te_tn/te_tn_47-1CO.tsv

440 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21COfrontintroe8ey0
31CO1introud5y0
41CO11e8j3Παῦλος1Paul
51CO11qp1ntranslate-namesΣωσθένης, ὁ ἀδελφὸς1Sosthenes our brother
61CO12r9kgτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ…ἐν Κορίνθῳ1to the church of God at Corinth
71CO12e75pἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1those who have been sanctified in Christ Jesus
81CO12e8jwfigs-activepassiveτῇ οὔσῃ…κλητοῖς ἁγίοις1who are called to be holy people
91CO12l21mfigs-metonymyτοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1who call on the name of our Lord Jesus Christ
101CO12l9rqfigs-inclusiveαὐτῶν καὶ ἡμῶν1their Lord and ours
111CO13gc2b0General Information:

కొరింథులోని సంఘానికి చెందిన క్రైస్తవులకు పౌలు మరియు సొస్తేనేసు ఈ పత్రిక రాశారు.

121CO13gc2cfigs-you0General Information:
131CO14pt1r0Connecting Statement:

క్రీస్తు రాకడ కోసం ఎదురుచూస్తుoడగా క్రీస్తులో విశ్వాసి యొక్క స్థానం మరియు సహవాసం గురించి పౌలు వివరించాడు.

141CO14t16dfigs-metaphorἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1because of the grace of God that Christ Jesus gave to you
151CO15js7fἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ1He has made you rich
161CO15jw1sfigs-hyperboleἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε1made you rich in every way
171CO15j48tἐν παντὶ λόγῳ1in all speech

దేవుని ఉపదేశం గురించి ఇతరులకు అనేక విధాలుగా చెప్పడానికి దేవుడు మిమ్మల్ని అనుమతించాడు.

181CO15qy8cπάσῃ γνώσει1all knowledge

దేవుని ఉపదేశాన్ని అనేక విధాలుగా అర్థం చేసుకోవడానికి దేవుడు మీకు అనుమతినిచ్చాడు.

191CO16h9zkτὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν1the testimony about Christ has been confirmed as true among you
201CO17t2hdὥστε1Therefore

ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడే చెప్పినది సత్యం

211CO17p5y6figs-litotesὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι1you lack no spiritual gift
221CO17fe4qτὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1the revelation of our Lord Jesus Christ
231CO18pif5ἀνεγκλήτους1you will be blameless

దేవుడు మిమ్మల్ని ఖండించడానికి ఎటువంటి కారణం ఉండదు.

241CO19u6w6πιστὸς ὁ Θεὸς1God is faithful

తాను చేస్తానని చెప్పినదంతా దేవుడు చేస్తాడు

251CO19kx3zguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1his Son

దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

261CO110spu80Connecting Statement:

కొరింథీ విశ్వాసులు ఒకరితో ఒకరు ఐక్యత కలిగి జీవించాలని పౌలు మరియు క్రీస్తు సిలువ ఉపదేశం ప్రజలను రక్షిస్తుంది కాని బాప్తీస్మము కాదు అని పౌలు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు.

271CO110k7gwἀδελφοί1brothers

ఇక్కడ దీని అర్థం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిపి తోటి క్రైస్తవులు.

281CO110sw54figs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1through the name of our Lord Jesus Christ
291CO110u4y2ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες1that you all agree

మీరు ఒకరితో ఒకరు సామరస్యంగా జీవిస్తున్నారని

301CO110j75cκαὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα1that there be no divisions among you

మీలో మీరు ప్రత్యేక గుంపులుగా విడిపోకుండా

311CO110emt2ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ1be joined together with the same mind and by the same purpose

ఐక్యతతో జీవించండి

321CO111e8jbτῶν Χλόης1Chloe's people

క్లోయె అనే స్త్రీ కుటుంబ పెద్దగా ఉన్నకుటుంబంలోని కుటుంబ సభ్యులు, పనివారు మరియు ఇంటిలో భాగమైన ఇతరులను ఇది సూచిస్తుంది.

331CO111vbe6ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν1there are factions among you

ఒకరితో ఒకరు గొడవపడే గుంపులలో మీరు ఉన్నారు

341CO112a57rἕκαστος ὑμῶν λέγει1Each one of you says

పౌలు విభజన యొక్క సాధారణ వైఖరిని వ్యక్తం చేస్తున్నాడు.

351CO113wf6rfigs-rquestionμεμέρισται ὁ Χριστός?1Is Christ divided?
361CO113g5qhfigs-rquestionμὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν1Was Paul crucified for you?
371CO113tb2ifigs-rquestionεἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?1Were you baptized in the name of Paul?
381CO113zi1yfigs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα Παύλου1in the name of Paul
391CO114hhh8οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ1none of you, except

మాత్రమే

401CO114vqq6translate-namesΚρίσπον1Crispus

అతను క్రైస్తవుడుగా మారిన ఒకయూదా సమాజ మందిర అధికారి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

411CO114lv4ytranslate-namesΓάϊον1Gaius

అతను అపోస్తలుడైన పౌలుతో పాటు ప్రయాణించాడు

421CO115hv3mfigs-metonymyἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε1This was so that no one would say that you were baptized into my name
431CO116ed59translate-namesτὸν Στεφανᾶ οἶκον1the household of Stephanas

ఇది స్తెఫను అనే వ్యక్తి యజమానిగా ఉన్న ఇంట్లోని కుటుంబ సభ్యులు మరియు బానిసలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

441CO117tg7iοὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν1Christ did not send me to baptize

పౌలు పరిచర్యలో బాప్తీస్మం అనేది ప్రాధమిక లక్ష్యం కాదని దీని అర్థం.

451CO117zn1nfigs-activepassiveσοφίᾳ λόγου…μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ1words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power
461CO118j7cw0Connecting Statement:

పౌలు మానవ జ్ఞానం కంటే దేవుని జ్ఞానాన్ని ఎక్కువగా నొక్కి చెప్తున్నాడు.

471CO118fq4xὁ λόγος…ὁ τοῦ σταυροῦ1the message about the cross
481CO118p4wbμωρία ἐστίν1is foolishness
491CO118lq5zτοῖς μὲν ἀπολλυμένοις1to those who are dying
501CO118ji74δύναμις Θεοῦ ἐστιν1it is the power of God

మనలో శక్తివంతంగా పనిచేసేవాడు దేవుడే

511CO119tc6nτὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω1I will frustrate the understanding of the intelligent
521CO120m6tffigs-rquestionποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου?1Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?
531CO120rkf9γραμματεύς1the scholar

గొప్పగా అధ్యయనం చేసిన వ్యక్తిగా గుర్తించబడిన వ్యక్తి

541CO120u5j5συνζητητὴς1the debater

తనకు తెలిసిన దాని గురించి వాదించే వ్యక్తి లేదా ఎవరు అలాంటి వాదనలలో నైపుణ్యం కలిగి ఉన్నారో

551CO120a7zlfigs-rquestionοὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?1Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?
561CO121d7xwτοὺς πιστεύοντας1those who believe
571CO122v9fafigs-exclusive0General Information:
581CO123ntu3figs-activepassiveΧριστὸν ἐσταυρωμένον1Christ crucified

సిలువలో మరణించిన క్రీస్తు గురించి

591CO123krw3figs-metaphorσκάνδαλον1a stumbling block
601CO124h7iwαὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς1to those whom God has called

దేవుడు పిలిచే ప్రజలకు

611CO124bgt10we preach Christ
621CO124hu1sΧριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν1Christ as the power and the wisdom of God
631CO124w9vmΘεοῦ δύναμιν1the power ... of God

ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్ధం ఏమిటంటే, క్రీస్తు శక్తివంతుడు మరియు క్రీస్తు ద్వారానే దేవుడు మనలను రక్షిస్తాడు.

641CO124p1huΘεοῦ σοφίαν1the wisdom of God

ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్ధం ఏమిటంటే, దేవుడు తన జ్ఞానం యొక్క విషయాన్ని క్రీస్తు ద్వారా చూపించాడు.

651CO125h9hhfigs-ironyτὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων1the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people
661CO126ps3r0Connecting Statement:

పౌలు దేవుని యెదుట విశ్వాసి యొక్క స్థానాన్ని నొక్కి చెప్తున్నాడు.

671CO126w6l1οὐ πολλοὶ1Not many of you
681CO126pws2σοφοὶ κατὰ σάρκα1wise by human standards

చాలామంది ప్రజలు దేనిని జ్ఞానమని పిలుస్తారో

691CO126w8rvεὐγενεῖς1of noble birth

ప్రత్యేకమైనది ఎందుకంటే మీ కుటుంబం ముఖ్యమైనది

701CO127qv5lfigs-parallelismἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά1God chose ... wise. God chose ... strong

పనులను చేయడంలో దేవుని విధానానికి మరియు దేవుడు వారికి చేయాలని ప్రజలు ఆలోచించే విషయానికి మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసం అనే ఒకే విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు రెండు వాక్యాలలో ఒకే విధమైన పదాలను పునరావృతం చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

711CO127b5n6τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς1God chose the foolish things of the world to shame the wise

లోకము జ్ఞానం గలవారని భావించే వారిని సిగ్గుపర్చడానికి లోకం మూర్ఖులని భావించే వారిని వాడుకోవాలని దేవుడు ఎన్నుకున్నాడు

721CO127tsv5τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά1God chose what is weak in the world to shame what is strong

లోకము బలవంతులని భావించే వారిని సిగ్గుపర్చడానికి లోకం బలహీనులని భావించే వారిని వాడుకోవడానికి దేవుడు ఎన్నుకున్నాడు

731CO128k3kdτὰ ἀγενῆ…καὶ τὰ ἐξουθενημένα1what is low and despised
741CO128ald1figs-activepassiveτὰ μὴ ὄντα1things that are regarded as nothing
751CO128gj19μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ1nothing, to bring to nothing things that are held as valuable

లేదు. విలువైనవిగా భావించే విషయాలు నిజంగా పనికిరానివని చూపించడానికి అతను ఇలా చేసాడు.

761CO128f11pfigs-activepassiveτὰ μὴ ὄντα1things that are held as valuable
771CO129q8kq0He did this

దేవుడు దీనిని చేశాడు

781CO130fmr3ἐξ αὐτοῦ1Because of what God did

ఇది సిలువపై క్రీస్తు చేసిన పనిని సూచిస్తుంది.

791CO130a7bsfigs-inclusiveἡμῖν1us ... our

ఈ మాటలు పౌలును, ఆయనతో ఉన్నవారిని, మరియు కొరింథీయులను సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

801CO130f1atfigs-metonymyΧριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ1Christ Jesus, who became for us wisdom from God
811CO131fym9ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω1Let the one who boasts, boast in the Lord

ఒక వ్యక్తి అతిశయించాలంటే, ప్రభువు ఎంత గొప్పవాడు అని అతిశయించాలి

821CO2introk86p0
831CO21kjc70Connecting Statement:

పౌలు మానవ జ్ఞానం మరియు దేవుని జ్ఞానానికి మధ్య ఉన్న భేదం చెప్తున్నాడు. ఆత్మీయ జ్ఞానం దేవుని నుండి వచ్చిందని అతను నొక్కిచెప్తున్నాడు.

841CO21qvj7ἀδελφοί1brothers

ఇక్కడ దీని అర్థం పురుషులు మరియు మహిళలు ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులు.

851CO22a2g9figs-hyperboleἔκρινά τι εἰδέναι…εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν1I decided to know nothing ... except Jesus Christ
861CO23s9lpκἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς1I was with you

మీ దగ్గర గడిపాను

871CO23e8liἐν ἀσθενείᾳ1in weakness
881CO24z81aπειθοῖς σοφίας λόγοις1persuasive words of wisdom

ప్రజలు ఏదైనా చేయటానికి లేదా నమ్మడానికి కారణమని వక్త ఆశించే మరియు జ్ఞానంగా అనిపించే పదాలు

891CO26sg760General Information:
901CO26azm7δὲ λαλοῦμεν1Now we do speak
911CO26uka3figs-abstractnounsσοφίαν…λαλοῦμεν1speak wisdom
921CO26eq1qτοῖς τελείοις1the mature

పరిణతి గల విశ్వాసులు

931CO27k2ctπρὸ τῶν αἰώνων1before the ages

దేవుడు దేనినీ సృష్టించడానికి ముందే

941CO27q2z9εἰς δόξαν ἡμῶν1for our glory

మన భవిష్యత్ ఘనతను నిర్ధారించడానికి

951CO28zc89τὸν Κύριον τῆς δόξης1the Lord of glory

యేసు, మహిమాస్వరూపియైన ప్రభువు

961CO29fu1yἃ ὀφθαλμὸς οὐκ…ἀνέβη, ἃ…ἀγαπῶσιν αὐτόν1Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
971CO29j9ibfigs-metonymyἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη1Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined

దేవుడు సిద్ధం చేసిన విషయాల గురించి ఏ మనిషికి ఇంతవరకు తెలియదని నొక్కి చెప్పడానికి ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అన్ని భాగాలను సూచిస్తూ ఉపయోగించిన మూడు మాటల సమ్మేళనం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

981CO29t61vἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1the things that God has prepared for those who love him

ప్రభువు తనను ప్రేమిస్తున్నవారికి పరలోకంలో అద్భుతమైన ఆశ్చర్యపరిచే విషయాలను సృష్టించాడు.

991CO210ul140These are the things
1001CO211h4p8figs-rquestionτίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ?1For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?
1011CO211i47dτὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου1spirit of the person

ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ వ్యక్తిని, అతని స్వంత ఆత్మీయ స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది.

