైన యేసును చూసాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 zd7e figs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Are you not my workmanship in the Lord? కొరింథీయులతో తనకున్న సంబంధమును గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నన్ను కోరుకున్న విధంగా నేను పనిచేసినందున మీరు క్రీస్తును విశ్వసించెదరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 2 j6qz figs-metonymy ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord ఇక్కడ రుజువు అనేది ఏదో నిరూపించుటకు అవసరమైన సాక్ష్యాలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నన్ను అపోస్తలుడిగా ఎన్నుకున్నాడని నిరూపించుటకు నేను ఉపయోగించగల సాక్ష్యం మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 3 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη: 1 This is my defense ... me: సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఈ అనుసరించే మాటలు పౌలు యొక్క సమర్థనను తెలియచేస్తాయి లేక 2) 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 9:1-2 వచనాలలోని మాటలు పౌలు యొక్క సమర్థనను తెలియచేస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “ఇది నా సమర్థన ... నాకు.”
1CO 9 4 mr4g figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν 1 Do we not have the right to eat and drink? కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘాలనుండి ఆహారమును మరియు పానియములను స్వీకరించుటకు మాకు సంపూర్ణ అధికారం ఉంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 4 p4vq figs-exclusive ἔχομεν 1 we ఇక్కడ “మేము” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు విస్వాసియైన భార్యలు ఉంటే, ఇతర అపోస్తలలు, ప్రభువు సోదరులు, మరియు కేఫా తీసుకొని వెళ్లినట్లే వారిని మాతో తీసుకు వెళ్లే అధికారం మాకు ఉంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 6 wx1p figs-rquestion ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι? 1 Or is it only Barnabas and I who must work? పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “డబ్బు సంపాదించుటకు పని చేయవలసిన అవసరం బర్నబాకు మరియు నాకు మాత్రమే ఉందని మీరు అనుకోనుచున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 f3qf figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? 1 Who serves as a soldier at his own expense? కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ సైనికుడు తన స్వంత సామగ్రిని కొనవలసిన అవసరం లేదని మనకందరికీ తెలుసు.” లేక “ప్రతి సైనికుడు తన సామగ్రిని ప్రభుత్వం నుండి స్వీకరిస్తాడని మనకందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 zh5m figs-rquestion τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? 1 Who plants a vineyard and does not eat its fruit? కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ద్రాక్ష తోట వేసినవాడు దాని ఫలాలను ఎల్లప్పుడూ తినునని మనందరికీ తెలుసు.” లేక “ద్రాక్ష తోట నాటిన వారు దాని ఫలాలను తినకూడదని ఎవరూ ఆశించరని మనందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 r1ih figs-rquestion ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει? 1 Or who tends a flock and does not drink milk from it? కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మందలను పోషించేవాడు మందల నుండి వాటి పాలను పొందుతాడని మనందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 8 jld4 figs-rquestion μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ 1 Do I say these things based on human authority? పౌలు కొరింతీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కేవలం మానవ అధీకరంతో ఈ విషయాలు చెప్పుచున్నానని మీరు అనుకుంటున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 8 vy1n figs-rquestion ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει? 1 Does not the law also say this? పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ధర్మశాస్త్రంలో వ్రాయబడిందని మీకు తెలియని విధంగా మీరు వ్యవహరిస్తారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 9 h2d3 figs-you οὐ φιμώσεις 1 Do not put మోషే ఇశ్రాయేలియులతో ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి ఈ ఆదేశం ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 9 9 sxk2 figs-rquestion μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ? 1 Is it really the oxen that God cares about? పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింథీయులు అతను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎక్కువగా పట్టించుకునేది ఎడ్ల గురించి కాదని నేను మీకు చెప్పకుండానే మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 10 x84t figs-rquestion ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει? 1 Is he not speaking about us? తాను చేస్తున్న ప్రకటనను నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బదలుగా, దేవుడు కచ్చితంగా మన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 10 f8f4 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς 1 about us ఇక్కడ “మాకు” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 9 11 g1wh figs-rquestion μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν? 1 is it too much for us to reap material things from you? పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింతీయులు అతను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ నుండి అవసరమైన సహాయం పొందడం మాకు చాల ఎక్కువేమి కాదని నేను చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 12 lld4 figs-exclusive εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς? 1 If others exercised ... you, do we not have even more? పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింథీయులు తాను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ఇక్కడ “మేము” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరులు వినియోగం చేసారు ... మీకు, కాబట్టి మాకు ఈ అధీకరం ఇంకా ఎక్కువ ఉందని నేను మీకు చెప్పకుండానే మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 12 v333 εἰ ἄλλοι τῆς…ἐξουσίας μετέχουσιν 1 If others exercised this right “ఇతరులు ఈ అధీకారమును ఉపయోగించినందున” వారు అధీకారమును ఉపయోగించుకున్నారని పౌలు మరియు కొరింథీయులకు తెలుసు.
1CO 9 12 nr6u ἄλλοι 1 others ఇతర సువార్త పని చేసేవారు
1CO 9 12 q7vj τῆς…ἐξουσίας 1 this right కొరింథులో విశ్వాసలు కలిగి ఉన్న అధీకరం వారికి శుభవార్త చెప్పిన వారి జీవీత ఖర్చులను అందిస్తుంది
1CO 9 12 vt6t μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν 1 be a hindrance to ఒక భారం లేక “వ్యాపించుటను ఆపండి”
1CO 9 13 slf9 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν 1 Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple? పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయంలో పనిచేసేవారు దేవాలయం నుండి తమ ఆహారమును పొందుతారని నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 13 wwj4 figs-rquestion οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται? 1 Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలిపీఠం యెద్ద పనిచేసే వారు బలిపీఠం మీద ప్రజలు అందించే కొంత ఆహారమును మరియు మాంసమును పొందుతారని నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 14 rj38 figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 get their living from the gospel ఇక్కడ “సువార్త” అనే మాటలు 1) వారు ఎవరికీ సువార్త చెప్పుచున్నారో, “వారి ఆహారమును మరియు ఇతర వస్తువులను వారు ఎవరికైతే సువార్త బోధిస్తారో వారి నుండి స్వీకరిస్తారు,” లేక 2) సువార్తను చెప్పుటకు పనిచేసిన ఫలితంగా “వారు ఆహారమును మరియు వారికి అవసరమైన ఇతర వస్తువులను స్వీకరిస్తారు, ఎందుకంటే వారు శుభవార్త చెప్పుటకు పనిచేస్తారు” అనే వాటికి మారుపేరైయున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 15 fs7a τούτων 1 these rights నాకు యోగ్యమైన విషయాలు
1CO 9 15 sy42 figs-activepassive ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί 1 so something might be done for me దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి మీరు నా కోసం ఏదైనా చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 9 15 fd69 τὸ καύχημά μου…κενώσει 1 deprive me of this boast నేను అతిశయించే ఈ అవకాశమును తీసివేయండి
1CO 9 16 ecw2 ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται 1 I must do this నేను సువార్తను ప్రకటించాలి
1CO 9 16 l7as οὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν 1 woe be to me if ఒకవేళ నేను దౌర్భాగ్యమునకు గురవుతాను
1CO 9 17 x6s9 εἰ…ἑκὼν τοῦτο πράσσω 1 if I do this willingly నేను ఇష్టపూర్వకంగా బోధించినట్లయితే లేక “నేను బోధించాలనుకుంటున్నాను కాబట్టి”
1CO 9 17 t8pm figs-ellipsis εἰ δὲ ἄκων 1 But if not willingly “నేను దీనిని చేస్తాను” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ఇష్టపడకుండా ఇలా చేస్తే” లేక “నేను చేయకూడదనుకున్నాను కాని నేను ఇలా చేస్తే” లేక “కాని నేను దీనిని బలవంతముగా చేసినందున నేను ఇలా చేస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 9 17 xa5p figs-activepassive οἰκονομίαν πεπίστευμαι 1 I still have a responsibility that was entrusted to me దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నా పై విశ్వాసించిన ఈ పనిని నేను తప్పక పూర్తి చేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 9 18 lg51 figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός? 1 What then is my reward? పౌలు వారికి ఇవ్వబోయే క్రొత్త సమాచారం కోసం వారిని సిద్ధం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నా బహుమానం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 18 ia5x ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 That when I preach, I may offer the gospel without charge బోధనకు నా బహుమానం ఏమిటంటే నేను జీతం తీసుకోకుండా బోధించగలను
1CO 9 18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 offer the gospel సువార్తను ప్రకటించండి
1CO 9 18 fn7i εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 so not take full use of my right in the gospel కాబట్టి నేను ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు లేక బోధిస్తున్నప్పుడు నాకు సహాయం చేయమని ప్రజలను అడగవద్దు
1CO 9 19 s48l figs-metaphor ἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων 1 I am free from all ఇక్కడ అందరి నుండి విముక్తి అనేది ఒక భాషీయమైయున్నది అంటే ఇతరులు ఏమి చేయాలో ఆలోచించకుండా జీవించే సామర్థ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇతరులకు సేవ చేయకుండా జీవించగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 19 mms9 τοὺς πλείονας κερδήσω 1 win more ఇతరులు విశ్వసించుటకు లేక “క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచుటకు ఇతరులకు సహాయపడుటకు” ఒప్పించుడి
1CO 9 20 hh8t ἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος 1 I became like a Jew నేను యూదుడిలాగా ఉన్నాను లేక “నేను యూదుల ఆచారమును పాటించాను”
1CO 9 20 s9tu ὡς ὑπὸ νόμον 1 I became like one under the law నేను యూదుల నాయకత్వం యొక్క అధికారముతో అడిగినవాటిని అనుసరించుటకు కట్టుబడియున్నాను, యూదుల లేఖనాలపై వారి అవగాహనను అంగీకరించాను
1CO 9 21 qtu7 ἀνόμοις 1 outside the law వారు మోషే ధర్మశాస్త్రాలను పాటించరు
1CO 9 24 vn1d 0 Connecting Statement: తనను తాను క్రమశిక్షణ పరచుకోనుటకు క్రీస్తులో ఉన్న స్వేచ్ఛను ఉపయోగిస్తున్నానని పౌలు వివరించాడు.
1CO 9 24 urh5 figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? 1 Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరుగు పందెంలో పాల్గొనే వారంతా పరుగేత్తుతారు గాని బహుమానం మాత్రం ఒక్కడికే లభిస్తుంది అని నేను మీకు గుర్తు చేస్తున్నాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 24 mq1d figs-metaphor τρέχουσιν 1 run the race పౌలు క్రైస్తవ జీవితమును జీవించడం మరియు దేవుని కోసం పనిచేయటను పరుగు పందెంలో పరుగెత్తుటయు మరియు ఒక జెట్టివానితో పోల్చాడు. పరుగు పందెం వలే, క్రైస్తవ జీవితం మరియు క్రీస్తు పనికి పరుగెత్తువారివైపు కఠినమైన క్రమశిక్షణ అవసరం మరియు పరుగు పందెం వలే క్రైస్తవునికి ఒక నిర్దిష్టమైన లక్ష్యం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 24 mh8z figs-metaphor οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε 1 run to win the prize జెట్టివారి పోటికి ఇచ్చిన బహుమానం లాగా దేవుడు తన నమ్మకమైన ప్రజలకు ఇచ్చే బహుమానం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 25 bfe4 figs-metaphor φθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον 1 a wreath that is perishable ... one that is imperishable ఒక ఆకుల కిరీటం అనేది ఆకుల సమూహం కలిసి మేలివేయబడింది. ఆటలను మరియు పరుగు పందెమును గెలిచినవారికి ఆకుల కిరీటంను బహుమానంగా ఇచ్చారు. పౌలు నిత్యజీవమును గురించి అది ఎన్నడూ వాడిపోని కిరీటంలాగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 26 k64n figs-metaphor ἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 I do not run without purpose or box by beating the air ఇక్కడ “పరిగెత్తడము” మరియు “ముష్టి యుద్ధం” రెండూ క్రైస్తవ జీవితమును జీవించుటకు మరియు దేవుని సేవ చేయుటకు రూపకఅలంకారములై యున్నవి. దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎందుకు పరిగేత్తుతున్ననో నాకు బాగా తెలుసు నేను కొట్టి నప్పుడు నేను ఏమి చేస్తున్నానో నాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 9 27 blb7 figs-activepassive μή…αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 I myself may not be disqualified ఈ నిష్క్రియాత్మక వాక్యాన్ని క్రీయాశీల రూపానికి తిరిగి మార్చవచ్చు. పరుగు పందెం లేక పోటి యొక్క న్యాయాధిపతి దేవునికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయాధిపతి నన్ను అనర్హులుగా చేయరు” లేక “నేను నియమాలను పాటించడంలో విఫలమయ్యానని దేవుడు చెప్పడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 intro abcd 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>8-10 అధ్యాయాలు కలిసి ప్రశ్నకు సమాధానం ఇస్తాయి: “విగ్రహానికి బలి అర్పించిన మాంసమును తినడం అంగీకరించతగినదా?”<br><br>ఈ అధ్యాయములో పాపము చేయవద్దని ప్రజలను హెచ్చరించుటకు పౌలు నిర్గమనము ఉపయోగిస్తాడు. తరువాత అతను విగ్రహాలను అర్పించే మాంసం గురించి చర్చించుటకు తిరిగి వస్తాడు. అతడు ప్రభు రాత్రి భోజనమును ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### నిర్గమనం<br>ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తును విడచిపెట్టి ఎడారిలో తిరుతున్న అనుభవాలను పౌలు విశ్వాసులకు హెచ్చరికగా ఉపయోగిస్తాడు. ఇశ్రాయేలీయులు మోషేను అనుసరించినప్పటికీ వారంతా దారిలోనే మరణించారు. వారిలో ఎవరూ వాగ్దాన దేశానికి చేరుకోలేదు. కొందరు విగ్రహమును ఆరాధించారు, కొందరు దేవుని పరీక్షించారు, మరికొందరు సణిగారు. పాపం చేయవద్దని పౌలు క్రైస్తవులను హెచ్చరించాడు. మనము శోధనలను ఎదిరించగలము ఎందుకంటే దేవుడు తప్పించుకునే మార్గమును ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br><br>### విగ్రహమునకు బలి అర్పించిన మాంసం తినడం<br>విగ్రహాలకు అర్పించే మాంసం గురించి పౌలు చర్చిస్తాడు. క్రైస్తవులకు తినుటకు అనుమతి ఉంది, కానీ అది ఇతరులను బాధపరచవచ్చు. కాబట్టి మాంసం కొనేటప్పుడు లేక స్నేహితుడితో తినేటప్పుడు, అది విగ్రహాలకు అర్పించబడినదా అని అడగవద్దు. విగ్రహాలకు అర్పించబడిందని ఎవరైనా మీకు చెప్పినట్లయితే ఆ వ్యక్తి కోసమే తినకండి. ఎవరిని కించపరచవద్దు. బదులుగా వారిని రక్షించుటకు ప్రయత్నించండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br>ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పడానికి అతను వాటిని ఉపయోగించాడు (చూడండి: rc://te/ta/man/translation/figs-rquesstion)
1CO 10 1 r66h 0 Connecting Statement: అనైతికత మరియు విగ్రహారాధనతో వారి ప్రాచీన యూదా తండ్రుల అనుభవాల ఉదాహరణను పౌలు గుర్తుచేస్తాడు.