1021CO211gw3ufigs-doublenegativesτὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ1no one knows the deep things of God except the Spirit of God
1031CO212zbv8figs-inclusive0General Information:
1041CO212n1c7figs-activepassiveὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν1freely given to us by God
1051CO213u797ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom

పరిశుద్ధాత్మ దేవుని సత్యాన్ని విశ్వాసులకు ఆత్మ యొక్క స్వంత మాటలలోనే తెలియజేస్తాడు మరియు వారికి తన స్వంత జ్ఞానాన్ని ఇస్తాడు.

1061CO213yg45ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom

ఆత్మీయ పదాలను వివరించడానికి ఆత్మ తన ఆత్మీయ జ్ఞానాన్ని ఉపయోగించి వివరిస్తుంది

1071CO214cve2figs-inclusive0General Information:
1081CO214hq3uψυχικὸς…ἄνθρωπος1unspiritual person

క్రైస్తవేతర వ్యక్తి, అతను పరిశుద్దాత్మను పొందలేదు

1091CO214gwe3ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται1because they are spiritually discerned

ఎందుకంటే ఈ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ఆత్మ సహాయం అవసరం

1101CO215w4q7ὁ…πνευματικὸς1The one who is spiritual

ఆత్మను పొందిన విశ్వాసి

1111CO216m4pufigs-rquestionτίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?1For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?
1121CO3introg6ku0
1131CO31a43d0Connecting Statement:

కొరింథీ విశ్వాసులు దేవుని యెదుట తమ స్థానానికి తగినట్లుగా ప్రవర్తించే బదులు వారు వాస్తవానికి ఎలా జీవిస్తున్నారో పౌలు ఇప్పుడు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు. తరువాత వారికి బోధించే వ్యక్తి వారికి వృద్ది కలుగజేసే దేవుని అంత గొప్పవాడు కాదని పౌలు వారికి జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు.

1141CO31r4iwἀδελφοί1brothers

ఇక్కడ దీని అర్ధం ఏమంటే పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిపి తోటి క్రైస్తవులు.

1151CO31jx17πνευματικοῖς1spiritual people

ఆత్మకు లోబడే ప్రజలు

1161CO31r5w5σαρκίνοις1fleshly people

వారి స్వంత కోరికలను అనుసరించే ప్రజలు

1171CO31ja6tfigs-metaphorὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ1as to little children in Christ
1181CO32vg2vfigs-metaphorγάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα1I fed you milk, not solid food

కొరింథీయులు పాలు మాత్రమే తాగగలిగే పిల్లలు వంటి సులభమైన సత్యాలను మాత్రమే అర్థం చేసుకోగలరు. ఇప్పుడు ఘనాహారం తినగలిగే పెద్ద పిల్లల వంటి గొప్ప సత్యాలను అర్థం చేసుకునేంతగా వారు పరిపక్వం చెందలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1191CO32vt3efigs-explicitοὐδὲ νῦν δύνασθε1you are not yet ready
1201CO33m712ἔτι…σαρκικοί1still fleshly

ఇప్పటికీ పాపాత్మకమైన లేదా లోక కోరికల ప్రకారం ప్రవర్తిస్తున్నారు

1211CO33k5llfigs-rquestionοὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?1are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?
1221CO34s96gfigs-rquestionοὐκ ἄνθρωποί ἐστε?1are you not living as human beings?
1231CO35m463figs-rquestionτί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος?1Who then is Apollos? Who is Paul?
1241CO35lq6nfigs-rquestionτί δέ ἐστιν Παῦλος?1Who is Paul?
1251CO35qmy2figs-ellipsisδιάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε1Servants through whom you believed
1261CO35f6wmfigs-ellipsisδιάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν1Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks
1271CO36iah7figs-metaphorἐγὼ ἐφύτευσα1I planted
1281CO36gyi5figs-metaphorἈπολλῶς ἐπότισεν1Apollos watered
1291CO36iq9nfigs-metaphorἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν1but God gave the growth
1301CO37dl3zοὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός1neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth

విశ్వాసుల ఆత్మీయ వృద్ధికి తాను లేదా అపొల్లో బాధ్యులం కాదని పౌలు నొక్కిచెప్పాడు, కాని అది దేవుని పని.

1311CO37c68gfigs-abstractnounsὁ αὐξάνων, Θεός1it is God who gives the growth
1321CO38s16bfigs-metaphorὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν1he who plants and he who waters are one

పౌలు ప్రజలకు సువార్త చెప్పడం మరియు దానిని అంగీకరించిన వారికి బోధించడం అనేది వారు నాటబడిన మరియు నీరు పెట్టబడుచున్న మొక్కలన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1331CO38za43ἕν εἰσιν1are one
1341CO38zd36μισθὸν1wages

ఒక పనివాడు తన పని కోసం అందుకునే డబ్బు మొత్తం

1351CO39gj26figs-exclusiveἐσμεν1we

ఇది పౌలు మరియు అపొల్లోలను సూచిస్తుంది కాని కొరింథీ సంఘాన్ని సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1361CO39r9snΘεοῦ…συνεργοί1God's fellow workers

పౌలు తాను మరియు అపొల్లో కలిసి పనిచేస్తున్నట్లుగా భావిస్తున్నాడు.

1371CO39lqg1figs-metaphorΘεοῦ γεώργιον1You are God's garden
1381CO39l2fqfigs-metaphorΘεοῦ οἰκοδομή1God's building
1391CO310iln9figs-activepassiveκατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι1According to the grace of God that was given to me
1401CO310a69qfigs-metaphorθεμέλιον ἔθηκα1I laid a foundation

పౌలు తన విశ్వాస ఉపదేశము మరియు యేసుక్రీస్తులోని రక్షణను ఒక కట్టడానికి పునాది వేయడంతో సమానం చేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1411CO310pwi7figs-metaphorἄλλος…ἐποικοδομεῖ1another is building on it

పౌలు ఆ సమయంలో కొరింథీయులకు బోధిస్తున్న వ్యక్తిని లేదా వ్యక్తులను, వారు పునాది పైన కట్టడాన్ని నిర్మిస్తున్న వడ్రంగివారుగా సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1421CO310px9cἕκαστος1let each man
1431CO311jt2bfigs-activepassiveθεμέλιον…ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον1no one can lay a foundation other than the one that has been laid
1441CO312np7c0General Information:

కొరింథులోని బోధకులు వాస్తవానికి ఏమి చేస్తున్నారో వివరించడానికి భవనం నిర్మించేటప్పుడు నిర్మాణకులు సాధారణంగా ఏమి చేస్తారో పౌలు చెప్తున్నాడు. నిర్మాణకులు సాధారణంగా బంగారం, వెండి లేదా విలువైన రాళ్లను మాత్రమే భవనాల అలంకరణలుగా ఉపయోగిస్తారు.

1451CO312nbu2figs-metaphorεἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην1Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw
1461CO312i14yλίθους τιμίους1precious stones

విలువైన రాళ్ళు

1471CO313t2mkfigs-activepassiveἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται1his work will be revealed
1481CO313mv14figs-metaphorἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει1for the daylight will reveal it

ఇక్కడ “ఆరోజు” అనేది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చే సమయాన్ని గురించి వాడబడిన ఒక రూపకం. ఈ బోధకులు ఏమి చేశారో దేవుడు అందరికీ చూపించినప్పుడు, అది రాత్రి సమయంలో ఏమి జరిగిందో వెల్లడించడానికి సూర్యుడు వచ్చినట్లుగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1491CO313ndu3figs-metaphorὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει1For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done
1501CO314t8yv0General Information:
1511CO314s4u3τὸ ἔργον μενεῖ1work remains
1521CO315c2xjfigs-activepassiveεἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται1if anyone's work is burned up
1531CO315ups4figs-abstractnounsζημιωθήσεται1he will suffer loss
1541CO315w1zvfigs-activepassiveαὐτὸς δὲ σωθήσεται1but he himself will be saved
1551CO316uq2gfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?1Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?
1561CO318glg8μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω1Let no one deceive himself

ఈ లోకంలో అతనే జ్ఞానవంతుడు అనే అబద్ధాన్ని ఎవరూ నమ్మకూడదు.

1571CO318p3wiἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this age

విశ్వాసము లేని ప్రజలు ఏది జ్ఞానమని నిర్ణయిస్తారో ఆ పద్దతి ప్రకారం

1581CO318s7xifigs-ironyμωρὸς γενέσθω1
1591CO319zws3ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν1He catches the wise in their craftiness

వారు తెలివైనవారని భావించి ప్రజలను చిక్కించుకోవడానికి వారి స్వంత పథకాలను ఉపయోగించేవారిని దేవుడు చిక్కించుకుంటాడు.

1601CO320la6xΚύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι1The Lord knows that the reasoning of the wise is futile

ప్రజలు జ్ఞానులమని భావించి చేయడానికి వారు వేసే ప్రణాళికలు వ్యర్థమని ప్రభువుకు తెలుసు

1611CO320kz2uμάταιοι1futile

నిష్ప్రయోజనము

1621CO323nj48ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ1you are Christ's, and Christ is God's

మీరు క్రీస్తుకు చెందినవారు, క్రీస్తు దేవునికి చెందినవాడు

1631CO4introvg5z0
1641CO41k1v50Connecting Statement:

ప్రభువు గురించి బోధించినవారు వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చిన వారి గురించి గర్వపడవద్దని ప్రజలకు జ్ఞాపకము చేసిన తరువాత కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులందరూ వినయపూర్వక సేవకులని పౌలు విశ్వాసులకు జ్ఞాపకము చేస్తాడు.

1651CO42th8efigs-123personὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις1what is required of stewards

పౌలు ఇతరుల గురించి మాట్లాడుతున్నట్లు తనగురించి తానూ చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1661CO43k6ncἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ1it is a very small thing that I should be judged by you

పౌలు మనుష్యుల తీర్పు మరియు దేవుని తీర్పు మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసమును పోల్చుచున్నాడు. మనిషిపై దేవుని నిజమైన తీర్పుతో పోలిస్తే మనిషి తీర్పు అంత ముఖ్యంమైనది కాదు.

1671CO44u9jdοὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα1I am not aware of any charge being made against me

నేను తప్పు చేసానని ఎవరైనా నిందించడం నేను వినలేదు

1681CO44h3wlοὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν1that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me

ఆ నింద లేకపోవడం నేను నిర్దోషినని నిరూపించలేదు. నేను నిర్దోషిని లేక దోషిని అని ప్రభువుకు తెలుసు

1691CO45qi3gὥστε1Therefore

ఎందుకంటే ఇప్పుడు నేను చెప్పినది నిజం కాబట్టి

1701CO45wl3ifigs-metaphorὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν1He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart

ఇక్కడ “చీకటి యొక్క రహస్య సంగతులను వెలుగులోనికి తీసుకురండి” అనేది రహస్యంగా చేసిన సంగతులను అందరికి తెలియచేయుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ప్రజల ఆలోచనలు మరియు ఉద్దేశ్యాలకు ఒక మారు పేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చీకటిలో ఉన్న సంగతులపై ప్రకాశించే వెలుగువలె, ప్రజలు రహస్యంగా చేసినవాటిని మరియు వారు రహస్యంగా ఆలోచించిన వాటిని దేవుడు చూపిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1711CO46ijn5ἀδελφοί1brothers

ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం.

1721CO46ziz9δι’ ὑμᾶς1for your sakes

మీ క్షేమం కోసం

1731CO47fnu3figs-youσε…ἔχεις…ἔλαβες…ἔλαβες…καυχᾶσαι…λαβών1between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1741CO47gtb5figs-rquestionτίς γάρ σε διακρίνει?1For who sees any difference between you and others?

వేరొకరి నుండి సువార్త విన్న వారికంటే తాము మంచివారని భావించే కొరింతీథీయులను పౌలు గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు మరియు ఇతరులకు మధ్య వ్యత్యాసమేమియూ లేదు” లేక “మీరు ఇతరుకంటే గొప్పవారు కాదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1751CO47r6ywfigs-rquestionτί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?1What do you have that you did not freely receive?

పౌలు తమ దగ్గర ఉన్న వాటిని సంపాదించుకొనలేదని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ దగ్గర ఉన్నవన్నియూ మీరు ఉచితంగా పొందుకున్నవి.” లేక “మీ దగ్గర ఉన్నవన్ని దేవుడు మీకు ఉచితంగా ఇచ్చాడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1761CO47e8l2figs-rquestionτί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?1why do you boast as if you had not done so?