1CO 10 1 g34f figs-inclusive οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers ఐగుప్తు సైన్యం వారిని తరిమినప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు ఎర్ర సముద్రం ద్వారా పారిపోయినప్పుడు నిర్గమకాండంలోని మోషే కాలం గురించి పౌలు ప్రస్తావిస్తాడు. “మన” అనే మాట తనను మరియు కొరింథీయులను గురించి కలుపుకొని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 10 1 v4c6 διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον 1 passed through the sea ఈ సముద్రమును ఎర్ర సముద్రం మరియు రెళ్ళు సముద్రం అనే రెండు పేర్లతో పిలుస్తారు .
1CO 10 1 z5s9 διὰ…διῆλθον 1 passed through దాని ద్వారా నడిచారు లేక “దాని ద్వారా ప్రయాణించారు”
1CO 10 2 f7cq πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο 1 All were baptized into Moses అందరూ అనుసరించారు మరియు మోషేకు కట్టుబడియున్నారు
1CO 10 2 y72i ἐν τῇ νεφέλῃ 1 in the cloud దేవుని సన్నిధిని సూచించే మేఘం ద్వారా పగటివేళ ఇశ్రాయేలీయులను నడిపించాడు
1CO 10 4 xut2 τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας 1 drank the same spiritual drink ... spiritual rock దేవుడు ఆత్మసంబంధమైన బండ నుండి బయటకు తెచ్చిన అదే నీటిని త్రాగారు ... ఆత్మసంబంధమైన బండ
1CO 10 4 whj4 figs-metonymy ἡ…πέτρα ἦν ὁ Χριστός 1 that rock was Christ “బండ” అనేది అక్షరాల సహజమైన బండ కాబట్టి దీన్ని అక్షరాల అనువదించడం మంచిది. ఒక బండ ఒక మనిషి పేరు అని మీ భాష చెప్పలేకపోతే “బండ” అనే మాటను బండ ద్వారా కార్యము చేసిన క్రీస్తు శక్తికి మారుపేరుగా భావించండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ బండ నుండి కార్యము చేసినది క్రీస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 10 5 lh93 figs-litotes οὐκ…ηὐδόκησεν 1 not well pleased అసంతృప్తి లేక “కోపం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 10 5 tnu4 τοῖς πλείοσιν αὐτῶν 1 most of them ఇశ్రాయేలీయుల తండ్రులు
1CO 10 5 w673 κατεστρώθησαν 1 their corpses were scattered about దేవుడు వారి శవాలను చెల్లాచేదురు చేసాడు లేక “దేవుడు వారిని చంపి వారి శవాలను చెల్లాచెదరగొట్టాడు”
1CO 10 5 b96g ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness ఐగుప్తు మరియు ఇశ్రాయేలు దేశం మధ్య ఎడారి భూమిద్వారా ఇశ్రాయేలీయులు 40 సంవత్సరాలు సంచరించారు
1CO 10 7 nzt9 εἰδωλολάτραι 1 idolaters విగ్రహాలను ఆరాధించే మనుష్యులు
1CO 10 7 n175 ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν 1 sat down to eat and drink భోజనం తినడానికి కూర్చున్నారు
1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 play పౌలు యూదుల లేఖనాలను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రజలు అమాయక వినోదమును అనుభవించకుండా, పాటలు పాడటం మరియు నాట్యం చేయటం మరియు కామసంబంధమైన కార్యాలలో పాల్గొనడం ద్వారా ప్రజలు విగ్రహమును ఆరాధిస్తున్నారని ఈ మాటనుండి అతని చదవరులు అర్థం చేసుకోగలరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 10 8 vw5g ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες 1 In one day, twenty-three thousand people died దేవుడు ఒక్క రోజునే 23,000 మందిని చంపాడు
1CO 10 8 et97 0 because of it ఎందుకంటే వారు ఆ ధర్మశాస్త్ర విరుద్ధమైన లైంగిక కార్యాలకు ఆధీనం అయ్యారు
1CO 10 9 l5h4 figs-activepassive ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο 1 did and were destroyed by snakes దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేసింది. ఫలితంగా పాములు వారిని నాశనం చేసాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 10 nye7 γογγύζετε 1 grumble సణుగుకుంటున్నారు
1CO 10 10 i3q3 figs-activepassive ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ 1 did and were destroyed by an angel of death దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేసింది. ఫలితంగా సంహార దూత వారిని నాశనం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 11 u1mp ταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις 1 these things happened to them దేవుడు మన పూర్వికులను శిక్షించాడు
1CO 10 11 wmp1 figs-inclusive τυπικῶς 1 examples for us ఇక్కడ “మాకు” అనేది విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 10 11 j3z1 τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 the end of the ages చివరి రోజుల్లో
1CO 10 12 df2p μὴ πέσῃ 1 does not fall పాపం చేయకూడదు లేక దేవుని తిరస్కరించకూడదు
1CO 10 13 a8vj figs-doublenegatives πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος 1 No temptation has overtaken you that is not common to all humanity దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మల్ని ప్రభావితం చేసే పరిక్షలు ప్రజలందరూ అనుభవించే పరిక్షలే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 10 13 hc7q ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 He will not let you be tempted beyond your ability మీరు సహీంచే అంత బలంగా ఉన్న మార్గాలలో మాత్రమే మిమ్మల్ని పరీక్షించుటకు ఆయన అనుమతిస్తాడు
1CO 10 13 a72t figs-activepassive οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 will not let you be tempted దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును పరీక్షించుటకు ఎవరిని అనుమతించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 14 dab4 0 Connecting Statement: క్రీస్తు రక్తం మరియు శరీరమును సూచించే సంస్కరణము గురించి మాట్లాడేటప్పుడు పవిత్రంగా ఉండాలని మరియు విగ్రహారాధన మరియు అనైతికతకు దూరంగా ఉండాలని పౌలు వారికి గుర్తు చేస్తూనే ఉన్నాడు.
1CO 10 14 n5tb figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 run away from idolatry విగ్రహాలు ప్రమాదకరమైన జంతువులాంటి స్వాభావిక విషయాలని వాటిని ఆరాధించే పద్ధతి గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహారాధన నుండి బయట పడుటకు మీరు చేయగలిగినదంతా చేయుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 16 gi4s figs-metaphor τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 The cup of blessing ప్రభువు భోజనం యొక్క ఆచారంలో ఉపయోగించిన పాత్రలోని ద్రాక్షారసం లాగ పౌలు దేవుని ఆశీర్వాదం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 16 tv8e ὃ εὐλογοῦμεν 1 that we bless దాని కోసం మేము కృతజ్ఞతలు చెల్లించుచున్నాము
1CO 10 16 y5uv figs-rquestion οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ? 1 is it not a sharing in the blood of Christ? మనం పంచుకునే ద్రాక్షారసం పాత్ర క్రీస్తు రక్తంలో భాగం పంచుకోవడం గురించి తెలియచేస్తుందని ఇప్పటికే కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాల గురించి పౌలు గుర్తుచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం క్రీస్తు రక్తంలో పాలుపంచుకుంటాము.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 16 ngf6 figs-rquestion τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν? 1 The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాల గురించి గుర్తుచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం రొట్టెను పంచుకున్నప్పుడు క్రీస్తు శరీరంలో భాగం పంచుకోవడమే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 16 n77u κοινωνία 1 a sharing in పాల్గొనడం లేక “ఇతరులతో సమంగా పాల్గొనడం”
1CO 10 17 g954 ἄρτος 1 loaf of bread కాల్చిన రొట్టె యొక్క ఒక భాగమును తినుటకు ముందు భాగాలుగా లేక ముక్కలుగా చేసి ఉంటుంది
1CO 10 18 q9ng figs-rquestion οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν 1 Are not those who eat the sacrifices participants in the altar? పౌలు కొరి౦థీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తున్నాడు తద్వారా వారికి క్రొత్త వర్తమానమును ఇవ్వగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి బలి అర్పించునది తినేవారు కార్యాలలో మరియు బలిపీఠం యొక్క ఆశీర్వాదాలలో పాలుపంపులు పొందుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 19 ix5q figs-rquestion τί οὖν φημι? 1 What am I saying then? పౌలు కొరి౦థీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తున్నాడు తద్వారా వారికి క్రొత్త వర్తమానమును ఇవ్వగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఏమి చేప్పుచున్నానో పునర్విమర్శించనివ్వండి.” లేక “ఇదే నా ఉద్దేశ్యం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 19 hy95 figs-rquestion ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν? 1 That an idol is anything? కొరి౦థీయులు తమ మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు, అందువలన అతను వారికి చెప్పనవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహం వాస్తవమైనదని నేను చెప్పడం లేదని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 19 j8dj figs-rquestion ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν 1 Or that food sacrificed to an idol is anything? కొరి౦థీయులు తమ మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు, అందువలన అతను వారికి చెప్పనవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహమునకు బలి అర్పించే ఆహారము ముఖ్యం కాదని నేను అనడం లేదని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 10 21 dy2g figs-metonymy οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων 1 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons పౌలు దయ్యాలవలె అదే పాత్రనుండి తాగుతున్న వ్యక్తిగురించి మాట్లాడుతాడు, సాక్ష్యంగా ఆ వ్యక్తీ దయ్యం యొక్క స్నేహితుడు అని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ప్రభువుతో మరియు దయ్యాలతో ఇద్దరితో నిజమైన స్నేహితులుగా ఉండటం అసాధ్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 10 21 qwk7 οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons మీరు నిజంగా ప్రభువు ప్రజలతో మరియు దయ్యాలతో కలసి ఉండటం అసాధ్యం
1CO 10 22 l8ik ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 Or do we provoke the Lord to jealousy? కొరింథీయులు తమ మనస్సులో ఈ సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు రోషం కలిగేలా చేయడం మంచిది కాదని నేను మీకు చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.”
1CO 10 22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 provoke కోపం లేక నొప్పించుట
1CO 10 22 zv17 figs-rquestion μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν? 1 Are we stronger than he is? కొరింథీయులు తమ మనస్సులో ఈ సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవునికంటే బలవంతులము కామని నేను చెప్పకుండానే మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 23 ped1 0 Connecting Statement: పౌలు వారికి స్వేఛ్చా చట్టం గురించి గుర్తు చేస్తాడు మరియు ఇతరుల ప్రయోజనం కోసం ప్రతీది చేస్తాడు.
1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Everything is lawful సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులలో కొందరు ఆలోచిస్తున్న దానికి పౌలు సమాధానం ఇస్తున్నాడు, కొందరు “నేను ఏదైనా చేయగలను” అని అంటారు లేక 2) పౌలు వాస్తవానికి తానూ అనుకున్నది నిజమని చెప్పుచున్నాడు, “దేవుడు నాకు అన్ని విషయాలలో స్వేచ్ఛనిచ్చాడు.” [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 6:12](../06/12.md)లో అనువదించినట్లు తర్జుమా చేయాలి.
1CO 10 23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 not everything is beneficial కొన్ని విషయాలు ప్రయోజనకరంగా ఉండవు
1CO 10 23 ex6z figs-metaphor οὐ πάντα οἰκοδομεῖ 1 not everything builds people up ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1](../08/01.md)లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీది ప్రజలను బలపరచదు” లేక “కొన్ని విషయాలు ప్రజలను బలపరచవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 27 g31y ὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 you without asking questions of conscience మీరు. మీరు స్పష్టమైన మనస్సాక్షితో ఆహారమును తినాలని ప్రభువు కోరుకుంటాడు
1CO 10 28 q3zt figs-you ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα 1 But if someone says to you ... do not eat ... who informed you కొన్ని అనువాదాలు ఈ వచనం, తరువాతి వచనం లఘుకోష్టకములో మరియు “మీది కాదు” గా కొనసాగుతున్నాయి ఎందుకంటే 1) ఇక్కడ “మీరు” మరియు “తినండి” అనే రూపాలు ఏకవచనమైయున్నాయి కాని పౌలు ఈ వాక్యానికి ముందు మరియు తరువాత బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, మరియు 2) “నా స్వేచ్ఛను మరొకరి మనస్సాక్షి ఎందుకు నిర్ణయించాలి?” తరువాతి వచనంలో “మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడుగకుండానే మీ ముందు ఉంచినదానిని తినండి” [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27](../10/27.md) “ఎదుటి మనిషి యొక్క మనస్సాక్షి కంటే.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 28 qi77 figs-you ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα 1 says to you ... do not eat ... informed you పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు” అనే మాట మరియు “తినవద్దు” అనే ఆదేశం ఏకవచనమై యున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 29 v1d9 figs-you συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 the conscience of the other man, I mean, and not yours కొన్ని అనువాదాలు ఈ మాటలను దీనికి ముందు వచనంలోని పదాలతోపాటు లఘుకోష్టకములో ఉంచాయి ఎందుకంటే 1) ఇక్కడ “మీది” అనే రూపం ఏకవచనమైయున్నది కాని పౌలు ఈ వాక్యానికి ముందు మరియు తరువాత బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, మరియు 2) “నా స్వేచ్ఛను మరొకరి మనస్సాక్షి ఎందుకు నిర్ణయించాలి?” ఈ వచనంలో “మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడుగకుండానే మీ ముందు ఉంచిన దానిని తినండి” [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27](../10/27.md) “ఎదుటి మనిషి యొక్క మనస్సాక్షి కంటే.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 29 s1wk figs-you οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 and not yours పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “నీది” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 29 k8xr ἵνα τί γὰρ…συνειδήσεως? 1 For why ... conscience? ఈ ప్రశ్నకు సాధ్యమయ్యే అర్థాలు తరువాతి వచనంలోని ప్రశ్నతో పాటు 1) “కొరకు” అనే మాట తిరిగి [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27](../10/27.md) గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడగను కాబట్టి ఎందుకు ... మనస్సాక్షి?” లేక 2) కొరింథీయులలో కొందరి ఆలోచనలను పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీలో కొందరు ఆలోచిస్తూ ఉండవచ్చు, ‘ఎందుకు ... మనస్సాక్షి?’” గురించి చెప్పబడింది అని.