తమ దగ్గర ఉన్నదాని గురించి గొప్పగా చెపుతున్నందున పౌలు వారిని గద్దించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అలా చేయలేదని గొప్పగా చేప్పకూడదు” లేక “గొప్పలు చెప్పే హక్కు మీకు లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1771CO47rqd7ὡς μὴ λαβών1as if you had not done so

“అలా చేసారు” అనే మాట వారు కలిగి ఉన్న దానిని స్వీకరించడం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దానిని ఉచితంగా పొందుకోలేదని” లేక “మీరు సంపాదించినట్లుగా”

1781CO48yp8sfigs-irony0General Information:

కొరింథీయులను సిగ్గుపరచుటకు మరియు వారు తమ గురించి, తమ బోధకుల గురించి గర్వంగా ఉన్నప్పుడు వారు పాపం చేస్తున్నారని వారు గ్రహించేలా చేయడానికి పౌలు వ్యంగ్యమును ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

1791CO49bb41figs-parallelismὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν1God has put us apostles on display

లోకము చూచుటకు దేవుడు తమ అపోస్తలులను ప్రదర్శించిన విధమును పౌలు రెండు విధాలుగా చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1801CO49vfq3figs-metaphorἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν1has put us apostles on display

రోమా సైనిక కవాతు ముగింపులో ఖైదీల మాదిరిగానే దేవుడు మరణశిక్షకు ముందు అవమానించబడ్డ అపోస్తలులను ప్రదర్శించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1811CO49cs4rfigs-metaphorὡς ἐπιθανατίους1like men sentenced to death

మరణ శిక్ష పొందే మనష్యుల మాదిరిగా దేవుడు అపోస్తలులను ప్రదర్శనలో ఉంచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1821CO49cqh4figs-merismτῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις1to the world—to angels, and to human beings

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “లోకం” ప్రకృతి బాహ్యమైన (“దేవదూతలు”) మరియు ప్రకృతి (“మనుష్యులను”) రెండిటిని కలిగి ఉంటుంది లేక 2) ఈ జాబితాలో మూడు అంశాలు ఉన్నాయి: లోకమునకు, దేవదూతలకు మరియు మనుష్యులకు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

1831CO410fkw2figs-ironyἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι1We are fools ... in dishonor

పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గుపరచుటకు వ్యంగ్యమును ఉపయోగిస్తాడు, కాబట్టి అతను చెప్పే విషయమై వారు ఆలోచిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

1841CO410wqh7ὑμεῖς ἔνδοξοι1You are held in honor

ప్రజలు కొరింథీయులైన మిమ్మును ముఖ్యమైన ప్రజలని భావిస్తారు

1851CO410z22cἡμεῖς…ἄτιμοι1we are held in dishonor

ప్రజలు అపోస్తలులైన మమ్మును అవమానించుచున్నారు

1861CO411i298ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας1Up to this present hour

ఇప్పటి వరకు లేక “ఇంత వరకు”

1871CO411jj2yfigs-activepassiveκολαφιζόμεθα1we are brutally beaten

ఇది కొరడాతో లేక దుడ్డుకర్రతో కాకుండా చేతితో కొట్టటమును గురించి తెలియచేస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును కొట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1881CO411yhf4ἀστατοῦμεν1we are homeless

వారు నివసించుటకు స్థలాలు ఉన్ననూ వారు ఒక స్థలం నుండి వేరే ప్రాంతమునకు తిరగవలసి వచ్చిందని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. వారికి స్థిరమైన నివాసము లేదు

1891CO412n389figs-activepassiveλοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν1When we are reviled, we bless

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును నిందించినా మేము వారిని దీవిస్తాము” లేక “ప్రజలు మమ్మల్ని తిరస్కరించినా మేము వారిని దీవిస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1901CO412kue7figs-activepassiveδιωκόμενοι1When we are persecuted

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మల్ని బాధించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1911CO413a6hpfigs-activepassiveδυσφημούμενοι1When we are slandered

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును తిట్టినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1921CO413xz66ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι1We have become, and are still considered to be, the refuse of the world

ప్రజలు మమ్మల్ని పరిగణలోనికి తీసుకోవడం ప్రారంభించారు-మరియు వారు ఇప్పటికి మమ్మల్ని లోకంలోని పారవేసిన కసువులాగా ఎంచుచున్నారు

1931CO414k1atοὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’…νουθετῶ1I do not write these things to shame you, but to correct you

నేను మిమ్మును వృద్ధిబొందించుటకే గాని మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచుటకు ఉద్దేశించలేదు లేక “నేను మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచుటకు ప్రయత్నించడం లేదు కాని సరిదిద్దాలని అనుకుంటున్నాను”

1941CO414t8jcνουθετῶ1correct

ఒకరితో వారు చేస్తున్నది తప్పు అని చెప్పండి మరియు వాటి వలన చెడు పనులు జరుగునని తెలియచేయండి

1951CO414ruu5figs-metaphorτέκνα μου ἀγαπητὰ1my beloved children

పౌలు కొరి౦థీయులను యేసు దగ్గరకు నడిపించినందున వారు ఆయన అధ్యాత్మీక పిల్లలాంటివారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1961CO415n8c1figs-hyperboleμυρίους παιδαγωγοὺς1ten thousand guardians

ఒక ఆధ్యాత్మిక తండ్రి యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పుటకు, వారికి మార్గం చూపించే వ్యక్తుల సంఖ్యను ఇది గొప్ప చేసి చెప్పును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా మంది సంరక్షకులు” లేక “సంరక్షకుల పెద్ద సమూహం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1971CO415m9ekἐν…Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your father in Christ Jesus through the gospel

పౌలు మొదట కొరింథీయులతో తన సంబంధం మరింత ప్రాముఖ్యంగా “క్రీస్తులో” ఉందని నొక్కి చెప్పాడు, రెండవది అతను వారికి సువార్త చెప్పినందున అది వచ్చింది మరియు మూడవదిగా అతను వారికి తండ్రిలాంటివాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ తండ్రిగా మారాననే సువార్త చెప్పినప్పుడు అందుకే దేవుడు మిమ్మును క్రీస్తుతో చేర్చును”

1981CO415n9hpfigs-metaphorἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1I became your father

పౌలు కొరింథీయులను యేసు దగ్గరకు నడిపించినందున, ఆయన వారికి తండ్రిలాంటి వాడైనాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1991CO417hi7wμου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ1my beloved and faithful child in the Lord

నేను ప్రేమించేవారిని మరియు ప్రభువును గురించి నా స్వంత కుమారునివలె బోధిస్తాను

2001CO418v4fnδέ1Now

కొరింథు లో ఉన్న విశ్వాసుల అహంకార ప్రవర్తనను గద్దించుటకు పౌలు తన అంశాన్ని మారుస్తున్నాడని ఈ మాట సూచిస్తుంది.

2011CO419jdk5ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς1I will come to you

నేను మిమ్మును సందర్శిస్తాను

2021CO421ix5gfigs-rquestionτί θέλετε?1What do you want?

పౌలు కొరింథీయులు చేసిన తప్పులకు వారిని గద్దించాడు గనుక వారికి చివరి విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఇప్పుడు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో చెప్పండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2031CO421wv61figs-rquestionἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?1Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness

పౌలు కొరింథీయులను కలుసుకునేటప్పుడు అతను ఉపయోగించగల రెండు వ్యతిరేక తీరును ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు కావాలంటే, నేను మిమ్మల్ని శిక్షించడానికి రావచ్చు, లేక మీతో శాంతముగా ఉండటం ద్వారా నేను మిమ్మును ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నానో చూపించుటకు నేను రావచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2041CO421ix7lπραΰτητος1of gentleness

దయా లేక “మృదుత్వము”

2051CO5introvb3l0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 05 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఉదహరింపబడిన వచనాలను పేజీలో కుడి వైపున చదవడానికి సులువుగా అమర్చుతాయి. 13 వ వచనంలో ఉదహరించబడిన పదాల విషయంలో ULT (యుఎల్టి) దీన్ని చేస్తుంది.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషీయములు

సభ్యోక్తులు

సున్నితమైన సంగతులను వివరించుటకు పౌలు సభ్యోక్తులను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ అధ్యాయము ఒక సంఘ సభ్యుడి లైంగిక అనైతికతకు సంబంధించినది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/other/fornication]])

రూపకఅలంకారాలు

పౌలు అనేక రూపకఅంలకారములను ఉపయోగించి విస్తరించిన పోలికను ఉపయోగిస్తాడు. పులిపిండి చెడును గురించి తెలియచేస్తుంది. రొట్టె అనేది బహుశా మొత్తం ప్రార్థన సభ గురించి తెలియచేస్తుంది. పులియని రొట్టె పవిత్రముగా జీవించడం గురించి తెలియచేస్తుంది. కాబట్టి మొత్తం వాక్య భాగంలోని అర్థం: కొద్ది మొత్తములోని చెడు సభను ప్రభావితం చేస్తుందని మీకు తెలియదా? కాబట్టి చేడునుండి బయట పడండి తద్వారా మీరు పవిత్రముగా జీవించవొచ్చు. క్రీస్తు మన కోసం బలి అయ్యాడు. కాబట్టి మనం నిష్కపటంగా మరియు నిజాయితిగా ఉండాలి మరియు దుర్మార్గులై చేడుగా ప్రవర్తించకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/evil]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/purify]])

అలంకారిక ప్రశ్నలు

పౌలు ఈ అధ్యాయములో అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion)

2061CO51e66c0Connecting Statement:

పౌలు ఇప్పుడు తానూ విన్న పాపం గురించి, మరియు కొరింథీ విశ్వాసులు ఆ మనిషిని అంగీకరించినందుకు మరియు వారి పాపానికి ఎలా గర్వపడుతున్నారో ప్రత్యేకంగా పేర్కొన్నాడు.

2071CO51dlj2figs-activepassiveἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν1that is not even permitted among the Gentiles

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదేతరులు కూడా అనుమతించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2081CO51b9xnγυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν1A man has his father's wife

మీలో ఒకడు తన తండ్రి భార్యతో వ్యభిచారం చేస్తున్నాడు

2091CO51lxp1γυναῖκά…πατρὸς1father's wife

తన తండ్రి భార్యే కాని బహుశా తన స్వంత తల్లి కాకపోవచ్చు

2101CO52zk7gfigs-rquestionοὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε1Should you not mourn instead?

ఈ అలంకారిక ప్రశ్న కొరింథీయులను గద్దించుటకు ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బదలుగా ఈ విషయముపై మీరు విలపించాలి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2111CO52rr93figs-activepassiveἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας1The one who did this must be removed from among you

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలాంటి పని చేసిన వానిని మీలో నుండి తప్పక వెలివేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2121CO53xm4eπαρὼν…τῷ πνεύματι1I am present in spirit

నేను మీతో ఆత్మ రీతిగా ఉన్నాను. ఆత్మ రీతిగా ఉండటం వారి గురించి శ్రద్ధ వహించడమును తెలియచేస్తుంది లేక వారితో ఉండాలని కోరుకుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ గురించి శ్రద్ధ వహించుదును” లేక “నేను మీతో ఉండాలనుకుంటున్నాను”

2131CO53ax3uἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον1I have already passed judgment on the one who did this

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దీనిని చేసిన వారితో చేయవలసినది నేను నిర్ణయించుకున్నాను” లేక 2) “ఇది చేసిన వ్యక్తిని నేను దోషిగా గుర్తించాను”

2141CO54m9yzσυναχθέντων ὑμῶν1When you are assembled

మీరు సమకూడినప్పుడు లేక “మీరు సమకూడుటకు కలసికొనినప్పుడు”

2151CO54t83dfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ1in the name of our Lord Jesus

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ప్రభువైన యేసు పేరు అతని అధికారమును తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసు అధీకారముతో” లేక 2) ప్రభువు నామములో సమావేశములో ఆయనను కలసి ఆరాధించుటకు సమకూడుటను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసును ఆరాధించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2161CO55xcf6figs-metaphorπαραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ1hand this man over to Satan

మనిషి సాతానుకు అప్పగించుట అంటే మనిషిని తన గుంపులో భాగం చేసుకోకుండా ఉండటంను తెలియచేస్తుంది, తద్వారా సాతాను అతనికి హాని కలిగించుటకు అంగికరించబడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతాను అతనికి హాని కలిగించే విధంగా ఈ వ్యక్తీ మీ గుంపును విడచిపెట్టేలా చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2171CO55nq4yfigs-metaphorεἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός1for the destruction of the flesh

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మాంసం” అనేది అతని సహజమైన శరీరం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా సాతాను తన శరీరానికి హాని కలిగించవచ్చు” లేక 2) “మాంసం” అనేది పాపపు స్వభావానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా అతని పాపపు స్వభావము నాశనమవుతుంది” లేక “తద్వారా అతను తన పాపపు స్వభావానికి అణుగుణంగా జీవించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2181CO55z2clfigs-activepassiveἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου1so that his spirit may be saved on the day of the Lord

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా ప్రభువు వచ్చే దినమున తన ఆత్మకు విమోచన కలిగించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2191CO56h2hkοὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν1Your boasting is not good

మీరు గర్వపడటం మంచిది కాదు

2201CO56ng4mfigs-metaphorοὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?1Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?

కొంచెం పులిపిండి పిండి ముద్దనంతటిని పులిసేలా చేసినట్లు కొద్ది పాపం విశ్వాసుల సహవాసమంతటిని ప్రభావితం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2211CO57ret3figs-metaphorτὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός1Christ, our Passover lamb, has been sacrificed

ప్రతి సంవత్సరం పస్కా గొర్రె ఇశ్రాయేలు చేసిన పాపాలను విశ్వాసం ద్వారా కప్పి ఉంచినట్లుగా క్రీస్తు మరణం క్రీస్తును విశ్వసించే వారందరి పాపాలను శాశ్వత విశ్వాసం ద్వారా కప్పి వేస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మన పస్కా గొర్రెపిల్ల అయిన కీస్తును బలి ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2221CO59nrb4πόρνοις1sexually immoral people

ఇది క్రీస్తును నమ్ముతున్నానని చెప్పుకుని వేరే విధంగా ప్రవర్తించే వ్యక్తుల గురించి తెలియచేస్తుంది.

2231CO510xp48τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου1the immoral people of this world

విశ్వాసులు కాని వ్యక్తులు అనైతిక జీవనశైలిని గడపటానికి ఎంచుకున్నారు

2241CO510taf5τοῖς πλεονέκταις1the greedy

దురాశపరులు లేక “ఇతరులు కలిగి ఉన్నదానిని పొందుటకు నిజాయితి లేనివారు”

2251CO510hu63ἅρπαξιν1swindlers

దీని అర్థం ఇతరుల ఆస్తిని దోచుకోవటానికి మోసం చేసే వ్యక్తులు.

2261CO510m59jὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν1you would need to go out of the world

మీరు ప్రజలందరినీ తప్పించాలి

2271CO511wcm20Connecting Statement:

వ్యభిచారము మరియు ఇతరుల ముందు ఇతర స్పష్టమైన పాపాలలో పాల్గొనుటను సరిదిద్దుటను నిరాకరించిన సంఘములోని విశ్వాసులు ప్రవర్తించవలసిన విధానమును పౌలు వారికి చెపుతాడు.