1CO 10 29 d4q1 figs-rquestion ἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως? 1 why should my freedom be judged by another's conscience? వినేవాడు తన మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని వక్త కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ వ్యక్తికి నా నుండి భిన్నంగా ఉన్న సరైన మరియు తప్పును గురించిన ఆలోచనలు ఉన్నందున నేను తప్పు చేస్తున్నానని ఎవరూ చెప్పలేరని నేను మీకు చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 30 dv5f figs-rquestion εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ? 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? వినేవాడు తన మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని వక్త కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కృతజ్ఞతతో భోజనం పుచ్చుకుంటాను, అందువలన నేను కృతజ్ఞతలు చెప్పినందున ఎవరూ నన్ను అవమాని౦చకూడదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 30 x2v5 εἰ ἐγὼ…μετέχω 1 If I partake కొంతమంది కొరింథీయులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో పౌలు ఉల్లేఖించకపోతే “నేను” అనే పదం కృతజ్ఞతతో మాంసం తినేవారిని సూచిస్తుంది. “ఒక వ్యక్తి పుచ్చుకుంటే” లేక “ఒక వ్యక్తి తిన్నప్పుడు”
1CO 10 30 n89t χάριτι 1 with gratitude మరియు దాని కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు లేక “మరియు దాని కోసం నాకు ఇచ్చిన వ్యక్తికి కృతజ్ఞతలు”
1CO 10 32 ag47 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν 1 Give no offense to Jews or to Greeks యూదులకు లేక గ్రీసుదేశస్తులకు అభ్యంతరం కలిగించవద్దు” లేక “యూదులకు లేక గ్రీసుదేశస్తులకు కోపము వచ్చేలా చేయవద్దు”
1CO 10 33 kj14 πάντα…ἀρέσκω 1 please all people ప్రజలందరినీ సంతోషపెట్టండి
1CO 10 33 b4jv μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 1 I do not seek my benefit నేను నా కోసం కోరుకునే పనులు చేయను
1CO 10 33 hd2z τῶν πολλῶν 1 the many వీలైనంత ఎక్కువ మంది
1CO 11 intro abce 0 # 1వ కొరింతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>ఇది పత్రిక యొక్క క్రొత్త విభాగమునకు ప్రారంభమైయున్నది (అధ్యాయాలు 11-14). పౌలు ఇప్పుడు క్రమమైన సంఘ సేవల గురించి మాట్లాడుతాడు. ఈ అధ్యాయములో అతను రెండు విభిన్నమైన సమస్యలను పరిష్కరించాడు: సంఘ సేవలలో స్త్రీలు (1-16వచనాలు) మరియు ప్రభు రాత్రి భోజనం (17-34వచనాలు).<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### సంఘ సేవలో క్రమమైన ప్రవర్తన<br><br>### అక్రమమైన స్త్రీలు<br>ఇక్కడ పౌలు సూచనలు విద్వాంసులతో చర్చించబడుతున్నాయి. స్థాపించబడిన సాంస్కృతిక ఆచారాలకు వ్యతిరేకముగా వెళ్ళడం ద్వారా వారి క్రైస్తవ స్వేచ్ఛను దుర్వినియోగం చేసి సంఘాలలో అక్రమము కలిగించే స్త్రీలు ఉండవచ్చు. వారి కార్యములు కలిగించిన అక్రమము అతనికి చింతను కలిగించింది.<br><br>### ప్రభు రాత్రి భోజనం<br>కొరింథీయులు ప్రభు రాత్రి భోజనమును ఎలా నిర్వహిస్తున్నారనే దానిపై సమస్యలు ఉండేవి. వారు ఏకీకృతమైన పద్దతిలో నడచుకోలేదు. ప్రభు రాత్రి భోజనంతో పాటు జరుపుకునే విందు సందర్భంగా వారిలో కొందరు తమ స్వంత ఆహారమును పంచుకోకుండా తిన్నారు. వారిలో కొందరు త్రాగియుండగా పేద ప్రజలు ఆకలితో ఉన్నారు. విశ్వాసులు పాపం చేస్తున్నప్పుడు లేక ఒకరితో ఒకరు విరిగిన సంబంధాలతో ఉన్నప్పుడు వారు ప్రభు రాత్రి భోజనంలో పాల్గొంటే క్రీస్తు మరణమును అవమాన పరచారని పౌలు బోధించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/reconcile]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు<br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br><br>పౌలు సూచించిన ఆరాధన నియమాలు పాటించుటకు ప్రజలు ఇష్టపడనందుకు అతను వారిని గద్దించుటకు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### శిరస్సు<br><br>పౌలు 3వ వచనంలోని “శిరస్సు”ను అధికారం కోసం ఒక మారుపేరుగా ఉపయోగిస్తాడు మరియు 4వ వచనంలో తరువాత వచనాలలో కూడా ఒక వ్యక్తీ యొక్క నిజమైన శిరస్సును గురించి తెలియచేయుటకు దీనిని ఉపయోగిస్తాడు. అవి చాలా దగ్గరగా ఉన్నందున పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా “శిరస్సు”ను ఈ విధంగా ఉపయోగించినట్లు తెలుస్తుంది. ఈ వచనాలలోని ఆలోచనలు సంబంధించబడి ఉన్నాయని ఇది చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 11 1 h5fg 0 Connecting Statement: పౌలు తాను క్రీస్తును అనుసరించే విధంగా తనను అనుసరించమని గుర్తుచేసిన తరువాత, స్త్రీలు మరియు పురుషులు విశ్వాసులుగా ఎలా జీవించాలో పౌలు కొన్ని నిర్దిష్ట సూచనలు ఇస్తాడు.
1CO 11 2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 you remember me in everything మీరు ఎల్లప్పుడు నా గురించి ఆలోచిస్తారు లేక “మీరు పని చేయాలని నేను కోరుకుంటున్నట్లు మీరు ఎల్లప్పుడు పనిచేయాలని ప్రయత్నిచండి” కొరింథీయులు పౌలు ఎవరనేది లేక అతను వారికి నేర్పించిన దానిని మరచిపోలేదు.
1CO 11 3 k5um θέλω δὲ 1 Now I want సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఈ కారణంగా, నాకు కావాలి లేక 2) “ఎట్లైనను, నాకు కావలి”
1CO 11 3 hbt7 ἡ κεφαλὴ…ἐστιν 1 is the head of దాని మీద అధికారం ఉంది
1CO 11 3 en95 κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ 1 a man is the head of a woman సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “పురుషులు స్త్రీలపై అధికారం కలిగి ఉండాలి” లేక 2) “భర్త భార్య పై అధికారం కలిగి ఉండాలి”
1CO 11 4 uuv2 κατὰ κεφαλῆς ἔχων 1 with his head covered మరియు అతని తలపై ఒక వస్త్రం లేక ముసుగు వేసిన తరువాత అలా చేస్తుంది
1CO 11 4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 dishonors his head సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తన పై అవమానమును తెస్తుంది” లేక 2) “తన శిరస్సైన క్రీస్తుకు అవమానమును తెస్తుంది.”
1CO 11 5 b7ku γυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς 1 woman who prays ... dishonors her head సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ప్రార్థించే స్త్రీ ... తనపై అవమానమును తెస్తుంది” 2)ప్రార్థించే భార్య ... తన భర్తకు అవమానమును తెస్తుంది.”
1CO 11 5 k5yl ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ 1 with her head uncovered అంటే తల పై భాగంలో ధరించిన మరియు వెంట్రుకలను మరియు భుజాలను కప్పే వస్త్రం వేసుకోకుండా అని దీని అర్థం.
1CO 11 5 e1pz τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved ఆమె తలపై ఉన్న వెంట్రుకలన్నిటినీ మంగలకత్తితో తొలగించినట్లు
1CO 11 6 s4r5 εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ 1 If it is disgraceful for a woman ఒక స్త్రీ తన వెంట్రుకలను కత్తరించుకోవడం లేక చిన్నగా కత్తరించడం అవమానమునకు లేక అగౌరవమునకు గుర్తుగా ఉన్నది.
1CO 11 6 i624 κατακαλύπτεται 1 cover her head ఆమె తలపై ధరించిన వస్త్రం ఆమె వెంట్రుకలు మరియు భుజాలను కప్పుతుంది
1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తన తలను కప్పుకోనకూడదు” లేక 2) “తన తలను కప్పుకోవలసిన అవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 7 t5jn δόξα ἀνδρός 1 glory of the man పురుషుడు దేవుని గొప్పతనమును ప్రతిబింబించినట్లే, స్త్రీ పురుషుని లక్షణమును ప్రతిబింబిస్తుంది.
1CO 11 8 s5ns figs-activepassive οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man దేవుడు పురుషుని నుండి ఒక ఎముకను తీసుకొని ఆ ఎముకతో స్త్రీని నిర్మించాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పురుషుని స్త్రీలో నుండి చేయలేదు. బదులుగా ఆయన స్త్రీని పురుషునిలో నుండి చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 9 w8jm γὰρ οὐκ…διὰ τὸν ἄνδρα 1 For neither ... for man ఈ మాటలు మరియు [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:8](../11/08.md) లఘుకోష్టకములో ఉంచవచ్చు, తద్వారా “ఇది” అనే మాటను ఈ కారణంగానే ... దేవదూతలు” అని [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:7](../11/07.md)లోని “స్త్రీ పురుషుని మహిమ అనే మాటలను స్పష్టంగా తెలియచేస్తుందని చదవరి చూడగలడు.
1CO 11 10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఆమె పురుషుని తన శిరస్సుగా కలిగి ఉందని సూచిస్తుంది” లేక 2) “ప్రార్థించే లేక ప్రవచించే అధీకారం ఆమెకు ఉందని సూచిస్తుంది”
1CO 11 11 pir4 πλὴν…ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord నేను ఇప్పుడే చెప్పినదంత నిజం అయితే, అతీ ముఖ్యమైన విషయం ఇది: ప్రభువులో
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord సాధ్యమయిన అర్థాలు 1) “క్రైస్తవులలో ప్రభువుకు చెందినవారు” లేక 2) “దేవుడు సృష్టించిన లోకములో.”
1CO 11 11 hqy4 figs-doublenegatives οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్త్రీ పురుషుని పై ఆధారపడి ఉంటుంది మరియు పురుషుడు స్త్రీ పై ఆధారపడి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 11 12 i8qu τὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 all things come from God దేవుడు సమస్తమును సృష్టించాడు
1CO 11 13 eex3 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε 1 Judge for yourselves మీకు తెలిసిన స్థానిక ఆచారాలను మరియు సంఘ పద్దతుల ప్రకారం ఈ సమస్యను నిర్దారించండి
1CO 11 13 hp13 figs-activepassive πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι? 1 Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? పౌలు కొరి౦థీయులు తనతో ఏకీభవిస్తారని ఆశిస్తాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. “దేవునిని గౌరవించుటకు ఒక స్త్రీ తన తలను కప్పుకొని ప్రార్థించాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 11 14 v5b5 figs-rquestion οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν; 1 Does not even nature itself teach you ... for him? పౌలు కొరి౦థీయులు తనతో ఏకీభవిస్తారని ఆశిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రకృతి కూడా మీకు బోధిస్తుంది ... ఆయన కోసం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 11 14 gyw9 figs-personification οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν; 1 Does not even nature itself teach you ... for him? ప్రజలు సమాజములో సాధారణంగా బోధించే వ్యక్తిలా వ్యవహరించే తీరు గురించి ఆయన మాట్లాడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు సాధారణంగా వ్యవహరించే విధానమును చూచుట ద్వారా మీకు తెలుసు ... ఆయన కోసం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 11 15 s7ys figs-activepassive ὅτι ἡ κόμη…δέδοται αὐτῇ 1 For her hair has been given to her దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు స్త్రీని తన తలపై వెంట్రుకలు ఉంచి సృష్టించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 17 id4f 0 Connecting Statement: ప్రభు రాత్రి భోజనము అయిన సంస్కరణము గురించి పౌలు చెప్పుచుండగా, సరైన తీరుతో పాటు ఐక్యత ఉండాలని ఆయన వారికి గుర్తు చేస్తాడు. సంస్కరణను తీసుకునేటప్పుడు వారు ఆ విషయాలలో విఫలమైతే, వారు అనారోగ్యానికి గురై మరణిస్తారని, వారిలో కొందరికి ఇప్పటికే ఇది జరిగిందని అతను గుర్తు చేస్తాడు.
1CO 11 17 vt5a τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι 1 in the following instructions, I do not praise you. For when ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్థం “నేను ఈ సూచనలను నీకు ఇస్తున్నప్పుడు నేను నిన్ను మెచ్చుకోలేనిది ఉంది: ఎప్పుడు
1CO 11 17 t2sm τοῦτο…παραγγέλλων 1 the following instructions నేను మాట్లాడబోయే సూచనలు
1CO 11 17 ry4k συνέρχεσθε 1 come together కలిసి సమావేశ కావడం లేక “కలసికొనటం”
1CO 11 17 du1a οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον 1 it is not for the better but for the worse మీరు ఒకరికొకరు సహాయం చేయరు; బదులుగా మీరు ఒకరికి ఒకరు హాని చేస్తారు
1CO 11 18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church విశ్వాసులుగా. పౌలు ఒక భవనం లోపల ఉండటమును గురించి మాట్లాడటం లేదు
1CO 11 18 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 there are divisions among you మిమ్మల్ని మీరు వ్యతిరేక సమూహాలుగా విభజిస్తారు
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 For there must also be factions among you సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తప్పక” అనే మాట ఈ పరిస్థితి జరిగే అవకాశం ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మధ్య భిన్నాభిప్రాయాలు ఉండవచ్చు” లేక 2) “భిన్నాభిప్రాయాలు కలిగి ఉన్నందుకు పౌలు వారిని సిగ్గు పరచుటకు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీలో భిన్నాభిప్రాయాలు ఉండాలని మీరు అనుకుంటున్నారు” లేక “మీకు మీరే విభజించుకోవాలని అనుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 11 19 kcr7 αἱρέσεις 1 factions ప్రజల సమూహమును వ్యతిరేకిస్తున్నారు
1CO 11 19 vfv4 figs-irony ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 so that those who are approved may be recognized among you సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తద్వారా మీలో అత్యంత యోగ్యులైన విశ్వాసులను ప్రజలు తెలుసుకుంటారు” లేక 2) “తద్వారా ప్రజలు ఈ ఆమోదాన్ని మీలోని ఇతరులకు ప్రదర్శిస్తారు.” పౌలు కొరి౦థీయులు అర్థం చేసుకొనుటకు, సిగ్గుపరచుటకు అతను కోరుకున్నది విరుద్ధంగా చెప్పుటకు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు అంగికరించేవారిని” లేక 2) మీరు మరియు సంఘముచే అంగికరించివారు.”