2281CO511w9w8τις…ὀνομαζόμενος1anyone who is called

తనను తానూ పిలిచే వారెవరైనా

2291CO511b4usἀδελφὸς1brother

ఇక్కడ దీని అర్థం తోటి క్రైస్తవులు, పురుషుడు లేక స్త్రీ అయియున్నది.

2301CO512xeu7figs-rquestionτί…μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?1how am I involved with judging those who are outside the church?

పౌలు సంఘం వెలుపల తీర్పు తీర్చేవాడు తాను కాదని నొక్కి చెప్పాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘానికి బయట ఉన్నవారికి తీర్పు తీర్చవలసిన వ్యక్తీ నేను కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2311CO512m4s6figs-rquestionοὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?1are you not to judge those who are inside the church?

పౌలు కొరింతీయులను గద్దిస్తున్నాడు. “సంఘం లోపల ఉన్నవారికి మీరు తీర్పు తీర్చాలని తెలుసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2321CO6intros6hb0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 06 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

వ్యాజ్యము

అవిశ్వాసియైన న్యాయాధీపతి ముందు ఒక క్రైస్తవుడు మరొక క్రైస్తవుడిని కోర్టుకు తీసుకువెళ్లకూడదని పౌలు బోధిస్తున్నాడు. మోసపరచబడడం మంచిది. క్రైస్తవులు దేవదూతలకు తీర్పు తీరుస్తారు. కాబట్టి వారు తమలో తాము వివాదమును పరిష్కరించుకోగలగాలి. మరొక విశ్వాసిని మోసం చేయుటకు కోర్టును ఉపయోగించడం చాల చెడ్డ విషయం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/judge]])

ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు

రూపకఅలంకారములు

పరిశుద్ధాత్మ ఆలయం ఒక ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇది పరిశుద్ధాత్మ నివసించే మరియు ఆరాధింపబడే స్థలమును గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

అలంకారిక ప్రశ్నలు

పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion)

2331CO61hv790Connecting Statement:

పౌలు విశ్వాసులు ఇతర విశ్వాసులతో అయిన వివాదములను పరిష్కరించుకోవలసిన విధానమును వివరిస్తాడు

2341CO61q5d3πρᾶγμα1dispute

వివాదములు లేక వాదన

2351CO61gmy5figs-rquestionτολμᾷ…κρίνεσθαι…τῶν ἁγίων?1does he dare to go ... saints?

క్రైస్తవులు తమలో తాము వివాదములను పరిష్కరించుకోవాలని పౌలు నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “అతను వెళ్ళుటకు ధైర్యం చేయకూడదు … పరిశుద్దులు!” లేక “అతను దేవునికి భయపడి అక్కడికి వెళ్ళకూడదు ... పరిశుద్దులు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2361CO61f7s80civil court

స్థానిక ప్రభుత్వ న్యాయాధిపతి వ్యాజ్యములను పరిగణించి, ఎవరు సరైనవారో నిర్ణయిస్తారు

2371CO62i1m5figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?1Do you not know that the believers will judge the world?

కొరింథీయులు వారికి తెలియని విధంగా ప్రవర్తించినందుకు పౌలు వారిని సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2381CO62i67ffigs-rquestionκαὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?1If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?

తరువాత వారికి ఎక్కువ బాధ్యత ఇవ్వబడుతుంది కాబట్టి, ఇప్పుడు తక్కువ విషయాలకు వారు బాధ్యత వహించాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు భవిష్యత్తులో లోకమునకు తీర్పు తీర్చుదురు కాబట్టి మీరు ఈ విషయమును ఇప్పుడే పరిష్కరించుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2391CO63h374βιωτικά1judge matters of this life

ఈ జీవితంతో సంబంధం ఉన్న విషయాలను గురించి వాదనలు ఆపండి

2401CO63us55figs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν1Do you not know that we will judge the angels?

పౌలు వారికి తెలియడంలేదు అని ఆశ్చర్య పోతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం దేవదూతలకు తీర్పు తీరుస్తామని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2411CO63v5r5figs-inclusiveκρινοῦμεν1we

పౌలు తనను మరియు కొరింథీయులను చేర్చి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

2421CO63x6h3figs-rquestionμήτι γε βιωτικά?1How much more, then, can we judge matters of this life?

తరువాత వారికి ఎక్కువ బాధ్యత ఇవ్వబడుతుంది కాబట్టి, ఇప్పుడు తక్కువ విషయాలకు వారు బాధ్యత వహించాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవదూతలకు తీర్పు తీర్చుదుమని మనకు తెలుసు కాబట్టి ఈ జీవితంలోని విషయాలను తీర్పు తీర్చుటకు దేవుడు మనకు సాధ్యం చేస్తాడని కూడా మనం అనుకోవచ్చు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2431CO64vw5tfigs-rquestionβιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది ఒక అలంకారిక ప్రశ్న లేక 2) ఇది ఒక ప్రకటనయైయున్నది, “గతంలో మీరు ఈ జీవితంలో ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించినప్పుడు అవిశ్వాసులచే పరిష్కరించబడుటకు క్రైస్తవుల మధ్య ఉన్న వివాదాలను మీరు అప్పగించలేదు” లేక 3) ఇది ఒక ఆజ్ఞయైయున్నది, “మీరు ఈ జీవితంలోని ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించినప్పుడు సంఘములో ఉండనివారికి కూడా మీరు వివాదాలను పరిష్కరించాలి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2441CO64xn32βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1If then you have to make judgments that pertain to daily life

మీరు ప్రతినిత్యం జీవితం గురించి నిర్ణయాలు తీసుకోవాలని పిలవబడితే లేక “మీరు ఈ జీవితంలోని ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించుకోవాలి”

2451CO64e791figs-rquestionτοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?1why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?

కొరింథీయులు ఈ వివాదమును ఎలా నిర్వహిస్తున్నారని పౌలు వారిని గద్దించాడు. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “సంఘం వెలుపల ఉన్నవారికి మీరు అలాంటి వివాదములను ఇవ్వడం మానెయ్యాలి.” లేక 2) “ఇతర విశ్వాసులచే బాగా పరిగణించబడని సంఘ సభ్యులకు కూడా మీరు అలాంటి వివాదములను ఇవ్వవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2461CO65b2vyπρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν1to your shame

మీ అవమానానికి లేక “ఈ విషయములో మీరు ఎలా విఫలమయ్యారో చూపించుటకు”

2471CO65fue4figs-rquestionοὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?1Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers?

పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుచుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసుల మధ్య వివాదమును పరిష్కరించుటకు మీరు బుద్దివంతుడైన విశ్వాసిని కనుగోనలేరని సిగ్గుపడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2481CO65l1hdτοῦ ἀδελφοῦ1brothers

ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం.

2491CO65h8svδιακρῖναι1dispute

వాదన లేక వివాదములు

2501CO66g8j60But as it stands

కాని ఇప్పుడు ఉన్న విధానం లేక “కానీ దానికి బదులుగా”

2511CO66m7lsἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?1one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever

ఒకరితో ఒకరు వ్యాజ్యమున్న విశ్వాసులు అవిశ్వాసియైన న్యాయాధికారిని వారి కోసం నిర్ణయాలు తీసుకోమని అడుగుతారు

2521CO66v4rdfigs-activepassive0that case is placed

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక విశ్వాసి ఆ వ్యాజ్యమును సమర్పిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2531CO67sv9jἤδη…ἥττημα…ἐστιν1is already a defeat

ఇప్పటికే అపజయం అయింది

2541CO67tn9mfigs-rquestionδιὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?1Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?

పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తూనే ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కోర్టుకు తీసుకెళ్లటం కంటే ఇతరులు మిమ్మును తప్పు పట్టడం మరియు మోసం చేయడం మంచింది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2551CO68kk7bἀδελφούς1your own brothers

క్రీస్తులో విశ్వాసులందరూ ఒకరికొకరు సోదరులు మరియు సోదరీ మణులు. “మీ స్వంత తోటి విశ్వాసులు”

2561CO69h17lfigs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι1Do you not know that

ఈ సత్యమును ఇప్పటికే తెలుసుకోవాలని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఇది ఇప్పటికే తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2571CO69t1rtfigs-metaphorκληρονομήσουσιν1inherit

దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని స్వీకరించడం గురించి ఇది కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తి మరియు సంపదను వారసత్వంగా పొందినట్లుగా మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2581CO69vqx4Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν1inherit the kingdom of God

తీర్పులో దేవుడు వారిని నీతిమంతులుగా తీర్పు తీర్చడు, మరియు వారు నిత్యజీవంలోనికి ప్రవేశించరు.

2591CO69h2nafigs-merismμαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes, those who practice homosexuality

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది అన్ని స్వలింగ సంపర్క చర్యలకు ఒక మేరిజం లేక 2) పౌలు రెండు వేర్వేరు కార్యాలకు పేరు పెట్టాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

2601CO69blc7μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutes

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు: 1) పురుషులతో ఇతర పురుషులను పడుకొనుటకు అనుమతించేవారు లేక 2) పురుషులు తమకు వెల చెల్లించి వేరే పురుషులను వారితో నిద్రించుటకు అనుమతించేవారు లేక 3) మతపరమైన కార్యాలలో భాగంగా ఇతర పురుషులను వారితో నిద్రించుటకు అనుమతించే పురుషులు.

2611CO69qja8ἀρσενοκοῖται1those who practice homosexuality

ఇతర మగవారితో పడుకునే మగవారు

2621CO610f7gpκλέπται1thieves

ఇతరులను దొంగిలించే వ్యక్తులు

2631CO610bgj9πλεονέκται1the greedy

ఇతరుల ఆస్తిని తీసుకొనేందుకు చెడు మార్గాలను ఉపయోగించుటకు సిద్ధంగా ఉన్న వ్యక్తులు

2641CO611v5yqfigs-activepassiveἀπελούσασθε1you have been cleansed

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను కడిగి పవిత్రపరిచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2651CO611u8klfigs-activepassiveἡγιάσθητε1you have been sanctified

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను తన కోసం వేరుపరచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2661CO611gnr6figs-activepassiveἐδικαιώθητε1you have been made right with God

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను ఆయనతో సమానముగా ఎంచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2671CO611s55xfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of the Lord Jesus Christ

ఇక్కడ నామం అనేది యేసు క్రీస్తు యొక్క శక్తి మరియు అధికారం యొక్క మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు శక్తి మరియు అధికారం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2681CO612sw2e0Connecting Statement:

క్రీస్తు తన మరణంతో వారిని కొన్నందున వారు పరిశుద్ధంగా ఉండాలని దేవుడు కోరుకుంటున్నట్లు పౌలు కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు గుర్తుచేస్తాడు. వారి శరీరాలు ఇప్పుడు దేవుని ఆలయమైయున్నాయి. కొరి౦థీయులు చెప్పేది చెప్పడం ద్వారా వాటిని సరిదిద్దటం ద్వారా అతను అలా చేస్తాడు.

2691CO612r4mxπάντα μοι ἔξεστιν1Everything is lawful for me

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులలో కొందరు ఆలోచిస్తున్న దానికి పౌలు సమాధానం ఇస్తున్నాడు, కొందరు “నేను ఏదైనా చేయగలను” అని అంటారు లేక 2) పౌలు వాస్తవానికి తానూ అనుకున్నది నిజమని చెప్పుచున్నాడు, “దేవుడు నాకు అన్ని విషయాలలో స్వేచ్ఛనిచ్చాడు.”

2701CO612q7dcἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει1but not everything is beneficial

“అంతా నాకు న్యాయపరమైనది” అని ఎవరైతే చెప్తారో వారికి సమాధానం ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ప్రతిదీ నాకు మంచిది కాదు”

2711CO612c8vzfigs-activepassiveοὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος1I will not be mastered by any of them

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధీ అధికారివలె నన్ను ఏలుటకు వీటికి నేను అనుమతించను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2721CO613jz55τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει1

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొంతమంది కొరింథీయులు ఆహార పదార్థాలు కడుపు కోసం, మరియు కడుపు ఆహార పదార్థాల కోసం ఉన్నాయని ఆలోచిస్తున్నట్లు దేవుడు కడుపును మరియు ఆహార పదార్థాలను రెండిటిని నాశనం చేస్తాడు అని సమాధానం ఇవ్వడం ద్వారా పౌలు వారిని సరిదిద్దుతున్నాడు లేక 2)పౌలు “ఆహార పదార్థాలు కడుపు కోసం మరియు కడుపు ఆహార పదార్థాల కోసం” అని అంగీకరిస్తాడు కాని దేవుడు ఈ రెండిటినీ నాశనం చేస్తాడని ఈ మాటలను నేర్పుతున్నాడు.

2731CO613jta4τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει1Food is for the stomach, and the stomach is for food

సాధ్యమయ్యే ఒక అర్థం ఏమిటంటే ఇక్కడ వక్త శరీరం మరియు లైంగిక వాంచ గురించి పరోక్షంగా మాట్లాడుతున్నాడు కాని మీరు దీనిని అక్షరాలా “కడుపు” మరియు “ఆహార పదార్థం” అని అనువదించాలి

2741CO613uc1vκαταργήσει1do away with

నాశనం

2751CO614ev9lτὸν Κύριον ἤγειρεν1raised the Lord

ప్రభువు తిరిగి జీవించుటకు కారణమైంది

2761CO615gt2xfigs-metaphorοὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν?1Do you not know that your bodies are members of Christ?

“సభ్యులు” అని అనువదించబడిన మాట శరీర అవయవాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. మనము క్రీస్తు శరీర అవయవాలుగా ఉన్నట్లు అని ఆయనతో మన సంబంధము గురించి చెప్పబడింది. మన శరీరాలు కూడా ఆయనకే సంబంధించినవి కాబట్టి మనం ఆయనకు సంబంధించిన వారము. పౌలు ఈ ప్రశ్నను ప్రజలకు ఇప్పటికే తెలుసుకోవలసిన విషయమును గుర్తు చేయుటకు ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ శరీరములు క్రీస్తుకు సంబంధించినవని మీరు తెలుసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2771CO615f4vdfigs-rquestionἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο!1Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!

క్రీస్తుకు సంబంధించినవారు వేశ్య దగ్గరకు వెళ్ళడం చాలా తప్పని నొక్కి చొప్పుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను క్రీస్తు అవయవముగా ఉన్నాను. నేను నా శరీరముతో వేశ్యను చేరను!” లేక “మనము క్రీస్తు శరీర అవయవములమైయున్నాము. మనము మన స్వంత శరీరముతో వేశ్యను చేరకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2781CO615kmt2μὴ γένοιτο1May it not be!

అలా ఎప్పుడు జరుగకూడదు! లేక “మనము ఎప్పుడు అలా చేయకూడదు!”

2791CO616seg6figs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…σῶμά ἐστιν?1Do you not know that ... her?

పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన సత్యమును నొక్కి చెప్పుట ద్వారా వారికి నేర్పించడం ప్రారంభించాడు. “నేను మీకు జ్ఞాపకము చేయాలనుకుంటున్నాను ... ఆమె.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2801CO616z54kfigs-activepassiveὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν1he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి తన శరీరముతో వేశ్యయోక్క శరీరమును కలిసినప్పుడు వారి శరీరాలు ఒకే శరీరముగా మారినట్లు ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2811CO617c2tbfigs-activepassiveὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν1he who is joined to the Lord becomes one spirit with him

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు తన ఆత్మను ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆత్మతో కలిపినప్పుడు, వారి ఆత్మలు ఒకే ఆత్మగా మారినట్లు అవుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2821CO618ex92figs-metaphorφεύγετε1Run away from

ఒక వ్యక్తీ లైంగిక పాపమును తిరస్కరించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తీ ప్రమాదంలోనుండి పారిపోతున్నట్లు అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూరంగా పారిపోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2831CO618sc9dfigs-explicitτὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ1immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) లైంగిక పాపం ముఖ్యంగా చెడ్డదని పౌలు చూపిస్తున్నాడు ఎందుకంటే అది ఇతరులకు వ్యతిరేకముగా మాత్రమే కాదు పాపి యొక్క స్వంత శరీరముకు వ్యతిరేకంగా ఉంటుంది లేక 2) కొరింథీయులలో కొందరి ఆలోచనలను పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుర్నీతి! మీలో కొందరు, ‘ఒక వ్యక్తీ చేసే ప్రతి పాపం శరీరమునకు వెలుపల ఉంటుంది’ అని చెప్పుచున్నారు, కాని నేను అలా చెప్పెదను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2841CO618jr46ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος1sin that a person commits

ఒక వ్యక్తి చేసే దుర్మార్గం

2851CO619qy5jfigs-rquestionἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν1Do you not know ... God? ... that you are not your own?

పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను నొక్కి చెప్పుట ద్వారా వారికి బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను ... దేవుడు మరియు మీరు మీ స్వంతం కాదని.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2861CO619bb35τὸ σῶμα ὑμῶν1your body

ప్రతి క్రైస్తవుడి శరీరం పరిశుద్ధాత్మ యొక్క ఆలయమైయున్నది

2871CO619d2mcfigs-metaphorναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός1temple of the Holy Spirit

ఒక ఆలయం దైవిక జీవులకు అంకితం చేయబడింది మరియు అది వారు నివసించే ప్రదేశమైయున్నది. అదే విధంగా ప్రతి కొరింథీ విశ్వాసి శరీరం దేవాలయం లాంటిది ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు వారిలో ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2881CO620qv47figs-activepassiveἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς1For you were bought with a price

పాప బానిసత్వమునుండి కొరింథీయుల స్వేఛ్చ కోసం దేవుడు వారిని ఖరీదు పెట్టి కొన్నాడు. దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ స్వేచ్ఛ కోసం దేవుడు వెల చెల్లించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2891CO620y7feδὴ1Therefore

ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడు చెప్పింది నిజం

2901CO7introa25m0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 07 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

కొరింథీయులు అడిగిన ప్రశ్నలకు పౌలు సమాధానం ఇవ్వడం ప్రారంభించాడు. మొదటి ప్రశ్న వివాహం గురించి. రెండవ ప్రశ్న బానిస స్వాతంత్ర్యముగా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు, అన్యజనుడు యూదుడు అవుతాడు లేక యూదుడు అన్యజనుడు అవుతాడు అనే దాని గురించి.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

పరిత్యాగం

పెండ్లి అయిన క్రైస్తవులు పరిత్యాగం తీసుకోకూడదని పౌలు చెప్పాడు. అవిశ్వాసిని వివాహం చేసుకున్న క్రైస్తవుడు తన భర్తను లేక భార్యను విడచిపెట్టకూడదు. అవిశ్వాసియైన భర్త లేక భార్య వెళ్ళిపోతే ఇది పాపం కాదు. కష్ట సమయములలో మరియు యేసు తిరిగి వచ్చే కాలము సమీపముగా ఉన్నందున, పెండ్లి చేసికోకుండా ఉండటం అనుకూలమైనదైయున్నదిని పౌలు సలహా ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])

ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు

సభ్యోక్తులు

లైంగిక సంబంధాలను జాగ్రత్తగా తెలియచేయుటకు పౌలు అనేక సభ్యోక్తులను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది తరచుగా సున్నితమైన అంశం. చాలా సంస్కృతులు ఈ విషయాల గురించి బహిరంగంగా మాట్లాడుటకు ఇష్టపడవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2911CO71iue70Connecting Statement:

పౌలు విశ్వాసులకు వివాహం గురించి కొన్ని నిర్దిష్టమైన సూచనలను ఇస్తాడు.

2921CO71y4lxδὲ1Now

పౌలు తన బోధలో క్రొత్త అంశమును పరిచయం చేస్తున్నాడు.

2931CO71jq21ὧν ἐγράψατε1the issues you wrote about

కొరింథీయులు కొన్ని ప్రశ్నలకు సమాధానాల కోసం పౌలుకు ఒక లేఖ వ్రాసారు.

2941CO71erl5καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1It is good for a man not to touch a woman.

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులు రాసినవాటిని పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పురుషుడు స్త్రీని ముట్టుకోకుండా ఉండటం మంచిది అని మీరు రాసారు.” లేక 2) పౌలు నిజముగా ఏమనుకుంటున్నాడో చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సమాధానం అవును, పురుషుడు స్త్రీని ముట్టుకోకుండా ఉండటమే మంచిది.”

2951CO71ui5cκαλὸν1It is good

ఇది చాల సహాయకారిగా ఉంటుంది

2961CO71cm7yἀνθρώπῳ1for a man

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఒక మనిషి” అనేది వివాహమైన మనిషిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక భర్త” లేక 2) “ఒక మనిషి” అనేది ఏ మనిషిని గురించియైనా తెలియచేస్తుంది.

2971CO71mx7wfigs-euphemismγυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1not to touch a woman

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “స్త్రీని ముట్టుకోవడం” అనేది లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉండుటకు ఒక సభ్యోక్తియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “కొంత కాలం తన భార్యతో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉండకూడదు” లేక 2) “స్త్రీని ముట్టడం” అనేది వివాహమునకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివాహం చేసుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2981CO72c3uqδιὰ δὲ1But because

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులు రాసిన దానిపై పౌలు స్పందిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది నిజం, కానీ ఎందుకంటే” లేక 2) పౌలు నిజముగా ఏమనుకుంటున్నాడో చెప్పుచున్నాడు.

2991CO72fys4διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος1But because of temptations for many immoral acts, each

కానీ సాతాను ప్రజలను ప్రతి లైంగిక పాపాలకు శోదిస్తున్నందున, లేక “మన పాపపు స్వభావము కారణముగా ప్రతి లైంగిక పాపానికి పాల్పడాలని మేము కోరుకుంటున్నాము”

3001CO73mj8lfigs-euphemismὀφειλὴν1sexual rights

భార్య భర్తలు ఇద్దరూ తమ జీవిత భాగస్వాములతో క్రమం తప్పకుండా పడుకోవలసిన భాద్యత ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

3011CO73vhv1figs-ellipsisὁμοίως…καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί1likewise the wife to her husband

“ఇవ్వాలి” మరియు లైంగిక హక్కులు” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగం నుండి వచ్చినవని అర్థమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అదే విధంగా భార్య తన లైంగిక హక్కులను భర్తకు ఇవ్వాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3021CO75qq7ufigs-euphemismμὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους1Do not deprive each other

“కోల్పోవుట” అనే మాటకు వేరే వ్యక్తీ స్వీకరించే హక్కు ఉన్నవారి నుండి మరొకటి ఉంచడం అని అర్థం. “మీ జీవిత భాగస్వామితో వైవాహిక సంబంధములు పెట్టుకొనుటకు నిరాకరించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3031CO75uq6xἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ1so that you may devote yourselves to prayer

ముఖ్యముగా దీర్ఘ కాల ప్రార్థన యొక్క వ్యవధిని కలిగి ఉండుటకు అని వ్రాయబడింది

3041CO75d3erσχολάσητε1devote yourselves

మిమ్మును మీరు అప్పగిచుకోండి

3051CO75s1yaπάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε1come together again

మళ్ళి కలసి పడుకోండి

3061CO75ii8nδιὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν1because of your lack of self-control

ఎందుకంటే కొన్ని రోజుల తరువాత మీ లైంగిక కోరికలు అదుపులో ఉంచడం కష్టతరం అవుతుంది

3071CO76xe7rτοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν1I say these things to you as a concession and not as a command

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు పౌలు తానూ అనుమతిస్తున్నాని చెప్పుచున్నాడు కాని వారికి ఆజ్ఞాపించలేదు, 1) వివాహము చేసికొని కలసి పడుకొనుటకు లేక 2) కొంత కాలం కలసి పడుకోవటమును ఆపుటకు.

3081CO77rbe7εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν1were as I am

అయితే పౌలు వివాహము చేసుకోలేదు లేక అతని భార్య చనిపోలేదు. అతను పరిత్యాగం తీసుకునే అవకాశం లేదు.

3091CO77w9ldἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως1But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind

దేవుడు ప్రజలకు వేర్వేరు పనులను చేసుకోగలిగే సమర్థతను ఇచ్చాడు. ఆయన ఒక వ్యక్తిని ఒక పని చేయుటకు మరియు మరొక వ్యక్తికి భిన్నంగా పనిచేయుటకు సమర్థతను ఇస్తాడు

3101CO78a58lτοῖς ἀγάμοις1the unmarried

ఇది అవివాహితులు

3111CO78fq46ταῖς χήραις1to widows

వితంతువులకు

3121CO78r27xκαλὸν1it is good

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పార్టిక 7:1లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.

3131CO79ty79πυροῦσθαι1to burn with passion

ఎవరితోనైనా పడుకోవాలనే శాశ్వత కోరికతో జీవించడం అని చెప్పబడింది

3141CO710hc5pἀπὸ…μὴ χωρισθῆναι1should not separate from

పౌలు యొక్క చదవరులకు విడిపోవడం మరియు పరిత్యజించడం మధ్య వ్యత్యాసం లేదు అని తెలుసు. ఒకరితో జీవించడం మానేయడం అంటే వివాహామును ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిత్యజించ కూడదు”

3151CO711lxf7figs-activepassiveτῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω1be reconciled to her husband

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె తన భర్తతో సమాధాన పడి అతని యొద్దకు తిరిగి రావాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3161CO711jd5wμὴ ἀφιέναι1should not divorce

పౌలు యొక్క చదవరులకు విడిపోవడం మరియు పరిత్యజించడం మధ్య వ్యత్యాసం లేదు అని తెలుసు. అయితే అలా చేయడమే పెళ్లిని ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకరినుండి ఒకరు వేరు కాకూడదు”

3171CO712k9ydσυνευδοκεῖ1content

ఇష్టముగల లేక సంతృప్తిగానున్న

3181CO713mw6kἄνδρα1husband

“మనిషి” అనే గ్రీకు మాట ఇదే

3191CO714l84pfigs-activepassiveἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί1For the unbelieving husband is set apart because of his wife

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు అవిశ్వాసి భర్తను విశ్వాసియైన భార్య కారణంగా తన కోసం వేరు పరచుకున్నాడు” లేక 2) “దేవుడు విశ్వాసియైన భార్య కోసమే అవిశ్వాసియైన భర్తను తన కుమారుడిలాగా చూస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3201CO714s3gwὁ ἀνὴρ…τῇ γυναικί1husband ... wife

“ఇవి “పురుషుడు” మరియు “స్త్రీ” కి సమానమైన గ్రీకు పదాలైయున్నవి.