1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων 1 come together కలిసి సమావేశం కావడం
1CO 11 20 dse7 οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 it is not the Lord's Supper that you eat మీరు ప్రభు రాత్రి భోజనం తింటున్నారని మీరు నమ్ముతారు, కాని మీరు దానిని గౌరవంగా చూడరు
1CO 11 22 zl1h ἐσθίειν καὶ πίνειν 1 to eat and to drink in భోజనం చేయుట కోసం సమావేశం అవుతారు
1CO 11 22 d2cm καταφρονεῖτε 1 despise అవమానము లేక అగౌరవముతో ద్వేశించండి లేక నడచుకోండి
1CO 11 22 w476 καταισχύνετε 1 humiliate ఇబ్బంది లేక సిగ్గు అనుభూతికి కారణం
1CO 11 22 nz88 figs-rquestion τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ? 1 What should I say to you? Should I praise you? పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీని గురించి నేను ఏమియూ మంచిగా చెప్పలేను. నేను నిన్ను మెచ్చుకోలేను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 11 23 av31 ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος 1 For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord ప్రభువు నుండి నేను విన్నది మీకు చెప్పాను, ఇది : ప్రభువు
1CO 11 23 c197 figs-activepassive ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο 1 on the night when he was betrayed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ఇస్కరియోతు అతనికి ద్రోహం చేసిన రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 24 e19d ἔκλασεν 1 he broke it ఆయన దానిని విరిచాడు
1CO 11 24 f6hn τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 This is my body నేను పట్టుకున్న రొట్టె నా శరీరమైయున్నది
1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup దీనిని అక్షరాలా తర్జుమా చేయడం మంచిది. ఆయన ఏ పాత్రని తీసుకున్నాడో కొరి౦థీయులకు తెలుసు, కాబట్టి ఇది కేవలం “ఒక పాత్ర” లేక “కొన్ని పాత్ర” లేక “ఏ పాత్రయిన” కాదు. 2) పస్కా భోజనంలో యూదులు త్రాగిన నాలుగు ద్రాక్షారస పాత్రలలో మూడవది లేక నాలుగవది.
1CO 11 25 z54e τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 Do this as often as you drink it ఈ పాత్రనుండి త్రాగాలి, మరియు మీరు దానినుండి తరచుగా త్రాగాలి
1CO 11 26 sj1l τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε 1 proclaim the Lord's death సిలువ వేయడం మరియు పునరుత్థానం గురించి బోధించటం
1CO 11 26 m89f figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 until he comes యేసు ఎక్కడినుండి వచ్చారో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు తిరిగి భూమికి వచ్చేవరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 27 as6y ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord ప్రభువు రొట్టెను తినడం లేక ప్రభువు పాత్రలోనిది త్రాగటం
1CO 11 28 nhx7 figs-metaphor δοκιμαζέτω 1 examine పౌలు తానూ ఒక వ్యక్తిని కొనాలనుకున్న దాన్ని చూస్తున్నట్లుగా దేవునితో తన సంబంధమును మరియు అతను తన జీవితమును ఎలా గడుపుతున్నాడో చూస్తాడు అని మాట్లాడుతున్నాడు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:13](../03/13.md)లో “నాణ్యతను పరీక్షించు” అనేది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 11 29 gqd2 μὴ διακρίνων τὸ σῶμα 1 without discerning the body సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మరియు సంఘం దేవుని శరీరమని గుర్తించలేదు” లేక 2) “మరియు అతను ప్రభువు శరీరమును నిర్వహిస్తున్నాడని భావించాడు.”
1CO 11 30 kbi6 ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 weak and ill ఈ మాటలు దాదాపు ఒకే విషయం అని అర్థం మరియు USTలో ఉన్నట్లు కలపవచ్చు.
1CO 11 30 vx5t figs-euphemism κοιμῶνται ἱκανοί 1 and some of you have fallen asleep ఇక్కడ నిద్రపోవడం మరణానికి ఒక అర్థాలంకారంమై యున్నది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “మరియు మీలో కొందరు చనిపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 11 30 bh6j figs-explicit ἱκανοί 1 some of you పౌలు చనిపోయినవారితో మాట్లాడుతున్నట్లు అనిపిస్తే, అతను మాట్లాడటం లేదని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సమూహములోని కొందరు సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 31 j6ml figs-metaphor διεκρίνομεν 1 examine పౌలు తానూ ఒక వ్యక్తిని కొనాలనుకున్న దాన్ని చూస్తున్నట్లుగా దేవునితో తన సంబంధమును మరియు అతను తన జీవితమును ఎలా గడుపుతున్నాడో చూస్తాడు అని మాట్లాడుతున్నాడు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:28](../11/28.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 11 31 egl8 figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 we will not be judged దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనకు తీర్పు తీర్చడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 32 ruq5 figs-activepassive κρινόμενοι…ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ…κατακριθῶμεν 1 we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనకు తీర్పు తీర్చుతాడు, మనకు క్రమశిక్షణ ఇస్తాడు, తద్వారా ఆయన మనలను శిక్షించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 33 maa7 συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 come together to eat ప్రభు రాత్రి భోజనం సంస్కరణను జరుపుకునే ముందు భోజనం చేయుటకు సమావేశం అవ్వండి
1CO 11 33 nky5 ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 wait for one another భోజనం ప్రారంభించే ముందు ఇతరులు రావటానికి అనుమతించండి
1CO 11 34 v2uh ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 let him eat at home ఈ సమావేశానికి వచ్చే ముందుగా అతనిని తిననివ్వండి
1CO 11 34 x1l8 figs-metonymy μὴ εἰς κρίμα 1 it will not be for judgment దేవుడు మిమ్మల్ని క్రమశిక్షణ పరచుటకు ఇది సందర్భం కాదు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 intro abcf 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br> పరిశుద్ధాత్మ వరాలు<br><br>ఈ అధ్యాయం క్రొత్త విభాగామును ప్రారంభిస్తుంది. 12-14 అధ్యాయాలు సంఘములోని అధ్యాత్మిక వరాలను చర్చిస్తాయి.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### ఇది లేఖనంలోని ఒక ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారమైయున్నది. సంఘమునకు అనేక భాగాలు ఉన్నాయి. ప్రతి భాగము వేర్వేరు విధులను కలిగి ఉంటుంది. అవి కలిసి ఒక సంఘము అవుతాయి. వేర్వేరు భాగములు అవసరమైయున్నవి. ప్రతి భాగం తక్కువ ప్రాముఖ్యతగలవి కూడా మిగతా అన్ని భాగాలకు సంభంధించినది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు<br><br>### “ ‘యేసు ప్రభువు’ అని పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు తప్ప ఎవరూ చెప్పలేరు.”<br>పాత నిబంధన చదివేటప్పుడు యూదులు “యెహోవా” అనే మాటకు “ప్రభువు” అనే మాటను ప్రత్యామ్నాయం చేసేవారు. ఈ వాక్యం బహుశా పరిశుద్ధాత్మ ప్రభావం లేకుండా యేసు యెహోవా అని మాంసంతో ఉన్న దేవుడు అని ఎవరూ చెప్పలేరు మరియు ఈ సత్యమును అంగికరించుటకు వారిని ఆకర్షించలేదు. ఈ ప్రకటన అసామర్థ్యంగా అనువదించబడితే, అది అనాలోచన వేదాంత పరిణామాలను కలిగిస్తుంది.
1CO 12 1 da2e 0 Connecting Statement: దేవుడు విశ్వాసులకు ప్రత్యేక వరాలు ఇచ్చాడని పౌలు వారికి తెలియచేస్తాడు. ఈ వరాలు విశ్వాసుల శరీరాలకు సహాయపడతాయి.
1CO 12 1 i3k7 figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 12 2 hbt8 figs-metaphor ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them ఇక్కడ “దారితప్పడం” అనేది ఏదో తప్పు చేయమని ఒప్పించుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. విగ్రహాల కొరకు దారితప్పటం విగ్రహములను ఆరాధించుటకు తప్పుగా ఒప్పించడమును గురించి తెలియచేస్తుంది. “దారితప్పడం” మరియు “మీరు వారి చేత నడిపించబడ్డారు” అనే వాక్యభాగాలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూగవిగ్రహాలను ఆరాధించుటకు మీరు ఏదో ఒక విధంగా ఒప్పించబడ్డారు” లేక “మీరు ఏదో ఒక విధంగా అబద్ధాలను విశ్వసించారు మరియు మీరు మూగ విగ్రహాలను ఆరాధించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 3 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 no one who speaks by the Spirit of God can say సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తనలో దేవుని ఆత్మ ఉన్న ఏ క్రైస్తవుడు చెప్పలేడు” 2) “దేవుని యొక్క ఆత్మ యొక్క శక్తితో ప్రవచించే ఎవరూ చెప్పలేరు.”
1CO 12 3 jak6 ἀνάθεμα Ἰησοῦς 1 Jesus is accursed దేవుడు యేసును శిక్షిస్తాడు లేక “దేవుడు యేసును బాధపెడతాడు”
1CO 12 6 eth3 ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 makes them possible in everyone ప్రతి ఒక్కరూ వాటిని కలిగి ఉంటారు
1CO 12 7 x7mv figs-activepassive ἑκάστῳ…δίδοται 1 to each one is given దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. “ఇవ్వడమును చేసేవాడు దేవుడు [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:6](../12/06.md). ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికి ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 8 c9ak figs-activepassive ᾧ μὲν…διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος 1 to one is given by the Spirit the word దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ ద్వారా దేవుడు ఒక వ్యక్తికీ ఈ మాటను ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 8 us1k λόγος 1 the word సందేశం
1CO 12 8 gi53 διὰ τοῦ Πνεύματος 1 by the Spirit దేవుడు ఆత్మ యొక్క కార్యము ద్వారా వరాలను ఇస్తాడు.
1CO 12 8 a872 σοφίας…γνώσεως 1 wisdom ... knowledge ఇక్కడ ఈ రెండు మాటల మధ్య వ్యత్యాసం అంత ముఖ్యమైనది కాదు దేవుడు వాటి రెండిటిని ఒకే ఆత్మ ద్వారా ఇస్తాడు.
1CO 12 8 p2pm figs-hendiadys λόγος σοφίας 1 the word of wisdom పౌలు ఒక ఆలోచనను రెండు మాటల ద్వారా తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బుద్ధి గల మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1CO 12 8 a9pr figs-hendiadys λόγος γνώσεως 1 the word of knowledge పౌలు ఒక ఆలోచనను రెండు మాటల ద్వారా తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జ్ఞానమును చూపించే మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1CO 12 8 pe8s figs-activepassive δίδοται 1 is given దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:8](../12/08.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 9 d7qg figs-ellipsis ἄλλῳ…χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι 1 to another gifts of healing by the one Spirit “ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక ఆత్మ ద్వారా స్వస్థత అనే మరొక వరం ఇవ్వబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 x572 figs-ellipsis ἄλλῳ προφητεία 1 to another prophecy “అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడింది” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అదే ఆత్మ ద్వారా ప్రవచనం అనే వరం ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 v7xy figs-ellipsis ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν 1 to another various kinds of tongues “అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివిధ రకాల నాలుకలకు వరం ఒకే ఆత్మ ద్వారా ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 skl8 figs-metonymy γένη γλωσσῶν 1 various kinds of tongues ఇక్కడ “నాలుకలు” అనగా భాషలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివిధ రకాల భాషలను మాట్లాడే సామర్థ్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 10 j8qk figs-ellipsis ἄλλῳ…ἑρμηνία γλωσσῶν 1 to another the interpretation of tongues “అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరొకరికి ఆ భాషల యొక్క విరరణ చెప్పే శక్తి అదే ఆత్మ ద్వారా ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 c14y ἑρμηνία γλωσσῶν 1 the interpretation of tongues ఇది ఎవరైనా ఒక భాషలో చెప్పేది వినుటకు మరియు ఆవ్యక్తి ఏమి చెప్పుచున్నడో ప్రజలకు చెప్పుటకు మరొక భాషను ఉపయోగించగల సామర్థ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరే భాషలలో చెప్పబడిన వాటిని అర్థం చేసుకోగల సామర్థ్యం”
1CO 12 11 z383 τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα 1 one and the same Spirit దేవుడు ఏకైక పరిశుద్ధాత్మ యొక్క కార్యము ద్వారా వరాలను ఇస్తాడు [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:8](../12/8.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)
1CO 12 12 j3xl 0 Connecting Statement: దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే వివిధ రకాల వరాలను గురించి పౌలు మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు, దేవుడు వేర్వేరు విశ్వాసులకు వేర్వేరు వరాలను ఇస్తాడు కాని విశ్వాసులందరూ ఒకే శరీరం అవుతున్నారని పౌలు వారు తెలుసుకోవాలని కోరుకుంటాడు, దీనిని క్రీస్తు శరీరమని పిలుస్తారు ఈ కారణంగా విశ్వాసులకు ఐక్యత ఉండాలి.
1CO 12 13 g8uk figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν 1 For by one Spirit we were all baptized సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు మనకు బాప్తిస్మమిస్తున్నాడు, “ఒక ఆత్మ మనకు బాప్తిస్మము ఇస్తుంది” లేక 2) బాప్తిస్మము యొక్క నీరు వంటి ఆత్మ, మన శరీరంలోనికి బాప్తిస్మము తీసుకునే మాధ్యమైయున్నది, “ఒకే ఆత్మలో మనమందరమూ బాప్తిస్మము తీసుకున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 13 r9hm figs-metonymy εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 1 whether bound or free ఇక్కడ హద్దు అనేది “బానిసలకు” ఒక మారుపెరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బానిస ప్రజలు లేక స్వాతంత్ర్య ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 13 r5kw figs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనందరికీ ఒకే ఆత్మను ఇచ్చాడు, మరియు ప్రజలు పానీయం పంచుకునే విధంగా మనము ఆత్మను పంచుకుంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 17 rsl6 figs-rquestion ποῦ ἡ ἀκοή?…ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? ఇది ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఏమి వినలేరు ... మీరు ఏమి వాసన చూడలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 19 zw6k τὰ…ἓν μέλος 1 the same member సభ్యుడు అనే మాట శరీర భాగాలైన తల, చేయి లేక మోకాళ్ళకు సాధారణ మాటలైయున్నవి. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “శరీరం యొక్క అదే అవయవం”
1CO 12 19 y4vg figs-rquestion ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? ఇది ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శరీరం ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 21 u9r9 χρείαν σου οὐκ ἔχω 1 I have no need of you నీవు నాకు అక్కరలేదు
1CO 12 23 rrs6 ἀτιμότερα 1 less honorable తక్కువ ప్రాధాన్యతగల
1CO 12 23 id5z figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 our unpresentable members ఇది బహుశా ప్రజలచే కప్పబడిన శరీరములోని రహస్యమైన భాగాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 12 25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 there may be no division within the body, but శరీరం ఏకీకృతం కావచ్చు, మరియు
1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా ఒక సభ్యుని గౌరవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Now you are ఇక్కడ “ఇప్పుడు” అనే మాటను అనుసరించే ముఖ్యమైన అంశంపై దృష్టిని ఆకర్షించుటకు ఉపయోగిస్తారు.
1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నేను సూచించే మొదటి వరం అపోస్తలులు” లేక 2) “ఆతి ముఖ్యమైన వరం అపోస్తలులైయున్నారు.”
1CO 12 28 unh1 ἀντιλήμψεις 1 those who provide helps ఇతర విశ్వాసులకు సహాయం అందించేవారు
1CO 12 28 l6p1 κυβερνήσεις 1 those who do the work of administration సంఘమును నడిపించేవారు
1CO 12 28 w726 κυβερνήσεις 1 those who have various kinds of tongues ఆ భాషను అధ్యయనం చేయకుండా ఒకటి లేక అంతకంటే ఎక్కువ వేరే భాషలలో మాట్లాడగల వ్యక్తీ
1CO 12 29 aq64 figs-rquestion μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις? 1 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? పౌలు తన చదవరులకు ఇప్పటికే తెలిసిన సంగతులను గుర్తు చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిలో కొందరు మాత్రమే అపోస్తలులు. వారిలో కొందరు మాత్రమే ప్రవక్తలు. వారిలో కొందరు మాత్రమే బోధకులు. వారిలో కొందరు మాత్రమే శక్తివంతమైన పనులను చేస్తారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 p919 figs-rquestion μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? 1 Do all of them have gifts of healing? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరికీ స్వస్థతా వరాలు లేవు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 q8ht figs-rquestion μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? 1 Do all of them speak with tongues? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరూ భాషలతో మాట్లాడరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 d3k8 figs-rquestion μὴ πάντες διερμηνεύουσιν? 1 Do all of them interpret tongues? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరూ భాషల అర్థాలను చెప్పలేరు.”
1CO 12 30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 interpret ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)
1CO 12 31 vb1m ζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 Zealously seek the greater gifts. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “సంఘమునకు సహాయపడే శ్రేష్ఠమైన వరాలను మీరు ఆసక్తిగా దేవునినుండి కోరుకోండి.” లేక 2) “మీరు గొప్పగా భావించే వరాల కోసం ఆసక్తి చూపిస్తున్నారు ఎందుకంటే అవి కలిగి ఉండటము ఎక్కువ ఉత్తేజకరమైనవని మీరు అనుకుంటున్నారు.”
1CO 13 intro abcg 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 13వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>పౌలు అధ్యాత్మిక వరాల గురించి అతని బోధకు అంతరాయం కలిగించినట్లు తెలుస్తుంది. ఏదేమైనా, ఈ అధ్యాయము బహుశా అతని బోధనలో పెద్ద పనితీరుని అందిస్తుంది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### ప్రేమ<br><br>ప్రేమ విశ్వాసియొక్క అతి ప్రాముఖ్యమైన లక్షణమైయున్నది. ఈ అధ్యాయం పూర్తిగా ప్రేమను వివరిస్తుంది. ఆత్మ వరాలకంటే ప్రేమ ఎందుకు గొప్పదో పౌలు చెపుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/love]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు<br><br>### రూపకఅలంకారములు<br><br>పౌలు ఈ అధ్యాయములో అనేక విభిన్న రూపకఅలంకారములను ఉపయోగిస్తాడు. ముఖ్యముగా కష్టతరమైన అంశాల పై కొరింథీయులకు బోధించుటకు అతను ఈ రూపకఅలంకారములను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ బోధనలను అర్థం చేసుకొనుటకు చదవరులకు తరచుగా ఆధ్యాత్మీక వివేచన అవసరమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 13 1 n8lm 0 Connecting Statement: దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చిన వరాలను గురించి ఇప్పుడే మాట్లాడిన పౌలు అంతకంటే ముఖ్యమైన దానిని నొక్కి చెప్పాడు.
1CO 13 1 cm2n figs-hyperbole ταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων 1 the tongues of ... angels సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) పౌలు ప్రభావం కొరకు ఎక్కువ చేసి చెప్పుచున్నాడు మరియు ప్రజలు దేవదూతల భాషలను మాట్లాడతారని నమ్మడు లేక 2) భాషలలో మాట్లాడే కొందరు దేవదూతలు ఉపయోగించే భాష మాట్లాడతారని పౌలు భావించాడు. (చూడండి [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 13 1 k2gk figs-metaphor γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον 1 I have become a noisy gong or a clanging cymbal నేను బిగ్గరగా, పెద్ద శబ్దాలను చేసే పరికరములవలే మారాను (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 13 1 krt1 translate-unknown χαλκὸς 1 gong పెద్దగా, సన్నగా, గుండ్రంగా ఉన్న లోహపు పలక, పెద్ద శబ్దం చేయుటకు తిన్నని కర్రతో కొట్టబడుతుంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 1 qbx6 translate-unknown κύμβαλον ἀλαλάζον 1 a clanging cymbal రెండు సన్నని, గుండ్రని లోహపు పలకలు పెద్ద శబ్దం చేయుటకు కలసి కొట్టబడతాయి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 3 ar2q figs-activepassive παραδῶ τὸ σῶμά μου 1 I give my body to be burned “కాల్చబడాలి” అనే వాక్యమును క్రీయాశీలం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను హింసించే వారిని నన్ను కాల్చి చంపుటకు అనుమతిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 13 4 m671 figs-personification ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται 1 Love is patient and kind ... It is not arrogant ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 5 cp6x figs-personification 0 ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 5 xt3v figs-activepassive οὐ παροξύνεται 1 It is not easily angered దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరూ త్వరగా కోపం తెచ్చుకోలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 13 6 wl5y figs-personification 0 ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 6 tpz6 figs-doublenegatives οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ 1 It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నీతి మరియు సత్యం విషయంలో సంతోషిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 13 7 vf6x figs-personification 0 ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 12 bn3h βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 For now we see indirectly in a mirror పౌలు రోజులలోని అద్దాల గాజు కాకుండా ప్రకాశించే లోహంతో తయారు చేయబడ్డ మరియు మసక, అస్పష్టమైన ప్రతిబింబమును అందిస్తాయి.
1CO 13 12 w2eu βλέπομεν…ἄρτι 1 now we see సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఇప్పుడు మనం క్రీస్తును చూస్తాము లేక 2) “ఇప్పుడు మనం దేవునిని చూస్తాము.”
1CO 13 12 xx1g figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 but then face to face కాని అప్పుడు క్రీస్తును ముఖాముఖిగా చూస్తాము దీని అర్థం మనం క్రీస్తుతో స్వాభావికముగా ఉంటాము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 13 12 qp7g figs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 I will know fully “క్రీస్తు” అనే మాట అర్థమైంది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “నేను యేసును పూర్తిగా తెలుసుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 13 12 i28w figs-activepassive καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 just as I have been fully known దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు నన్ను పూర్తిగా తెలుసుకున్నట్లే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 13 13 nt1y figs-abstractnouns πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 faith, future confidence, and love ఈ నైరూప్య నామవాచకాలను క్రీయారూపంతో వాక్యభాగాములో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం ప్రభువుని విశ్వసించాలి, ఆయన వాగ్దానం చేసినట్లే మన పట్ల చేస్తాడని నమ్మకంగా ఉండండి మరియు ఆయనని మరియు ఇతరులను ప్రేమించుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 14 intro abch 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 14వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>ఈ అధ్యాయములో పౌలు తిరిగి ఆత్మీయ వరాల గురించి చర్చిస్తాడు.<br><br> <br><br> కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఉదహరింపబడిన వాటిని మిగిలిన వచనం కంటే పేజీలో కుడి వైపునకు అమర్చుతాయి. 21వ వచనంలోని పదాలతో యు.ఎల్.టి (ULT) దీన్ని చేస్తుంది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### భాషలు<br><br>భాషల వరాల యొక్క ఖచ్చితమైన అర్థమును విద్వాంసులు అంగీకరించరు. పౌలు భాషా వరమును అవిశ్వాసులకు సంకేతంగా వర్ణించాడు. ఎవరైనా మాట్లాడుటను అర్థం చేసుకోకపోతే వారు పూర్తి సంఘమునకు సేవ చేయరు. సంఘము ఈ వరమును యుక్తముగా ఉపయోగించడం చాలా ప్రాముఖ్యమైనది.<br><br>### ప్రవచనము<br><br>ప్రవచనం యొక్క ఖచ్చితమైన అర్థం ఆత్మీయ వరమని విద్వాంసులు అంగికరించరు. ప్రవక్తలు సంఘమంతటిని నిర్మించగలడని పౌలు చెప్పాడు. అతను ప్రవచనమును విశ్వాసులకు ఒక వరము అని వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]])
1CO 14 1 vl57 0 Connecting Statement: బోధన మరింత ముఖ్యమని వారు తెలుసుకోవాలని పౌలు కోరుకుంటాడు ఎందుకంటే అది ప్రేమతో చేయాలని ప్రజలకు నిర్దేశిస్తుంది.
1CO 14 1 x938 figs-123person διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Pursue love ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు. “ప్రేమను అనుసరించండి” లేక “ప్రజలను ప్రేమించుటకు కష్టపడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 14 1 ki3l μᾶλλον…ἵνα προφητεύητε 1 especially that you may prophesy మరియు వాక్య సందేశం ప్రకటించగలిగేలా ప్రత్యేకంగా కృషి చేయండి
1CO 14 3 r1nx figs-metaphor οἰκοδομὴν 1 to build them up ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1](../08/01.md)లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని బలపరచుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 4 b2mg figs-metaphor οἰκοδομεῖ 1 builds up ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1](../08/01.md)లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను బలపరుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 5 z5my figs-synecdoche μείζων δὲ ὁ προφητεύων 1 The one who prophesies is greater భాషలలో మాట్లాడే వరం కంటే దైవ సందేశం ప్రకటించే వరం గొప్పదని పౌలు నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “వాక్య సందేశం చెప్పేవాడు గొప్ప వరమును కలిగి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 14 5 g9k1 διερμηνεύῃ 1 interprets ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. [1వ కోరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)
1CO 14 6 l71k figs-rquestion τί ὑμᾶς ὠφελήσω 1 how will I benefit you? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు ప్రయోజనం కలిగించను” లేక “నేను మీకు సహాయపడగలిగేలా ఏదియూ చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 7 t3rb διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ 1 they do not produce different tones కాని ఇది వేరు వేరు స్వరాల శబ్దమును మధురముగా చేస్తుంది, మరియు ఇది వేణువు ధ్వని మరియు వీణ ధ్వని మధ్య వ్యత్యాసమును తెలియచేయదు.
1CO 14 7 hq2u figs-rquestion πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον 1 how will anyone know what tune the flute or harp is playing? కొరింథీయులు దీనికి సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేణువు లేక వీణ వాయించేది ఎవరికి తెలియదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 7 yea4 0 tune స్వర మాధుర్యము లేక పాట
1CO 14 8 z6jg figs-rquestion τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον? 1 how will anyone know when it is time to prepare for battle? కొరింథీయులు దీనికి సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యుద్ధమునకు సిద్ధమైయ్యే సమయం ఎప్పుడో ఎవరికీ తెలియదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 10 im7a figs-doublenegatives οὐδὲν ἄφωνον 1 none is without meaning దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవన్నీ అర్థం కలిగి ఉంటాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 14 12 x4v6 πνευμάτων 1 the manifestations of the Spirit ఆత్మ మిమ్మును నియంత్రిస్తుందని చూపించే పనులను చేయగలగడం
1CO 14 12 j1h7 figs-metaphor πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε 1 try to excel in the gifts that build up the church పౌలు సంఘం గురించి అది నిర్మించగలిగే ఇల్లులా మరియు సంఘమును నిర్మించే పనిలో ఎదో ఒక దానిని కోయవచ్చు అని మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రజలను దేవుని సేవ చేయగలిగేలా చేయడంలో గొప్ప విజయం సాధించగలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 13 j87g διερμηνεύῃ 1 interpret ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)
1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful ప్రార్థన చేయటమును మనస్సు అర్థం చెసుకోలేదు మరియు, అందువలన ప్రార్థన నుండి ఎటువంటి ప్రయోజనం పొందకపోవడం “మనస్సు ఫలించనిది” అని చెప్పబడుతుంది.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దానిని నా మనస్సులో అర్థం చేసుకోలేను” లేక “నా మనస్సు ప్రార్థన నుండి ప్రయోజనం పొందదు ఎందుకంటే నేను చెపుతున్న మాటలు నాకు అర్థం కాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 15 vm6p figs-rquestion τί…ἐστιν 1 What am I to do? పౌలు తన పత్రిక యొక్క ముగింపును పరిచయం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే నేను చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 15 r11f προσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ 1 pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind ప్రార్థనలు మరియు పాటలు తప్పనిసరిగా సంఘమునకు వచ్చే ప్రజలకు అర్థమయ్యే భాషలో ఉండాలి
1CO 14 15 fi2f τῷ νοΐ 1 with my mind నేను అర్థం చేసుకోగల మాటలతో
1CO 14 16 niu5 figs-you εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις 1 you praise God ... you are giving thanks ... you are saying ఇక్కడ “మీరు” అనేది ఏకవచనం అయినప్పటికీ, పౌలు ఆత్మతో ప్రార్థించే ప్రతి ఒక్కరిని సంభోదిస్తున్నాడు, కాని మనస్సుతో ప్రార్థించే వారిని కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν…οὐκ οἶδεν? 1 how will the outsider say ""Amen"" ... saying? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బయటి వ్యక్తీ ఎప్పటికీ ‘ఆమేన్’ అని చెప్పలేడు ... మాట (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 the outsider సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మరొక వ్యక్తి” లేక 2) “మీ సంఘములో ఉన్న క్రొత్త వ్యక్తులు
1CO 14 16 ev63 figs-synecdoche ἐρεῖ, τὸ ἀμήν 1 say ""Amen” అంగీకరించగలరు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 14 17 a7wr figs-you σὺ μὲν…εὐχαριστεῖς 1 you certainly give పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 14 17 w25k figs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1](../08/01.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవతలి వ్యక్తి బలపరచబడడు” లేక “మీరు చెప్పేది మీ మాట వినగల బయటి వ్యక్తిని బలపరచదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CO 14 19 cbw8 translate-numbers ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 than ten thousand words in a tongue పౌలు మాటలను లెక్కించలేదు, కాని ప్రజలు అర్థం చేసుకోలేని భాషలో చాల ఎక్కువ మాటలకంటే కొన్ని అర్థమయ్యే మాటలు చాలా విలువైనవని నొక్కి చెప్పుటకు అతిశయోక్తిని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “10,000 మాటలు” లేక “చాలా ఎక్కువ మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 20 luu4 0 General Information: క్రీస్తు సంఘ ప్రారంభంలో ఇతర భాషలలో మాట్లాడటం జరగుటకు చాలా సంవత్సరాల ముందే వివిధ భాషలలో మాట్లాడటం యెషయ ప్రవక్త ద్వారా ముందే చెప్పబడిందని పౌలు వారికి చెప్పెను.