3211CO714w5y9figs-activepassiveἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ1the unbelieving wife is set apart because of the brother

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) 1) “దేవుడు అవిశ్వాసి భార్యను విశ్వాసియైన భర్త కారణంగా తన కోసం వేరు పరచుకున్నాడు” లేక 2) “దేవుడు విశ్వాసియైన భర్త కోసమే అవిశ్వాసియైన భార్యను తన కుమార్తెగా చూస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3221CO714i1x4τῷ ἀδελφῷ1the brother

విశ్వసించిన వ్యక్తీ లేక భర్త

3231CO714fmu5figs-activepassiveἅγιά ἐστιν1they are set apart

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు వారిని తన కోసం వేరు చేసుకున్నాడు” లేక 2) “ దేవుడు తన స్వంత పిల్లలతో నడచుకునే విధంగా వారితోను అలాగే నడచుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3241CO715jef4figs-metaphorοὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις1In such cases, the brother or sister is not bound to their vows

ఇక్కడ “సోదరుడు” మరియు “సోదరి” ఒక క్రైస్తవ భర్త లేక భార్య గురించి తెలియచేస్తుంది. “ఇక్కడ “వారి ప్రమాణాలకు కట్టుబడి లేరు” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది అంటే వారు ఏమి చేయాలో ప్రమాణము చేయుటకు ఆ వ్యక్తి బాధ్యత వహించడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలాంటి సందర్భాలలో విశ్వాసియైన జీవిత భాగస్వామి వివాహ ప్రమాణమును కొనసాగించాలని దేవుడు కోరుకోడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3251CO716l559figs-youοἶδας, γύναι…τὸν ἄνδρα σώσεις…οἶδας, ἄνερ…τὴν γυναῖκα σώσεις1do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

3261CO716h5tdfigs-rquestionτί…οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις1how do you know, woman, whether you will save your husband?

పౌలు మాట్లాడే విషయమును గురించి స్త్రీలు లోతుగా ఆలోచించుటకు అతడు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ అవిశ్వాసి భర్తను మీరు రక్షణలోనికి నడిపిస్తారో లేదో మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3271CO716dbz6figs-rquestionτί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις1how do you know, man, whether you will save your wife?

పౌలు మాట్లాడే విషయమును గురించి పురుషులు లోతుగా ఆలోచించుటకు అతడు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ అవిశ్వాసి భార్యను మీరు రక్షణలోనికి నడిపిస్తారో లేదో మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3281CO717ya76ἑκάστῳ1each one

ప్రతియొక్క విశ్వాసి

3291CO717iid2οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι1This is my rule in all the churches

పౌలు అన్ని సంఘాలలోని విశ్వాసులకు ఈ విధంగా వ్యవహరించాలని బోధిస్తున్నాడు.

3301CO718unc4figs-rquestionπεριτετμημένος τις ἐκλήθη?1Was anyone circumcised when he was called to believe

పౌలు సున్నతి చేసిన వారిని (యూదులను) ఉద్దేశించి ప్రసంగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సున్నతి చేసినవారికి, దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు మీరు అప్పటికే సున్నతి చేయబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3311CO718fqv6figs-rquestionἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις?1Was anyone uncircumcised when he was called to faith

పౌలు సున్నతి చేసిన వారిని ఉద్దేశించి ప్రసంగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సున్నతి చేయనివారికి, దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు, మీరు సున్నతి చేయబడలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3321CO720yy8lfigs-inclusive0General Information:

ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము అనే మాటలు పౌలు ప్రేక్షకులతో కలిపి క్రైస్తవులందరి గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

3331CO720hsz1ἐν τῇ κλήσει…μενέτω1remain in the calling

ఇక్కడ “పిలుపు” అనేది మీరు పాల్గొన్న పని లేక సామాజిక స్తితిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పనికి తగినట్లుగా జీవించండి”

3341CO721ag5afigs-youἐκλήθης…σοι…δύνασαι1Were you ... called you? Do not be ... you can become

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు మరియు “ఉండు” అనే ఆజ్ఞ యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

3351CO721nli9figs-rquestionδοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω1Were you a slave when God called you? Do not be concerned

దీనిని ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు బానిసలుగా ఉన్నవారికి ఈ మాటను చెప్పుచున్నాను: చింతించవద్దు”

3361CO722l6vqἀπελεύθερος Κυρίου1the Lord's freeman

ఈ స్వతంత్రుడు దేవుని ద్వారా క్షమించబడ్డాడు మరియు అందువలన సాతాను మరియు పాపము నుండి విముక్తి పొందాడు.

3371CO723m53pfigs-activepassiveτιμῆς ἠγοράσθητε1You have been bought with a price

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు మీ కోసం మరణించుట ద్వారా మిమ్మల్ని కొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3381CO724qu1lἀδελφοί1Brothers

ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం.

3391CO724c83efigs-activepassiveἐκλήθη1when we were called to believe

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనను విశ్వాసించమని దేవుడు మనలను పిలిచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3401CO725f71aπερὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω1Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord

ఈ పరిస్థితి గురించి మాట్లాడే యేసు బోధ లేదని పౌలుకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పెండ్లి కానివారి విషయములో ఏదైనా మాట్లాడమని ప్రభువు నాకు ఆదేశించలేదు”

3411CO725vaa4γνώμην…δίδωμι1I give my opinion

నేను నా భావం మీకు చెప్తాను

3421CO725qqz7ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι1as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy

ఎందుకంటే ప్రభువు కృప చేత నేను నమ్మదగిన వాడిని

3431CO727a77xfigs-you0General Information:

పౌలు ప్రతి వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నట్లుగా కొరింథీయులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు మరియు “వెదకకుడి” అనే ఆజ్ఞల యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

3441CO727k9tdfigs-rquestionδέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει1Are you married to a wife? Do not ...

పౌలు ఈ ప్రశ్నను సాధ్యమైన పరిస్థితిలో పరిచయం చేయుటకు ఉపయోగిస్తాడు. ప్రశ్నను “అయితే” అనే మాటతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వివాహం చేసుకొనియుంటే, అలా చేయకండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3451CO727x2lkμὴ ζήτει λύσιν1Do not seek a divorce

ఆమెను పరిత్యాగము చేయుటకు ప్రయత్నించవద్దు లేక “ఆమె నుండి వేరు కావాలని ప్రయత్నించవద్దు”

3461CO727d79cμὴ ζήτει…γυναῖκα1do not seek a wife

పెండ్లి చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించవద్దు

3471CO728whf5figs-explicitἐγὼ…ὑμῶν φείδομαι1I want to spare you from this

“ఇది” అనే మాట వివాహమైనవారు ఎదుర్కొనే లోకానుసారమైన కష్టాల గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకానుసారమైన కష్టాలు కలుగకుండా నేను మీకు సహాయం చేయాలనుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

3481CO729r594ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν1The time is short

సమయం కొద్దిగానే ఉంది లేక “సమయం దాదాపుగా పోయింది”

3491CO730vm8kοἱ κλαίοντες1weep

ఎడ్వుడి లేక కన్నీళ్ళతో దుఖించండి

3501CO731t41vοἱ χρώμενοι τὸν κόσμον1those who use the world

అవిశ్వాసులతో ప్రతిదినం వ్యవహరించేవారు

3511CO731jl2rὡς μὴ καταχρώμενοι1should not act as though they are using it to the full

వారు దేవునిపై తమ ఆశను కలిగి ఉన్నారని వారి చర్యల ద్వారా చూపించాలి

3521CO732t4abfigs-idiomἀμερίμνους1free from worries

ఇక్కడ విముక్తి అనేది ఒక భాషీయము నిరంతరం ఆలోచించకుండా జీవించే సామర్థ్యం అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చింతించాల్సిన అవసరం లేకుండా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

3531CO732d4zdμεριμνᾷ1concerned about

దృష్టి పెట్టుట

3541CO734ug6nμεριμνᾷ1he is divided

అతడు దేవుని సంతోష పెట్టుటకు మరియు అదే సమయంలో తన భార్యను సంతోష పెట్టుటకు ప్రయత్నిస్తున్నాడు

3551CO735rp3wβρόχον1constraint

హద్దులు

3561CO735ffx4εὐπάρεδρον1may be devoted to

దృష్టి ఉంచవచ్చు

3571CO736jn8jἀσχημονεῖν ἐπὶ1not treating ... with respect

దయ చూపడం లేక “గౌరవించడం కాదు”

3581CO736crb8τὴν παρθένον αὐτοῦ1his fiancée

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “అతను తానూ వివాహం చేసుకుంటానని వాగ్దానం చేసిన స్త్రీ” లేక 2) “కన్యగా అతని ఉన్న కుమార్తె.”

3591CO736wdj5γαμείτωσαν1They should marry

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “అతను తనతో నిశ్చయమైన కన్యను వివాహం చేసుకోవాలి” లేక 2) “అతను తన కుమార్తెను వివాహం చేసుకోనివ్వాలి.”

3601CO737nm99figs-metaphorὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος1But if he is standing firm in his heart

ఇక్కడ “దృఢముగా నిలువబడటం” నిశ్చయముగా ఏదో నిర్ణయించుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సు లేక ఆలోచనకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని అతను తన హృదయములో దృడంగా నిర్ణయించుకుంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3611CO739d413figs-metaphorγυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς1A woman is bound to her husband

ఇక్కడ “కట్టుబడి” అనేది వ్యక్తుల మధ్య సన్నిహిత సంబంధానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది దీనిలో వారు ఒకరినొకరు మానసికంగా, ఆత్మీకంగా మరియు శారీరికంగా ఆదరిస్తారు. ఇక్కడ దీని అర్థం వివాహం యొక్క ఐక్యమత్యము అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక స్త్రీ తన భర్తతో వివాహం చేసుకుంది” లేక “ఒక స్త్రీ తన భర్తతో ఐక్యమత్యముగా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3621CO739ms7zἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ1for as long as he lives

అతను మరణించే వరకు

3631CO739y6rzᾧ θέλει1whomever she wishes

ఆమె కోరుకునే ఎవరైనా

3641CO739rr2dἐν Κυρίῳ1in the Lord

క్రొత్త భర్త విశ్వాసి అయితే

3651CO740hwz4τὴν ἐμὴν γνώμην1my judgment

దేవుని వాక్యంపైన అవగాహన

3661CO740hd7fμακαριωτέρα1happier

మరింత సంతృప్తికరంగా, మరింత ఆనందంగా ఉంటుంది

3671CO740pse4οὕτως μείνῃ1lives as she is

వివాహము చేసుకోకుండా ఉండిపోవటము

3681CO8introc8l60

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 08 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

8-10 అధ్యాయములలో పౌలు ప్రశ్నకు సమాధానం ఇస్తాడు: “విగ్రహానికి బలి అర్పించిన మాంసమును తినడం అంగీకరించతగినదా?

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

మాంసమును విగ్రహములకు బలిగా అర్పించబడింది

విగ్రహాలు నిజంగా జీవంతో లేని దేవుళ్ళు అని చెప్పి పౌలు ఈ ప్రశ్నకు సమాధానమిస్తాడు. అందువలన మాంసంలో ఏ తప్పు లేదు. క్రైస్తవులు దీనిని నిరభ్యంతరంగా తినవచ్చు. అయితే ఎవరైనా దీనిని అర్థం చేసుకొననివారు క్రైస్తవుడు తినడం చూడవచ్చు. విగ్రహమును ఆరాధించే కార్యములో భాగంగా మాంసమును తినమని వారిని ప్రోత్సహించవచ్చు.

3691CO81jf6hfigs-inclusive0General Information:

మనము అంటే పౌలు మరియు కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు ప్రత్యేకంగా వ్రాస్తున్నప్పటికి, విశ్వాసులందరూ అని దీని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

3701CO81nzt40Connecting Statement:

విగ్రహాలకు శక్తి లేకపోయినప్పటికీ బలహీన విశ్వాసులను ప్రభావితం చేయకుండా విశ్వాసులు జాగ్రత్తగా ఉండాలని పౌలు విశ్వాసులకు గుర్తు చేస్తాడు. క్రీస్తులో విశ్వాసులు కలిగి ఉన్న స్వేచ్ఛతో జాగ్రత్తగా ఉండాలని ఆయన విశ్వాసులకు చెప్పుచున్నాడు.

3711CO81cep1περὶ δὲ1Now about

కొరింథీయులు అడిగిన తదుపరి ప్రశ్నకు వెళ్ళుటకు పౌలు ఈ వాక్య భాగమును ఉపయోగిస్తాడు.

3721CO81g5t3τῶν εἰδωλοθύτων1food sacrificed to idols

అన్యజనుల ఆరాధకులు తమ దేవుళ్ళకు ధాన్యం, చేపలు లేక పక్షిని లేక మాంసమును అర్పించేవారు. పురోహితుడు దానిలో కొంత భాగమును బలిపీఠం మీద కాల్చేవాడు. ఆరాధకుడు దానిని తినుటకు లేక సంతలో అమ్ముటకు పురోహితుడు తిరిగి ఇచ్చే భాగం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు.