1CO 14 20 mh5t figs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 do not be children in your thinking ఇక్కడ “చిన్న పిల్లలు” అనేది అధ్యాత్మీకంగా అపరిపక్వంగా ఉండుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చిన్న పిల్లలవలే ఆలోచించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 21 jx6l figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται 1 In the law it is written, దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్త ఈ మాటలను ధర్మశాస్తంలో వ్రాసాడు:” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 21 l9xz figs-parallelism ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων 1 By men of strange tongues and by the lips of strangers ఈ రెండు వాక్య భాగాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయమని దీని అర్థం మరియు నొక్కి చెప్పుట కొరకు ఉపయోగించబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 14 22 bp4j 0 Connecting Statement: సంఘంలో ఆత్మవరాలను ఉపయోగించుటకు క్రమమైన మార్గములో పౌలు నిర్దిష్ట సూచనలు ఇస్తాడు.
1CO 14 22 qj5f figs-doublenegatives οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις 1 not for unbelievers, but for believers ఇది సానుకూలంగా వ్యక్తపరచబడుతుంది మరియు ఇతర సానుకూల ప్రకటనతో కలిసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులకు మాత్రమే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 23 hj3d figs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 would they not say that you are insane? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వెర్రివారు అని వారు చెపుతారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 24 xxy5 figs-parallelism ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων 1 he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said పౌలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయమును రెండు సార్లు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చెప్పేది వింటాడు కాబట్టి అతడు పాపి అని గ్రహిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 25 ma47 figs-metonymy τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται 1 The secrets of his heart would be revealed ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తీ ఆలోచనలకు మారుపేరైయున్నది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆ వ్యక్తీ యొక్క హృదయ రహస్యాలను బయలుపరుస్తాడు” లేక అతను తన వ్యక్తిగత అంతర్గత ఆలోచనలను గుర్తిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 25 w31w figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ 1 he would fall on his face and worship God అతని ముఖం మీద పడటం ఒక భాషీయమైయున్నది, అంటే సాగిలపడటం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు సాగిలపడి దేవుని ఆరాధించేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 14 26 bv9k figs-rquestion τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί? 1 What is next then, brothers? పౌలు తన సందేశంలో తరువాతి భాగమును పరిచయం చేయుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే నేను చెప్పినవన్నియూ నిజమే, నా తోటి విశ్వాసులారా మీరు చేయవలసినది ఇదే.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 26 xzz2 ἑρμηνίαν 1 interpretation దీని అర్థం ఏవరైన ఒక భాషలో చెప్పినటువంటి దానిని ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడం. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో “వివరించడం” అనేది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి.
1CO 14 27 wc1z καὶ ἀνὰ μέρος 1 and each one in turn మరియు వారు ఒకరి తరువాత ఒకరు మాట్లాడాలి లేక “వారు ఒక సమయం లో మాట్లాడాలి
1CO 14 27 zh9z figs-activepassive διερμηνευέτω 1 interpret what is said దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చెప్పినది అర్థం చేసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 27 ari2 διερμηνευέτω 1 interpret ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)
1CO 14 29 a9iz προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఒక సమావేశంలో ఇద్దరు లేక ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాత్రమే మాట్లాడతారు లేక 2) ఇద్దరు లేక ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాత్రమే ఏ సమయములోనైనా మాట్లాడే విషయములో మలుపులు తీసుకుంటారు.
1CO 14 29 m5l8 figs-activepassive προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 to what is said దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చెప్పేదానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 30 sl1q figs-activepassive ἐὰν…ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ 1 if an insight is given to one దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఒకరికి పరిజ్ఞానమును ఇస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 31 xr69 καθ’ ἕνα…προφητεύειν 1 prophesy one by one ఒక సమయం లో ఒక వ్యక్తి మాత్రమే ప్రవచించాలి
1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες…παρακαλῶνται 1 all may be encouraged దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అందరినీ ప్రోత్సహించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 33 my65 οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς 1 God is not a God of confusion ప్రజలందరూ ఒకే సమయంలో మాట్లాడుట ద్వారా దేవుడు కలవర పెట్టె పరిస్థితులని సృష్టించడు.
1CO 14 34 gjv2 σιγάτωσαν 1 keep silent సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) మాట్లాడటం మానేయండి, 2) ఒకరు ప్రవచించేటప్పుడు మాట్లాడటం మానేయండి 3) సంఘ సేవ సమయం లో ఖచ్చితంగా మౌనంగా ఉండండి.
1CO 14 36 h8lp figs-rquestion ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν? 1 Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? క్రైస్తవులు ఏమి చేయాలన్నది దేవుడు కోరుకుంటున్నాడో అని అర్థం చేసుకునేది కొరింథీయులే కాదని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొరింథులో దేవుని వాక్కు మీ నుండి రాలేదు; దేవుని చిత్తమును అర్థం చేసుకునే ప్రజలు మీరు మాత్రమే కాదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 36 mj6b figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God ఇక్కడ దేవుని వాక్కు దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశమునకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సందేశం” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 14 37 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge నిజమైన ప్రవక్త లేక నిజమైన ఆధ్యాత్మీక వ్యక్తి పౌలు రచనలను ప్రభువు నుండి వచ్చినవని అంగికరిస్తాడు.
1CO 14 38 l68a figs-activepassive ἀγνοείτω 1 let him not be recognized దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అతనిని పట్టించుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 39 jvr7 τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις 1 do not forbid anyone from speaking in tongues సంఘ సమావేశంలో భాషలలో మాట్లాడటం అనుమతించదగినది మరియు ఆమోదయోగ్యమైనదని పౌలు స్పష్టం చేసాడు.
1CO 14 40 d7ia πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order సంఘ కూడికలు క్రమబద్ధంగా జరగాలని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని అన్ని విషయాలను క్రమంగా చేయండి” లేక “అయితే ప్రతియొక్కటిని క్రమబద్ధంగా, తగిన విధంగా చేయండి”
1CO 15 intro abci 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br>పునరుత్థానం<br>ఈ అధ్యాయంలో పునరుత్థానం గురించి చాలా ముఖ్యమైన బోధ ఉంది. ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత జీవించగలడని గ్రీకు ప్రజలు నమ్మలేదు. పౌలు యేసు పునరుత్థానమును సమర్థిస్తాడు. విశ్వాసులందరికి ఇది ఎందుకు ముఖ్యమో ఆయన బోధిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/resurrection]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### పునరుత్థానం<br>యేసు దేవుడు అని కడపటి రుజువుగా పౌలు పునరుత్థానమును గురించి తెలియచేస్తాడు. దేవుడు జీవమునకు నడిపించే చాలా మందిలో క్రీస్తు మొదటివాడు. పునరుత్థానం సువార్తకు ప్రధానమైనది. కొన్ని సిద్ధాంతాలు ఈ విధంగా ముఖ్యమైనవి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/goodnews]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/other/raise]])<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు<br><br> ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక విభిన్నమైన భాషీయములను ఉపయోగిస్తాడు. కష్టమైన వేదాంత బోధలను ప్రజలకు అర్థమయ్యే విధంగా వ్యక్తపరచుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు.
1CO 15 1 gc6n 0 Connecting Statement: సువార్త వారిని రక్షిస్తుందని పౌలు వారికి జ్ఞాపకం చేస్తాడు మరియు సువార్త అంటే ఏమిటో మళ్ళి వారికి చెపుతాడు
1CO 15 1 la9v γνωρίζω…ὑμῖ 1 remind you జ్ఞాపకముంచుకొనుటకు మీకు సహాయం చేస్తుంది
1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ…ἑστήκατε 1 on which you stand పౌలు కొరింథీయుల గురించి వారు ఒక ఇంటిలాంటివారు మరియు సువార్త అనేది ఆ ఇల్లు నిలువబడి ఉన్న పునాదిలాగా అని మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 2 xh29 figs-activepassive σῴζεσθε 1 you are being saved దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును రక్షిస్తాడు
1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you నేను మీకు బోధించిన సందేశం
1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) చాలా విషయాలలో ముఖ్యమైనది లేక 2) సమయానికి మొదటిది.
1CO 15 3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins మన పాపాలకు ప్రతిఫలమిచ్చుటకు లేక “దేవుడు మన పాపాలను క్షమించుటకు”
1CO 15 3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 according to the scriptures పౌలు పాత నిబంధన యొక్క రచనలను గురించి తెలియచేస్తున్నాడు.
1CO 15 4 wa7m figs-activepassive ἐτάφη 1 he was buried దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆయనను సమాధి చేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 4 n7c7 figs-activepassive ἐγήγερται 1 he was raised దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి లేపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 4 d6ew ἐγήγερται 1 was raised మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైంది
1CO 15 5 rhd3 0 Connecting Statement: మీకు 5వ వచనం పూర్తి వాక్యం కావాలంటే [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:4](../15/04.md) వాక్యాంశ బిందువుతో ముగించండి, తద్వారా 5వ వచనం [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:3](../15/03.md)లో ప్రారంభమైన వాక్యమును పూర్తి చేస్తుంది.
1CO 15 5 q3nb ὤφθη 1 appeared to తనను తానూ చూపించాడు
1CO 15 6 l7vc translate-numbers πεντακοσίοις 1 five hundred 500 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CO 15 6 q8bl figs-euphemism τινὲς…ἐκοιμήθησαν 1 some have fallen asleep ఇక్కడ నిద్ర పోవటం మరణానికి సాధారణ సభ్యోక్తియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది మరణించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 15 8 n9c6 ἔσχατον…πάντων 1 Last of all చివరగా, ఆయన ఇతరులకు కనిపించిన తరువాత
1CO 15 8 vg7t figs-idiom τῷ ἐκτρώματι 1 a child born at the wrong time ఇది ఇతర అపోస్తలులకన్నా చాలా కాలం తరువాత తానూ క్రైస్తవుడయ్యాడని పౌలు అర్థం చేసుకొనుటకు ఒక భాషీయమైయున్నది. లేక బహుశా అతని అర్థం, ఇతర అపోస్తలుల మాదిరిగా కాకుండా, యేసు మూడేళ్ళ సుదీర్ఘ పరిచర్యకు సాక్ష్యమివ్వలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరుల అనుభవాలను కోల్పోయిన వ్యక్తి’’ (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 10 xiq6 χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι 1 the grace of God I am what I am దేవుని కృప లేక దయ పౌలును ఇప్పుడు ఉన్నట్లుగా చేసింది.
1CO 15 10 n45h figs-litotes ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη 1 his grace in me was not in vain పౌలు ద్వారా దేవుడు కార్యము చేశాడని పౌలు ఆక్షేపాలంకారము ద్వారా నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నా పట్ల కృప చూపించినందున నేను చాలా మంచి పని చేయగలిగాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 15 10 xh95 figs-metaphor ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί 1 the grace of God that is with me పౌలు తాను చేయగలిగిన పని గురించి మాట్లాడుతుంటాడు ఎందుకంటే ఆ కృప నిజంగా ఆ పని చేస్తున్నట్లు దేవుడు అతని పట్ల కృపను చూపాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది అక్షరాలా నిజం, మరియు దేవుడు వాస్తవానికి ఆ పని చేసాడు మరియు కృపతో పౌలును ఒక సాధనంగా ఉపయోగించాడు లేక 2) పౌలు ఒక రూపకఅలంకారమును ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు పౌలు ఆ పనిని చేయుటకు మరియు పౌలు చేసిన పనికి మంచి ఫలితాలను కలిగించేలా దేవుడు తన పట్ల కృపతో ఉన్నాడని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 12 ub2p figs-rquestion πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν? 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? క్రొత్త అంశమును ప్రారంభించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించిన వారి పునరుత్థానం లేదని మీరు చెప్పకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 12 jbi8 ἐγήγερται 1 raised మళ్ళి సజీవముగా
1CO 15 13 cn2m figs-hypo εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised మరణించిన వారికి పునరుత్థానం ఉందని వాదించుటకు పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన సంగతిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. క్రీస్తు లేచాడని అతనికి తెలుసు మరియు పునరుత్థానం ఉందని ఊహించాడు. పునరుత్థానం లేదని చెప్పడం క్రీస్తు లేపబడలేదని చెప్పడం, కాని పౌలు పునరుత్థానమైన క్రీస్తును చూసినందున ఇది అబద్ధం. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:8](../15/08.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
1CO 15 13 mi12 figs-activepassive οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 not even Christ has been raised దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తును కూడా లేపలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 15 gi99 0 Connecting Statement: క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేచాడని వారిని నమ్మించాలని పౌలు కోరుకుంటాడు.
1CO 15 15 ctn5 εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ 1 we are found to be false witnesses about God క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేవకపోతే, వారు తప్పుడు సాక్ష్యం చెప్పుచున్నారు లేక క్రీస్తు మళ్ళి సజీవముగా రావడం గురించి అబద్ధాలు చెప్పుచున్నారని పౌలు వాదించాడు.
1CO 15 15 aq5s figs-activepassive εὑρισκόμεθα 1 we are found to be దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఒక్కరూ మనం అని గ్రహిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 17 v6vz ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 your faith is in vain and you are still in your sins వారు క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేచిన దానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది, గనుక వారి విశ్వాసం వారికి మంచి చేయదు.
1CO 15 19 d9nq πάντων ἀνθρώπων 1 of all people విశ్వాసులు మరియు విశ్వాసులు కానివారితో సహా అందరిలో
1CO 15 19 ts7u ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν 1 of all people we are most to be pitied ప్రజలు వేరొకరి కంటే వారు మనలను ఎక్కువగా క్షమించాలి
1CO 15 20 cxp9 νυνὶ…Χριστὸς 1 now Christ క్రీస్తు లేక “ఇది నిజం: క్రీస్తు”
1CO 15 20 zw31 figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 who is the firstfruits ఇక్కడ “ప్రథమఫలం” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది, క్రీస్తును పంట యొక్క మొదటి దానితో పోల్చారు, తరువాత మిగిలిన పంట తరువాత ఉంటుంది. క్రీస్తు మృతులలో నుండి మొదట లేపబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పంట యొక్క మొదటి భాగామైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 20 n6cl figs-activepassive Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων 1 Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised ఇక్కడ తిరిగి లేవడం అనేది “మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైంది.” దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించిన వారిలో ప్రథమ ఫలమైన క్రీస్తును దేవుడు లేపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 21 uca8 figs-abstractnouns δι’ ἀνθρώπου θάνατος 1 death came by a man “మరణం” అనే నైరూప్య నామవాచాకము “చావు” అనే క్రీయతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి చేసిన దానివలననే ప్రజలు చనిపోతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 21 gf8p figs-abstractnouns καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν 1 by a man also came the resurrection of the dead “పునరుత్థానం” అనే నైరూప్య నామవాచకము “పైకి లేచుట” అనే క్రీయతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరొక మనిషి కారణంగా ప్రజలు మృతులలో నుండి లేస్తారు” లేక “ఒక మనిషి చేసిన దానివలన ప్రజలు మళ్ళి సజీవముగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 23 p4g9 figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 who is the firstfruits ఇక్కడ “ప్రథమఫలం” అనేది ఒక రూపకాలంకారమైయున్నది, క్రీస్తును పంట యొక్క మొదటి దానితో పోల్చారు, తరువాత మిగిలిన పంట తరువాత ఉంటుంది. క్రీస్తు మృతులలో నుండి మొదట లేపబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ““పంట యొక్క మొదటి భాగామైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 24 u298 0 General Information: ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనకు” అనే మాటలు క్రీస్తును గురించి తెలియచేస్తాయి.
1CO 15 24 uwh3 καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 he will abolish all rule and all authority and power ఆధిపత్యాన్ని, అధీకారమును మరయు బలం ఉన్నవారు, మరియు వారు చేస్తున్న పనిని చేయకుండా ఆపుతాడు.
1CO 15 25 t8mk figs-idiom ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 until he has put all his enemies under his feet యుద్ధాలు గేలచిన రాజులు తాము ఓడించిన వారి మెడపై పాదాలు మోపుతారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులందరినీ పూర్తిగా నాశనం చేసేవరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 26 x49h figs-activepassive ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος 1 The last enemy to be destroyed is death పౌలు ఇక్కడ మరణం గురించి ఒక వ్యక్తిని దేవుడు చంపే విధంగా మాట్లాడుతుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాశనం చేసే చిట్ట చివరి శత్రువు మరణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 15 27 df59 figs-idiom πάντα…ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 he has put everything under his feet యుద్ధాలు గేలచిన రాజులు తాము ఓడించిన వారి మెడపై పాదాలు మోపుతారు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:25](../15/25.md) లో “అతని ... పాదాల క్రింద ఉంచండి” అనేది ఎలా తర్జుమా చేయబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులందరినీ పూర్తిగా నాశనం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 28 xm8u figs-activepassive ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα 1 all things are subjected to him దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సమస్తమును క్రీస్తు వశము చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 28 a1cd figs-activepassive αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται 1 the Son himself will be subjected దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుమారుడు కూడా తనకు తానే దేవునికి లోబడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 28 ksj4 αὐτὸς ὁ Υἱὸς 1 the Son himself మునుపటి వచనాలలో ఆయనను “క్రీస్తు” అని తెలియపరచారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు అంటే కుమారుడు స్వయంగా”
1CO 15 28 im2j guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς 1 Son ఇది యేసు మరియు దేవుని మధ్య ఉన్న సంబంధమును వివరించే ముఖ్యమైన పేరైయున్నది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1CO 15 29 a4d4 figs-rquestion ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν? 1 Or else what will those do who are baptized for the dead? కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేకపోతే చనిపోయిన వారికి బాప్తిస్మము ఇవ్వడం నిరుపయోగముగా ఉంటుంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 29 lw86 figs-hypo εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν? 1 If the dead are not raised at all, why are they baptized for them? చనిపోయిన వారు లేచారని పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తాడు. చనిపోయిన వారిని లేవనెత్తలేదని చెప్పటం అంటే ప్రజలు చనిపోయిన వారి కోసం బాప్తిస్మము తీసుకోకూడదు. కాని కొంతమంది, బహుశ కొరింథు సంఘములోని కొంతమంది సభ్యులు చనిపోయినవారి కోసం బాప్తిస్మము తీసుకుంటారు కాబట్టి చనిపోయిన వారి గురించి బాప్తిస్మము తీసుకుంటారని అతడు ఊహించాడు, ఎందుకంటే చనిపోయినవారు లేచారని వారు నమ్ముతారు, (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
1CO 15 29 jdc9 figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 the dead are not raised దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చనిపోయిన వారిని లేపడు”
1CO 15 29 t3yc οὐκ ἐγείρονται 1 are not raised మళ్ళి జీవించుటకు కారణం కాలేదు
1CO 15 29 s7kx figs-rquestion τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 why are they baptized for them? కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వ్యక్తుల తరపున ప్రజలు బాప్తిస్మము తీసుకొనుటకు వారికి ఎటువంటి కారణం ఉండదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 30 h4ra figs-rquestion τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν 1 Why then, are we in danger every hour? కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను మరియు ఇతరులు ప్రమాదంలో ఉండుటకు కారణం, యేసు మరణం నుండి లేపునని వారు బోధించారని కొంతమంది కోపంగా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మృతులలో నుండి లేవకపోతే ప్రజలు లేస్తారని బోధించినందుకు గంటగంటకు ప్రమాదంలో పడటం ద్వారా మేము ఏమియూ పొందలేము.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 31 i7d7 figs-hyperbole καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω 1 I die every day! ఈ అతిశయొక్తి అంటే అతను చనిపోయే ప్రమాదం ఉంది అని దీని అర్థం. అతను బోధించేది ఇష్టము కానందున కొంతమంది ఆతనిని చంపాలనుకుంటున్నారని అతనికి తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి దినం నేను చనిపోయే ప్రమాదం ఉంది” లేక “ప్రతి దినం నేను నా ప్రాణాలను పణంగా పెట్టుచున్నాను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 15 31 d51t νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 This is as sure as my boasting in you పౌలు ఈ ప్రకటనను ప్రతి దినం తానూ చనిపోతున్నట్లు ఈ సాక్షమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నిజమని మీరు తెలుసుకోవచ్చు, ఎందుకంటే మిమ్మల్ని గూర్చి నా అతిశయము ఎలాంటిదో మీకు తెలుసు” లేక “ ఇది నిజమని మీరు తెలుసుకోవచ్చు, ఎందుకంటే నేను మీలో ఎంత అతిశయముగా మాట్లాడుచున్నానో మీకు తెలుసు”
1CO 15 31 znl3 figs-explicit τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord క్రీస్తు యేసు వారి కోసం చేసిన దానివలన అతిశయముగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసు మీ కోసం చేసిన దాని వలన నేను అతిశయించుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 15 31 p3ym τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 my boasting in you మీరు ఎంత మంచివారో నేను ఇతరులకు చెప్పే విధానం
1CO 15 32 q6mb figs-rquestion εἰ…ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ…τί μοι τὸ ὄφελος…οὐκ ἐγείρονται 1 What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised? కొరింథీయులకు చెప్పకుండానే వారు అర్థం చేసుకోవాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసులో క్రూర మృగాలతో పోరాడటం ద్వారా ... నేను ఏమియూ సంపాదించలేదు .. వారు లేవకపోతే.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 32 lm3v figs-metaphor ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ 1 I fought with beasts at Ephesus పౌలు తాను నిజముగా చేసిన పనిని గురించి తెలియచేస్తున్నాడు. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) నేర్చుకున్న క్రైస్తవులు కాని వారితో లేక తనను చంపాలనుకునే వారితో విభేదంగా పౌలు తన వాదనలను గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు లేక 2) అతడు నిజంగా ప్రమాదకరమైన మృగాలతో పోరాడుటకు రంగస్థలం లో ఉంచబడ్డాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 32 c36a φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die మరణం తరువాత ఇంకొక జీవితం లేకపోతే, మనకు సాధ్యమైనంతగా ఈ జీవితమును అనుభవించడం మంచిదని పౌలు తేల్చిచెప్పాడు, ఎందుకంటే రేపు మన జీవితం ఇంకేమి ఆశ లేకుండా ముగుస్తుంది.
1CO 15 33 q7uc φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί 1 Bad company corrupts good morals మీరు దుష్టులతో జీవిస్తే మీరు వారిలాగానే వ్యవహరిస్తారు. పౌలు ఒక సాధారణ సామెతను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు.
1CO 15 34 gr3v ἐκνήψατε 1 Sober up మీరు దీని గురించి తీవ్రంగా ఆలోచించాలి
1CO 15 35 w4hk 0 Connecting Statement: విశ్వాసుల శరీరముల పునరుత్థానం ఎలా జరుగుతుందనే దాని గురించి పౌలు కొన్ని ప్రత్యేకతలు ఇస్తాడు. అతను సహజ మరియు ఆధ్యాత్మిక శరీరాల చిత్రాన్ని ఇస్తాడు మరియు మొదటి మనిషి ఆదామును చివరి ఆదామైన క్రీస్తుతో పోల్చాడు.
1CO 15 35 hw4a figs-rquestion ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται? 1 But someone will say, ""How are the dead raised, and with what kind of body will they come? సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) అతను హృదయపూర్వకంగా అడుగుతున్నాడు లేక 2) పునరుత్థానం యొక్క ఆలోచనను అపహాస్యం చేయుటకు ఒక వ్యక్తి ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే దేవుడు చనిపోయిన వారిని ఎలా లేపుతాడో మరియు పునరుత్థానంలో దేవుడు వారికి ఎలాంటి శరీరమును ఇస్తాడో ఊహించలేమని కొందరు చెపుతారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 35 ty4t ἐρεῖ τις 1 someone will say ఎవరైనా అడుగుతారు
1CO 15 35 e5lv ποίῳ…σώματι ἔρχονται 1 with what kind of body will they come అంటే, అది సహజ శరీరం లేక ఆధ్యాత్మీక శరీరం అవుతుందా? శరీరానికి ఏ ఆకారం ఉంటుంది? శరీరం దేనితో చేయబడింది? ఈ ప్రశ్నలకు సమాధానాలు తెలుసుకోవాలనుకునే ఎవరైనా అడిగే అత్యంత సాధారణ ప్రశ్నను ఉపయోగించి తర్జుమా చేయండి.
1CO 15 36 ha84 figs-you ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις 1 You are so ignorant! What you sow పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క రెండు సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 15 36 jnf9 ἄφρων! σὺ 1 You are so ignorant మీకు దీని గురించి అస్సలు తెలియదు
1CO 15 36 q2zd figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ 1 What you sow will not start to grow unless it dies ఒక విత్తనం మొదట భూగర్భంలో పాతిపెట్టబడక పోతే అది పెరగదు. అదే విధంగా, దేవుడు ఒక వ్యక్తిని పునరుత్థానం చేయుటకు ముందు అతను మరణించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 37 pw6v figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον 1 What you sow is not the body that will be దేవుడు విశ్వాసి యొక్క మృత దేహామును పునరుత్థానం చేస్తాడని చెప్పుటకు పౌలు మళ్ళి విత్తనం రూపకఅలంకారమును ఉపయోగిస్తున్నాడు, కాని ఆ శరీరం ముందు ఉన్నట్లుగా కనిపించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 37 h6zi figs-you ὃ σπείρεις 1 What you sow పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 15 38 dmx1 ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν 1 God will give it a body as he chooses దేవుడు దానికి ఎలాంటి శరీరమును కలిగించాలో నిర్ణయిస్తాడు
1CO 15 39 qi8y σὰρξ 1 flesh పశువుల సందర్భములో “మాంసం”ను “శరీరం”, “చర్మం” లేక “మాంసం” అని తర్జుమా చేయవచ్చు.
1CO 15 40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 heavenly bodies సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు ఆకాశంలో కనిపించే ఇతర వెలుగులు లేక 2) దేవదూతలు మరియు ఇతర ప్రకృతి బాహ్యమైన జీవులవంటి పరలోకపు జీవులు.
1CO 15 40 k9pg σώματα ἐπίγεια 1 earthly bodies ఇది మానవులను గురించి తెలియచేస్తుంది.
1CO 15 40 qg3p ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων 1 the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another పరలోకపు శరీరాలు కలిగి ఉన్న మహిమ మానవ శరీరాలకు భిన్నంగా ఉంటుంది
1CO 15 40 j1kb δόξα 1 glory ఇక్కడ “మహిమ” అనేది ఆకాశంలోని వస్తువులు మానవ కంటికి తేజస్సును గురించి తెలియచేస్తుంది.
1CO 15 42 s12t figs-idiom σπείρεται…ἐγείρεται 1 What is sown ... what is raised ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలే మరణం నుండి లేవనేత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమిలోనికి ఏది వెళ్ళుతుంది ... భూమి నుండి ఏమి వస్తుంది” లేక “ప్రజలు ఏమి పాతిపెడతారో ... దేవుడు లేవనేత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 42 ay76 ἐγείρεται 1 is raised మళ్ళి జీవించుటకు కారణమయ్యాడు
1CO 15 42 rw3k ἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 is perishable ... is imperishable నశించిపోయే ... నశించని
1CO 15 43 h4u5 figs-idiom σπείρεται…ἐγείρεται 1 It is sown ... it is raised ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలె మరణం నుండి లేవనేత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది భూమిలోనికి వెళ్ళుతుంది ... అది భూమి నుండి వస్తుంది” లేక “దానిని ప్రజలు పాతిపెట్టుదురు ... దేవుడు లేవనేత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 44 u856 figs-idiom σπείρεται…ἐγείρεται 1 It is sown ... it is raised ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలె మరణం నుండి లేవనెత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది భూమిలోనికి వెళ్ళుతుంది ... అది భూమి నుండి వస్తుంది” లేక “దానిని ప్రజలు పాతిపెట్టుదురు ... దేవుడు లేవనెత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 46 fc51 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν 1 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual ప్రకృతి సంబంధమైనది మొదట వచ్చింది. రెండవదిగా దేవుని నుండి ఆత్మ సంబంధమైనది వచ్చింది
1CO 15 46 nd64 ψυχικόν 1 natural భూ సంబంధమైన ప్రక్రియల ద్వారా సృష్టించబడింది, ఇంకా దేవునితో సంబంధం కాలేదు
1CO 15 47 m2pj figs-activepassive ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός 1 The first man is of the earth, made of dust దేవుడు మొదటి మనిషియైన ఆదామును భూమి యొక్క మట్టితో చేసాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 47 zmx6 χοϊκός 1 dust దుమ్ము
1CO 15 48 r9be ὁ ἐπουράνιος 1 the man of heaven యేసు క్రీస్తు
1CO 15 48 s9pn οἱ…ἐπουράνιοι 1 those who are of heaven దేవునికి చెందినవారు
1CO 15 49 mq8z ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα 1 have borne the image ... will also bear the image లాగానే ఉంటాయి ... కూడా అలాగే ఉంటుంది
1CO 15 50 jub2 0 Connecting Statement: కొంతమంది విశ్వాసులు శారీరికంగా చనిపోరు కాని క్రీస్తు విజయం ద్వారా పునరుత్థానం అయిన శరీరమును పొందుతారని వారు గ్రహించాలని పౌలు కోరుకుంటాడు.
1CO 15 50 mwy3 figs-parallelism σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ 1 flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) రెండు వాక్యాలు ఒకే విషయం ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఖచ్చితంగా చనిపోయే మనుష్యులు దేవుని రాజ్య వారసత్వం పొందలేరు” లేక 2) రెండవ వాక్యం మొదట ప్రారంభించిన ఆలోచనను పూర్తి చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలహీనమైన మనుష్యులు దేవుని రాజ్యమును వారసత్వంగా పొందలేరు. ఖచ్చితంగా చనిపోయేవారికి శాశ్వతమైన రాజ్యం వారసత్వంగా రాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 15 50 nz7s figs-metaphor σὰρξ καὶ αἷμα 1 flesh and blood మరణించే విచారంలో ఉన్న శరీరం లో నివసించే వారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 15 50 e4gd figs-metaphor κληρονομῆσαι 1 inherit దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని స్వీకరించడం గురించి ఇది కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తి మరియు సంపదను వారసత్వంగా పొందినట్లుగా మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 50 b9hc ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν 1 is perishable ... is imperishable నశించిపోయే ... నశించని. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42](../15/42.md) లో అనే మాటలు ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
1CO 15 51 k5dw figs-activepassive πάντες…ἀλλαγησόμεθα 1 we will all be changed దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలందరినీ మార్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 52 p8f8 figs-activepassive ἀλλαγησόμεθα 1 We will be changed దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ““దేవుడు మనలను మార్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 52 r4ix ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ 1 in the twinkling of an eye ఒక వ్యక్తి తన కను రెప్ప వేయుట ఎంత వేగంగా జరుగుతుంది అది అలాగే జరుగుతుంది.
1CO 15 52 h668 ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι 1 at the last trumpet చివరి బాకా మోగినప్పుడు
1CO 15 52 l66q figs-activepassive οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται 1 the dead will be raised దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చనిపోయిన వారిని లేపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 52 ymk9 ἐγερθήσονται 1 raised మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైయ్యాడు
1CO 15 52 bmx2 ἄφθαρτοι 1 imperishable కుల్లిపోలేని రూపంలో. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42](../15/42.md) లో ఇలాంటి వాక్యభాగామును ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
1CO 15 53 nua2 τὸ φθαρτὸν τοῦτο…ἀφθαρσίαν 1 this perishable body ... is imperishable ఈ శరీరము నశించిపోయే ... నశించని. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42](../15/42.md) లో ఇలాంటి వాక్యభాగమును ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
1CO 15 53 iyd2 figs-metaphor δεῖ…ἐνδύσασθαι 1 must put on దేవుడు మన శరీరాలను నిర్మిస్తున్నట్లు పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి దేవుడు మనకు క్రొత్త దుస్తులు ధరిస్తున్నట్లుగా వారు మరల చనిపోరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 54 qq5m figs-personification ὅταν…τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν 1 when this perishable body has put on what is imperishable ఇక్కడ శరీరం ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతుంది మరియు నాశనం చేయలేనిదిగా మారడం అనేది ఒక శరీరం ధరించే నాశనము కాని దుస్తులులాగా అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నశించి పోయే శరీరం నశించనిదిగా మారినప్పుడు” లేక “కుళ్లిపోయే ఈ శరీరం ఇకపై కుళ్ళిపోదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 54 j9zs figs-personification τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν 1 when this mortal body has put on immortality ఇక్కడ శరీరం ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతుంది మరియు మరణములేనిదిగా మారడం అనేది ఒక శరీరం ధరించే మరణములేని దుస్తులులాగా అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించే శరీరం అమరత్వం పొందినప్పుడు” లేక “మరణించే ఈ శరీరం ఇకపై మరణించదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 55 c9zw figs-apostrophe ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον? 1 Death, where is your victory? Death, where is your sting? పౌలు మరణం గురించి మాట్లాడుతూ, మరియు క్రీస్తు ఓడించిన మరణము యొక్క శక్తిని అపహాస్యము చేయుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణమునకు విజయం లేదు. మరణమునకు కొండి లేదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
1CO 15 55 gg3d figs-you σου…σου 1 your ... your ఇవి ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 56 iyd3 τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 The sting of death is sin పాపం ద్వారానే మనం మరణమును ఎదుర్కొనవలసి వస్తుంది, అంటే మరణం పొందుదము.
1CO 15 56 pf4e ἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος 1 the power of sin is the law మోషే ఆమోదించిన ధర్మశాస్త్రం పాపమును నిర్వచిస్తుంది మరియు మనము దేవుని ముందు ఎలా పాపం చేస్తామో చూపిస్తుంది.
1CO 15 57 ztj6 τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 gives us the victory మన కొరకు మరణమును ఓడించాడు
1CO 15 58 k4c4 0 Connecting Statement: పౌలు విశ్వాసులను కోరుకుంటాడు, వారు ప్రభువు కోసం పని చేస్తున్నప్పుడు, దేవుడు వారికి ఇవ్వబోయే మార్చబడిన, పునరుత్థానం పొందిన శరీరాలను గుర్తుంచుకోవాలి.
1CO 15 58 j1pl figs-metaphor ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι 1 be steadfast and immovable తనను శారీరికంగా కదిలించలేనట్లుగా తన నిర్ణయాలు తీసుకోకుండా ఏమి అనుమతించని వ్యక్తి గురించి పౌలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిర్ణయించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 58 zn8f figs-metaphor περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε 1 Always abound in the work of the Lord ప్రభువు కొరకు పని చేయడంలో చేసిన ప్రయత్నాల గురించి, అవి ఒక వ్యక్తి ఎక్కువ సంపాదించగల వస్తువులు అని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎల్లప్పుడు ప్రభువు కొరకు నమ్మకంగా పని చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 intro abcj 0 # 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 16వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట<br><br> పౌలు ఈ అధ్యాయములో చాలా విషయాలను క్లుప్తంగా వివరించాడు. పురాతనమైన తూర్పు దేశాలలో అక్షరాల చివరి భాగం వ్యక్తిగత అభినందనలు చెప్పటం సర్వసాధారణం.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### అతని రాక కొరకు సిద్ధపాటు<br><br>తన సందర్శన కొరకు కొరింథీసంఘమును సిద్ధం చేయుటకు ఆచరణాత్మక సూచనలు ఇచ్చాడు. యేరుషలేములోని విశ్వాసుల కోసం ప్రతి ఆదివారం చందా పోగుచేయడం ప్రారంభించాలని ఆతను చెప్పాడు. అతను వచ్చి శీతాకాలం వారితో గడపాలని ఆశించాడు. తిమోతి వారియోద్దకు వచ్చినప్పుడు సహాయం చేయమని చెప్పాడు. అపోల్లో వారి యొద్దకు వెళ్తాడని అతను ఆశించాడు, కాని అపోల్లో ఇది సరైన సమయం అని అనుకోలేదు. పౌలు స్తెఫనుకు కూడా లోబడి ఉండమని చెప్పాడు. చివరగా, అతను తన అభినందనలను అందరికి పంపాడు.
1CO 16 1 zh6u 0 Connecting Statement: యేరుషలేములోని నిరుపేద విశ్వాసుల కోసం చందా పోగుచేయమని కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు పౌలు తన ముగింపు మటలు లో గుర్తు చేస్తాడు. పౌలు దగ్గరకు వెళ్ళేముందు తిమోతి వారి యొద్దకు వస్తాడని అతను వారికి గుర్తు చేస్తాడు.
1CO 16 1 yer5 εἰς τοὺς ἁγίους 1 for the believers పౌలు తన సంఘాలనుండి యేరుషలేము మరియు యూదాలోని పేద యూదా క్రైస్తవుల కోసం చందా పోగుచేస్తున్నాడు.
1CO 16 1 kh6h ὥσπερ διέταξα 1 as I directed నేను నిర్దిష్ట సూచనలు ఇచ్చినట్లు
1CO 16 2 h8n9 θησαυρίζων 1 store it up సాధ్యమయ్యే అర్థాలు: 1) “ఇంటిలో ఉంచండి” లేక 2) “సంఘానికి వదిలివేయండి”
1CO 16 2 wc3w ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται 1 so that there will be no collections when I come నేను మీతో ఉన్నప్పుడు మీరు ఎక్కువ చందా పోగు చేయవలసిన అవసరం లేదు
1CO 16 3 yj6c οὓς ἐὰν δοκιμάσητε 1 whomever you approve ఈ చందాను యేరుషలేముకు తీసుకు వెళ్ళుటకు తమ స్వంత ప్రజలలో కొంత మందిని నిర్ణయించాలని పౌలు సంఘానికి చెప్పుచున్నాడు. “మీరు ఎవరిని ఎన్నుకుంటారో” లేక “మీరు నియమించిన వ్యక్తులు”
1CO 16 3 j612 δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω 1 I will send with letters సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నేను వ్రాసే ఉత్తరాలతో పంపెదను” లేక 2) “మీరు వ్రాసే ఉత్తరాలతో పంపెదను.”
1CO 16 6 w94k ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι 1 you may help me on my journey దీని అర్థం వారు పౌలుకు డబ్బు లేదా ఇతర వస్తువులను ఇవ్వవచ్చు, తద్వారా అతను మరియు అతని పరిచర్య బృందం ప్రయాణం కొనసాగించవచ్చు.
1CO 16 7 xr88 οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν 1 I do not wish to see you now పౌలు కొద్ది కాలానికే కాకుండా ఎక్కువ కాలం సందర్శించాలని కోరుతున్నానని పేర్కొన్నాడు.
1CO 16 8 qkw9 τῆς Πεντηκοστῆς 1 Pentecost పెంతెకోస్తు పండగకు 50రోజుల తరువాత మే లేక జూన్ నెలలో వచ్చిన ఈ పండుగ వరకు పౌలు ఎఫెసులో ఉంటాడు. అతను మాసిదోనియ గుండా ప్రయాణిస్తాడు, తరువాత నవంబర్ లో శీతాకాలం ప్రారంభమయ్యే ముందు కొరింథుకు చేరుకోవాలని ప్రయత్నిస్తున్నాడు.
1CO 16 9 fyj3 figs-metaphor θύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη 1 a wide door has opened సువార్త విషయమై ప్రజలను గెలచుటకు దేవుడు తనకు ఇచ్చిన అవకాశమును గురించి అది దేవుడు తెరచిన విశాలమైన ద్వారంలా ఉన్నది, తద్వారా అతను దాని ద్వారా నడవగలడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 10 p6vb βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς 1 see that he is with you unafraid అతను మీతో నిశ్చింతగా ఉండేలా చూడండి
1CO 16 11 f4mw μή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ 1 Let no one despise him తిమోతి పౌలు కంటే చాలా చిన్నవాడు కాబట్టి కొన్నిసార్లు అతనికి సువార్త పరిచారకుడిగా చెందవలసిన గౌరవం చూపబడలేదు.
1CO 16 12 is6j figs-inclusive Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 our brother Apollos ఇక్కడ “మనం” అనే మాట పౌలు మరియు అతని చదవరులను గురించి తెలియచేస్తుంది, కాబట్టి ఇది సంఘటితంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 16 13 p2la figs-parallelism γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε 1 Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong యుద్ధంలో సైనికులకు నాలుగు ఆదేశాలు ఇస్తున్నట్లు కొరింథీయులు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో పౌలు వివరిస్తున్నాడు. ఈ నాలుగు ఆదేశాలు దాదాపుగా ఒకే విషయం మరియు నొక్కి చెప్పుటకొరకు ఉపయోగిస్తారని దీని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 16 13 ng8n figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 Be watchful ప్రజలు ఏమి జరుగుతుందో తెలుసుకొవడం గురించి వారు ఒక నగరంలో లేక ద్రాక్ష తోటలో కాపలా కాయువారిలాగా ఉన్నారని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఎవరిని విశ్వసించారో వారి గురించి జాగ్రత్తగా ఉండండి” లేక “ప్రమాదం కోసం చూస్తూ ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 13 uys8 figs-metaphor στήκετε ἐν τῇ πίστει 1 stand fast in the faith శత్రువులు దాడి చేసినప్పుడు సైనికులు వెనక్కి తగ్గినట్లు తన బోధన ప్రకారం ప్రజలు క్రీస్తును విశ్వసించడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మేము మీకు నేర్పించిన వాటిని గట్టిగా విశ్వసించండి” లేక 2) “క్రీస్తుపై గట్టి నమ్మకమును ఉంచండి “ (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 13 a3fs figs-metaphor ἀνδρίζεσθε 1 act like men పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులు నివసించిన సమాజంలో, పురుషులు సాధారణంగా కుటుంబాలకు భారి పని చేయుటకు మరియు ఆక్రమణదారులపై పోరాటం చేయుటకు నియమించబడ్డారు. దీనిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బాధ్యత వహించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 14 rij5 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω 1 Let all that you do be done in love మీరు చేసే ప్రతి పని ప్రజలకు వారిని ప్రేమిస్తున్నారని చూపించాలి
1CO 16 15 fy4e 0 Connecting Statement: పౌలు తన పత్రికను ముగించటకు ప్రారంభిస్తాడు మరియు ఇతర సంఘాల నుండి అలాగే ప్రిస్కిల్ల, అకుల మరియు పౌలు నుండి అభివందనములు తెలియచేయుచున్నాడు.
1CO 16 15 asp2 translate-names τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ 1 household of Stephanas కొరింథీలోని సంఘ విశ్వాసులలో మొదటి విశ్వాసి స్తెఫనై యున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 15 na2p translate-names Ἀχαΐας 1 Achaia ఇది గ్రీసు దేశములోని ఒక ప్రాంతం పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 17 iju8 Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, Fortunatus, and Achaicus ఈ మనుష్యులు కొరింథీ విశ్వాసులలో కొందరు లేక పౌలుతో తోటి జతపని వారిగా ఉన్న సంఘ పెద్దలైయున్నారు.
1CO 16 17 e79z translate-names Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, Fortunatus, and Achaicus ఇవి పురుషుల పేరులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 17 an3e τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν 1 They have made up for your absence మీరు ఇక్కడ లేరనే కొరతను వారు తీర్చారు
1CO 16 18 f3kg ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα 1 For they have refreshed my spirit పౌలు వారి సందర్శన ద్వారా ప్రోత్సహించబడ్డాడని చెప్పుచున్నాడు.
1CO 16 21 izu6 ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου 1 I, Paul, write this with my own hand పౌలు తోటి పనిచేయువారిలో ఒకరు మిగిలిన పత్రికలో వ్రాసినప్పటికి ఈ పత్రికలోని సూచనలు అతని నుండి వచ్చినవని పౌలు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. పౌలు ఈ చివరి భాగమును తన స్వహస్తాలతో వ్రాసాడు.
1CO 16 22 c1kx ἤτω ἀνάθεμα 1 may he be accursed దేవుడు అతనిని శపించును గాక. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:3](../12/03.md)లో “శపించబడింది” అనేది ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.