3731CO81ri3sfigs-metaphorἡ γνῶσις φυσιοῖ1Knowledge puffs up

తెలివి ప్రజలని మిడిసిపడేలా చేస్తుంది. “ఇక్కడ మిడిసి పడటం” అనేది ఒకరిని గర్వించేలా చేసే రూపకఅలంకారమైయున్నది. “తెలివి” అనే నైరూప్య నామవాచాకమును “తెలుసు” అనే క్రీయపదంతో వ్యక్తపరచబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తెలివి ప్రజలను గర్వించేలా చేస్తుంది” లేక “తమకు చాలా తెలుసు అని అనుకునే వ్యక్తులు గర్వపడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3741CO81yw8sfigs-abstractnounsἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ1but love builds up

“ప్రేమ” అనే నామవాచాకమును క్రీయపదముగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని మేము ప్రజలను ప్రేమిస్తున్నప్పుడు, మేము వారిని బలపరుచుదుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3751CO81an8sfigs-metaphorἀγάπη οἰκοδομεῖ1love builds up

ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రేమ ప్రజలను బలపరుస్తుంది లేక “మనం ప్రజలను ప్రేమిస్తున్నప్పుడు మనము వారిని బలపరుస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3761CO82qbh9δοκεῖ ἐγνωκέναι τι1thinks he knows something

అతనికి దేని గురించో సమస్తము తెలుసు అని నమ్మడం

3771CO83etd6figs-activepassiveοὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ1that person is known by him

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి ఆ వ్యక్తీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3781CO84v4gxfigs-inclusive0General Information:

ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము” అనేది పౌలు ప్రేక్షకులతో కలిపి క్రైస్తవులందరి గురించి తెలియచేస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

3791CO84y3eefigs-explicitοἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς1We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one

పౌలు బహుశా కొరింథీయులు ఉపయోగించిన వాక్యభాగాలను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. “ఏమి లేకపోవడం” అనేది శక్తి లేకపోవడమును గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ లోకంలో విగ్రహమునకు శక్తి లేదని, దేవుడు తప్ప వేరొక దేవుడు లేడని మీరే చెప్పాలనుకుంటున్నట్లు మనకందరికీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3801CO85sl8jλεγόμενοι θεοὶ1so-called gods

ప్రజలు దేవుళ్ళని పిలుస్తారు

3811CO85l7ibθεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί1
3821CO86y6hqἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς1Yet for us there is only one God

ఒకే దేవుడున్నాడని ఇంకా మనకు తెలుసు

3831CO87th5p0General Information:

పౌలు ఇక్కడ “బలహీనమైన” సోదరుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఆ విగ్రహాల ఆరాధననుండి విగ్రహాలకు అర్పించే ఆహారమును వేరు చేయలేని ప్రజలు వారైయున్నారు. ఒక క్రైస్తవుడు విగ్రహానికి అర్పించిన ఆహారమును తింటుంటే, బలహీనమైన సహోదరులు ఆహారమును తినడం ద్వారా విగ్రహమును ఆరాధించుటకు దేవుడు అనుమతిస్తాడని అనుకొనియుండవచ్చు. తినేవాడు విగ్రహమును ఆరాధించకపోయినా, ఆహారమును తింటున్నా అతడు తన బలహీనమైన సోదరుల మనస్సాక్షిని ఇంకా భ్రష్టుపట్టించాడు.

3841CO87v7ltπᾶσιν…τινὲς1everyone ... some

ప్రజలందరూ ... ఇప్పుడు క్రైస్తవులైన కొంతమంది వ్యక్తులు

3851CO87ba7eμολύνεται1corrupted

పాడైనది లేక హాని చేస్తుంది

3861CO88ii4mfigs-personificationβρῶμα…ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ1food will not present us to God

దేవుడు మనలను దేవుడు అంగీకరించే వ్యక్తిలాగా పౌలు ఆహారం గురించి మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆహారం మనకు దేవుని నుండి మెప్పు ఇవ్వదు” లేక “మనం తినే ఆహరం దేవునిని మనము సంతోష పరచేలాగా ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

3871CO88x91vfigs-doublenegativesοὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν1We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it

దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం కొన్ని తినకపోతే, దేవుడు మనల్ని తక్కువగా ప్రేమిస్తాడు అని కొందరు అనుకోవచ్చు కాని వారి ఆలోచన తప్పు. మనం ఆ ఆహారమును తింటే దేవుడు మనల్ని ప్రేమిస్తాడని భావించే వారి ఆలోచనకూడా తప్పే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

3881CO89f3dsτοῖς ἀσθενέσιν1someone who is weak

విశ్వాసులు తమ విశ్వాసములో బలంగా లేరు

3891CO810usg7figs-youἴδῃ τὸν ἔχοντα1sees you, who have

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా ఉన్నారని మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఈ మాటలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

3901CO810i6ejἡ συνείδησις αὐτοῦ1his ... conscience

అతను సరైనది మరియు తప్పుని గురించిన అవగాహన కలిగియున్నాడు

3911CO810x5paοἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν1emboldened to eat

తినుటకు ప్రోత్సహించబడింది

3921CO811ez6tfigs-youτῇ σῇ γνώσει1your understanding

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా ఉన్నారని మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీకు” అనేది ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

3931CO811g5tnἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν1the weaker one ... is destroyed

తన విశ్వాసం లో బలంగా లేని సోదరుడు లేక సోదరి పాపం చేస్తారు లేక అతను లేక ఆమె విశ్వాసమును కోల్పోతారు.

3941CO813i8tbδιόπερ1Therefore

ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడే చెప్పినది సత్యం

3951CO813vf92figs-metonymyεἰ βρῶμα σκανδαλίζει1if food causes

ఇక్కడ ఆహారమును తినే వ్యక్తికీ ఆహారం ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను తినడం వలన” లేక “నేను తినుటకు కారణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3961CO9introz8d40

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 09 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

ఈ అధ్యాయములో పౌలు తనను సమర్థించుకున్నాడు. అతను సంఘం నుండి ఆర్థికంగా సంపాదనను సంపాదించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నాడని కొంతమంది పేర్కొన్నారు.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

సంఘం నుండి డబ్బు సంపాదించడం

పౌలు సంఘం నుండి డబ్బు కావాలని కోరుకుంటున్నాడని ప్రజలు ఆరోపించారు. తాను సంఘం నుండి న్యాయముగా డబ్బు పొందగలనని పౌలు సమాధానం ఇచ్చాడు. పని చేసిన వారు తమ పని నుండి జీవనోపాధి పొందాలని పాత నిబంధన బోధించింది. అతను మరియు బర్నబా ఉద్దేశపూర్వకంగా ఎప్పుడూ ఉపయోగించలేదు మరియు వారి స్వంత జీవనోపాధిని సంపాదించలేదు.

ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు

రూపకఅలంకారములు

పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక రూపకఅలంకారములను ఉపయోగించాడు. ఈ రూపకఅలంకారములు క్లిష్టమైన సత్యాలను బోధిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు

సందర్భికరణం

ఈ వాక్య భాగం చాల ముఖ్యమైనది ఎందుకంటే వివిధ ప్రేక్షకులకు సువార్తను ప్రకటించడంలో పౌలు సందర్భోచితం చేస్తున్నాడు. సువార్తను స్వీకరించుటకు తన కార్యాలు అడ్డుపడకుండా పౌలు తనను మరియు సువార్తను అర్థమయ్యేలా చేస్తాడు. వీలైతే “సందర్భోచితీకరణ” యొక్క అంశాలను భద్రపరచుటకు తర్జుమా చేయువాడు అదనపు జాగ్రత్త వహించాలి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/goodnews]])

అలంకారిక ప్రశ్నలు

ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నపుడు వివిధ అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translation/figs-rquestion)

3971CO91fu7x0Connecting Statement:

క్రీస్తులో తనకున్న స్వేచ్ఛను ఎలా ఉపయోగిస్తున్నాడో పౌలు వివరించాడు.

3981CO91mdm4figs-rquestionοὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος1Am I not free?

తనకున్న హక్కులను కొరింథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నేను స్వేచ్ఛగా ఉన్న వ్యక్తిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

3991CO91dbp9figs-rquestionοὐκ εἰμὶ ἀπόστολος1Am I not an apostle?

పౌలు తాను ఎవరో మరియు తనకున్న హక్కులను కొరింథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “నేను ఒక అపోస్తలుడిని.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4001CO91re1tfigs-rquestionοὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα1Have I not seen Jesus our Lord?

పౌలు తాను ఎవరో అని కొరిథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మన ప్రభువైన యేసును చూసాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4011CO91zd7efigs-rquestionοὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ1Are you not my workmanship in the Lord?

కొరింథీయులతో తనకున్న సంబంధమును గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నన్ను కోరుకున్న విధంగా నేను పనిచేసినందున మీరు క్రీస్తును విశ్వసించెదరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4021CO92j6qzfigs-metonymyἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ1you are the proof of my apostleship in the Lord

ఇక్కడ రుజువు అనేది ఏదో నిరూపించుటకు అవసరమైన సాక్ష్యాలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నన్ను అపోస్తలుడిగా ఎన్నుకున్నాడని నిరూపించుటకు నేను ఉపయోగించగల సాక్ష్యం మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4031CO93b17xἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη:1This is my defense ... me:

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఈ అనుసరించే మాటలు పౌలు యొక్క సమర్థనను తెలియచేస్తాయి లేక 2) 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 9:1-2 వచనాలలోని మాటలు పౌలు యొక్క సమర్థనను తెలియచేస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “ఇది నా సమర్థన ... నాకు.”

4041CO94mr4gfigs-rquestionμὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν1Do we not have the right to eat and drink?

కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘాలనుండి ఆహారమును మరియు పానియములను స్వీకరించుటకు మాకు సంపూర్ణ అధికారం ఉంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4051CO94p4vqfigs-exclusiveἔχομεν1we

ఇక్కడ “మేము” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4061CO95s9k8figs-rquestionμὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?1Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు విస్వాసియైన భార్యలు ఉంటే, ఇతర అపోస్తలలు, ప్రభువు సోదరులు, మరియు కేఫా తీసుకొని వెళ్లినట్లే వారిని మాతో తీసుకు వెళ్లే అధికారం మాకు ఉంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4071CO96wx1pfigs-rquestionἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?1Or is it only Barnabas and I who must work?

పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “డబ్బు సంపాదించుటకు పని చేయవలసిన అవసరం బర్నబాకు మరియు నాకు మాత్రమే ఉందని మీరు అనుకోనుచున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4081CO97f3qffigs-rquestionτίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ?1Who serves as a soldier at his own expense?

కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ సైనికుడు తన స్వంత సామగ్రిని కొనవలసిన అవసరం లేదని మనకందరికీ తెలుసు.” లేక “ప్రతి సైనికుడు తన సామగ్రిని ప్రభుత్వం నుండి స్వీకరిస్తాడని మనకందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4091CO97zh5mfigs-rquestionτίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει?1Who plants a vineyard and does not eat its fruit?

కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ద్రాక్ష తోట వేసినవాడు దాని ఫలాలను ఎల్లప్పుడూ తినునని మనందరికీ తెలుసు.” లేక “ద్రాక్ష తోట నాటిన వారు దాని ఫలాలను తినకూడదని ఎవరూ ఆశించరని మనందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4101CO97r1ihfigs-rquestionἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?1Or who tends a flock and does not drink milk from it?

కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మందలను పోషించేవాడు మందల నుండి వాటి పాలను పొందుతాడని మనందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4111CO98jld4figs-rquestionμὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ1Do I say these things based on human authority?

పౌలు కొరింతీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కేవలం మానవ అధీకరంతో ఈ విషయాలు చెప్పుచున్నానని మీరు అనుకుంటున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4121CO98vy1nfigs-rquestionἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει?1Does not the law also say this?

పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ధర్మశాస్త్రంలో వ్రాయబడిందని మీకు తెలియని విధంగా మీరు వ్యవహరిస్తారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4131CO99h2d3figs-youοὐ φιμώσεις1Do not put

మోషే ఇశ్రాయేలియులతో ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి ఈ ఆదేశం ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

4141CO99sxk2figs-rquestionμὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?1Is it really the oxen that God cares about?

పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింథీయులు అతను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎక్కువగా పట్టించుకునేది ఎడ్ల గురించి కాదని నేను మీకు చెప్పకుండానే మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4151CO910x84tfigs-rquestionἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει?1Is he not speaking about us?

తాను చేస్తున్న ప్రకటనను నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బదలుగా, దేవుడు కచ్చితంగా మన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4161CO910f8f4figs-exclusiveδι’ ἡμᾶς1about us

ఇక్కడ “మాకు” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

4171CO911g1whfigs-rquestionμέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?1is it too much for us to reap material things from you?

పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింతీయులు అతను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ నుండి అవసరమైన సహాయం పొందడం మాకు చాల ఎక్కువేమి కాదని నేను చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4181CO912lld4figs-exclusiveεἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς?1If others exercised ... you, do we not have even more?

పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింథీయులు తాను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ఇక్కడ “మేము” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరులు వినియోగం చేసారు ... మీకు, కాబట్టి మాకు ఈ అధీకరం ఇంకా ఎక్కువ ఉందని నేను మీకు చెప్పకుండానే మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4191CO912v333εἰ ἄλλοι τῆς…ἐξουσίας μετέχουσιν1If others exercised this right

“ఇతరులు ఈ అధీకారమును ఉపయోగించినందున” వారు అధీకారమును ఉపయోగించుకున్నారని పౌలు మరియు కొరింథీయులకు తెలుసు.

4201CO912nr6uἄλλοι1others

ఇతర సువార్త పని చేసేవారు

4211CO912q7vjτῆς…ἐξουσίας1this right

కొరింథులో విశ్వాసలు కలిగి ఉన్న అధీకరం వారికి శుభవార్త చెప్పిన వారి జీవీత ఖర్చులను అందిస్తుంది

4221CO912vt6tμή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν1be a hindrance to

ఒక భారం లేక “వ్యాపించుటను ఆపండి”

4231CO913slf9figs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν1Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple?

పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయంలో పనిచేసేవారు దేవాలయం నుండి తమ ఆహారమును పొందుతారని నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4241CO913wwj4figs-rquestionοἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?1Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?

పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలిపీఠం యెద్ద పనిచేసే వారు బలిపీఠం మీద ప్రజలు అందించే కొంత ఆహారమును మరియు మాంసమును పొందుతారని నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4251CO914rj38figs-metonymyἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν1get their living from the gospel

ఇక్కడ “సువార్త” అనే మాటలు 1) వారు ఎవరికీ సువార్త చెప్పుచున్నారో, “వారి ఆహారమును మరియు ఇతర వస్తువులను వారు ఎవరికైతే సువార్త బోధిస్తారో వారి నుండి స్వీకరిస్తారు,” లేక 2) సువార్తను చెప్పుటకు పనిచేసిన ఫలితంగా “వారు ఆహారమును మరియు వారికి అవసరమైన ఇతర వస్తువులను స్వీకరిస్తారు, ఎందుకంటే వారు శుభవార్త చెప్పుటకు పనిచేస్తారు” అనే వాటికి మారుపేరైయున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4261CO915fs7aτούτων1these rights

నాకు యోగ్యమైన విషయాలు

4271CO915sy42figs-activepassiveἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί1so something might be done for me

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి మీరు నా కోసం ఏదైనా చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4281CO915fd69τὸ καύχημά μου…κενώσει1deprive me of this boast

నేను అతిశయించే ఈ అవకాశమును తీసివేయండి

4291CO916ecw2ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται1I must do this

నేను సువార్తను ప్రకటించాలి

4301CO916l7asοὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν1woe be to me if

ఒకవేళ నేను దౌర్భాగ్యమునకు గురవుతాను

4311CO917x6s9εἰ…ἑκὼν τοῦτο πράσσω1if I do this willingly

నేను ఇష్టపూర్వకంగా బోధించినట్లయితే లేక “నేను బోధించాలనుకుంటున్నాను కాబట్టి”

4321CO917t8pmfigs-ellipsisεἰ δὲ ἄκων1But if not willingly

“నేను దీనిని చేస్తాను” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ఇష్టపడకుండా ఇలా చేస్తే” లేక “నేను చేయకూడదనుకున్నాను కాని నేను ఇలా చేస్తే” లేక “కాని నేను దీనిని బలవంతముగా చేసినందున నేను ఇలా చేస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4331CO917xa5pfigs-activepassiveοἰκονομίαν πεπίστευμαι1I still have a responsibility that was entrusted to me

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నా పై విశ్వాసించిన ఈ పనిని నేను తప్పక పూర్తి చేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4341CO918lg51figs-rquestionτίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός?1What then is my reward?

పౌలు వారికి ఇవ్వబోయే క్రొత్త సమాచారం కోసం వారిని సిద్ధం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నా బహుమానం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4351CO918ia5xἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον1That when I preach, I may offer the gospel without charge

బోధనకు నా బహుమానం ఏమిటంటే నేను జీతం తీసుకోకుండా బోధించగలను

4361CO918dln7θήσω τὸ εὐαγγέλιον1offer the gospel

సువార్తను ప్రకటించండి

4371CO918fn7iεἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ1so not take full use of my right in the gospel

కాబట్టి నేను ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు లేక బోధిస్తున్నప్పుడు నాకు సహాయం చేయమని ప్రజలను అడగవద్దు

4381CO919s48lfigs-metaphorἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων1I am free from all

ఇక్కడ అందరి నుండి విముక్తి అనేది ఒక భాషీయమైయున్నది అంటే ఇతరులు ఏమి చేయాలో ఆలోచించకుండా జీవించే సామర్థ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇతరులకు సేవ చేయకుండా జీవించగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4391CO919mms9τοὺς πλείονας κερδήσω1win more

ఇతరులు విశ్వసించుటకు లేక “క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచుటకు ఇతరులకు సహాయపడుటకు” ఒప్పించుడి

4401CO920hh8tἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος1I became like a Jew

నేను యూదుడిలాగా ఉన్నాను లేక “నేను యూదుల ఆచారమును పాటించాను”

4411CO920s9tuὡς ὑπὸ νόμον1I became like one under the law

నేను యూదుల నాయకత్వం యొక్క అధికారముతో అడిగినవాటిని అనుసరించుటకు కట్టుబడియున్నాను, యూదుల లేఖనాలపై వారి అవగాహనను అంగీకరించాను

4421CO921qtu7ἀνόμοις1outside the law

వారు మోషే ధర్మశాస్త్రాలను పాటించరు

4431CO924vn1d0Connecting Statement:

తనను తాను క్రమశిక్షణ పరచుకోనుటకు క్రీస్తులో ఉన్న స్వేచ్ఛను ఉపయోగిస్తున్నానని పౌలు వివరించాడు.

4441CO924urh5figs-rquestionοὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?1Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize?

పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరుగు పందెంలో పాల్గొనే వారంతా పరుగేత్తుతారు గాని బహుమానం మాత్రం ఒక్కడికే లభిస్తుంది అని నేను మీకు గుర్తు చేస్తున్నాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4451CO924mq1dfigs-metaphorτρέχουσιν1run the race

పౌలు క్రైస్తవ జీవితమును జీవించడం మరియు దేవుని కోసం పనిచేయటను పరుగు పందెంలో పరుగెత్తుటయు మరియు ఒక జెట్టివానితో పోల్చాడు. పరుగు పందెం వలే, క్రైస్తవ జీవితం మరియు క్రీస్తు పనికి పరుగెత్తువారివైపు కఠినమైన క్రమశిక్షణ అవసరం మరియు పరుగు పందెం వలే క్రైస్తవునికి ఒక నిర్దిష్టమైన లక్ష్యం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4461CO924mh8zfigs-metaphorοὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε1run to win the prize

జెట్టివారి పోటికి ఇచ్చిన బహుమానం లాగా దేవుడు తన నమ్మకమైన ప్రజలకు ఇచ్చే బహుమానం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4471CO925bfe4figs-metaphorφθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον1a wreath that is perishable ... one that is imperishable

ఒక ఆకుల కిరీటం అనేది ఆకుల సమూహం కలిసి మేలివేయబడింది. ఆటలను మరియు పరుగు పందెమును గెలిచినవారికి ఆకుల కిరీటంను బహుమానంగా ఇచ్చారు. పౌలు నిత్యజీవమును గురించి అది ఎన్నడూ వాడిపోని కిరీటంలాగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4481CO926k64nfigs-metaphorἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων1I do not run without purpose or box by beating the air

ఇక్కడ “పరిగెత్తడము” మరియు “ముష్టి యుద్ధం” రెండూ క్రైస్తవ జీవితమును జీవించుటకు మరియు దేవుని సేవ చేయుటకు రూపకఅలంకారములై యున్నవి. దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎందుకు పరిగేత్తుతున్ననో నాకు బాగా తెలుసు నేను కొట్టి నప్పుడు నేను ఏమి చేస్తున్నానో నాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

4491CO927blb7figs-activepassiveμή…αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι1I myself may not be disqualified

ఈ నిష్క్రియాత్మక వాక్యాన్ని క్రీయాశీల రూపానికి తిరిగి మార్చవచ్చు. పరుగు పందెం లేక పోటి యొక్క న్యాయాధిపతి దేవునికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయాధిపతి నన్ను అనర్హులుగా చేయరు” లేక “నేను నియమాలను పాటించడంలో విఫలమయ్యానని దేవుడు చెప్పడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4501CO10introabcd0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

8-10 అధ్యాయాలు కలిసి ప్రశ్నకు సమాధానం ఇస్తాయి: “విగ్రహానికి బలి అర్పించిన మాంసమును తినడం అంగీకరించతగినదా?”

ఈ అధ్యాయములో పాపము చేయవద్దని ప్రజలను హెచ్చరించుటకు పౌలు నిర్గమనము ఉపయోగిస్తాడు. తరువాత అతను విగ్రహాలను అర్పించే మాంసం గురించి చర్చించుటకు తిరిగి వస్తాడు. అతడు ప్రభు రాత్రి భోజనమును ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

నిర్గమనం

ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తును విడచిపెట్టి ఎడారిలో తిరుతున్న అనుభవాలను పౌలు విశ్వాసులకు హెచ్చరికగా ఉపయోగిస్తాడు. ఇశ్రాయేలీయులు మోషేను అనుసరించినప్పటికీ వారంతా దారిలోనే మరణించారు. వారిలో ఎవరూ వాగ్దాన దేశానికి చేరుకోలేదు. కొందరు విగ్రహమును ఆరాధించారు, కొందరు దేవుని పరీక్షించారు, మరికొందరు సణిగారు. పాపం చేయవద్దని పౌలు క్రైస్తవులను హెచ్చరించాడు. మనము శోధనలను ఎదిరించగలము ఎందుకంటే దేవుడు తప్పించుకునే మార్గమును ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/promisedland]])

విగ్రహమునకు బలి అర్పించిన మాంసం తినడం

విగ్రహాలకు అర్పించే మాంసం గురించి పౌలు చర్చిస్తాడు. క్రైస్తవులకు తినుటకు అనుమతి ఉంది, కానీ అది ఇతరులను బాధపరచవచ్చు. కాబట్టి మాంసం కొనేటప్పుడు లేక స్నేహితుడితో తినేటప్పుడు, అది విగ్రహాలకు అర్పించబడినదా అని అడగవద్దు. విగ్రహాలకు అర్పించబడిందని ఎవరైనా మీకు చెప్పినట్లయితే ఆ వ్యక్తి కోసమే తినకండి. ఎవరిని కించపరచవద్దు. బదులుగా వారిని రక్షించుటకు ప్రయత్నించండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/save]])

అలంకారిక ప్రశ్నలు

ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పడానికి అతను వాటిని ఉపయోగించాడు (చూడండి: rc://te/ta/man/translation/figs-rquesstion)

4511CO101r66h0Connecting Statement:

అనైతికత మరియు విగ్రహారాధనతో వారి ప్రాచీన యూదా తండ్రుల అనుభవాల ఉదాహరణను పౌలు గుర్తుచేస్తాడు.

4521CO101g34ffigs-inclusiveοἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers

ఐగుప్తు సైన్యం వారిని తరిమినప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు ఎర్ర సముద్రం ద్వారా పారిపోయినప్పుడు నిర్గమకాండంలోని మోషే కాలం గురించి పౌలు ప్రస్తావిస్తాడు. “మన” అనే మాట తనను మరియు కొరింథీయులను గురించి కలుపుకొని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

4531CO101v4c6διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον1passed through the sea

ఈ సముద్రమును ఎర్ర సముద్రం మరియు రెళ్ళు సముద్రం అనే రెండు పేర్లతో పిలుస్తారు .

4541CO101z5s9διὰ…διῆλθον1passed through

దాని ద్వారా నడిచారు లేక “దాని ద్వారా ప్రయాణించారు”

4551CO102f7cqπάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο1All were baptized into Moses

అందరూ అనుసరించారు మరియు మోషేకు కట్టుబడియున్నారు

4561CO102y72iἐν τῇ νεφέλῃ1in the cloud

దేవుని సన్నిధిని సూచించే మేఘం ద్వారా పగటివేళ ఇశ్రాయేలీయులను నడిపించాడు

4571CO104xut2τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας1drank the same spiritual drink ... spiritual rock

దేవుడు ఆత్మసంబంధమైన బండ నుండి బయటకు తెచ్చిన అదే నీటిని త్రాగారు ... ఆత్మసంబంధమైన బండ

4581CO104whj4figs-metonymyἡ…πέτρα ἦν ὁ Χριστός1that rock was Christ

“బండ” అనేది అక్షరాల సహజమైన బండ కాబట్టి దీన్ని అక్షరాల అనువదించడం మంచిది. ఒక బండ ఒక మనిషి పేరు అని మీ భాష చెప్పలేకపోతే “బండ” అనే మాటను బండ ద్వారా కార్యము చేసిన క్రీస్తు శక్తికి మారుపేరుగా భావించండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ బండ నుండి కార్యము చేసినది క్రీస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4591CO105lh93figs-litotesοὐκ…ηὐδόκησεν1not well pleased

అసంతృప్తి లేక “కోపం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

4601CO105tnu4τοῖς πλείοσιν αὐτῶν1most of them

ఇశ్రాయేలీయుల తండ్రులు

4611CO105w673κατεστρώθησαν1their corpses were scattered about

దేవుడు వారి శవాలను చెల్లాచేదురు చేసాడు లేక “దేవుడు వారిని చంపి వారి శవాలను చెల్లాచెదరగొట్టాడు”

4621CO105b96gἐν τῇ ἐρήμῳ1in the wilderness

ఐగుప్తు మరియు ఇశ్రాయేలు దేశం మధ్య ఎడారి భూమిద్వారా ఇశ్రాయేలీయులు 40 సంవత్సరాలు సంచరించారు

4631CO107nzt9εἰδωλολάτραι1idolaters

విగ్రహాలను ఆరాధించే మనుష్యులు

4641CO107n175ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν1sat down to eat and drink

భోజనం తినడానికి కూర్చున్నారు

4651CO107ukp4figs-euphemismπαίζειν1play

పౌలు యూదుల లేఖనాలను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రజలు అమాయక వినోదమును అనుభవించకుండా, పాటలు పాడటం మరియు నాట్యం చేయటం మరియు కామసంబంధమైన కార్యాలలో పాల్గొనడం ద్వారా ప్రజలు విగ్రహమును ఆరాధిస్తున్నారని ఈ మాటనుండి అతని చదవరులు అర్థం చేసుకోగలరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

4661CO108vw5gἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες1In one day, twenty-three thousand people died

దేవుడు ఒక్క రోజునే 23,000 మందిని చంపాడు

4671CO108et970because of it

ఎందుకంటే వారు ఆ ధర్మశాస్త్ర విరుద్ధమైన లైంగిక కార్యాలకు ఆధీనం అయ్యారు

4681CO109l5h4figs-activepassiveὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο1did and were destroyed by snakes

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేసింది. ఫలితంగా పాములు వారిని నాశనం చేసాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4691CO1010nye7γογγύζετε1grumble

సణుగుకుంటున్నారు

4701CO1010i3q3figs-activepassiveἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ1did and were destroyed by an angel of death

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేసింది. ఫలితంగా సంహార దూత వారిని నాశనం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4711CO1011u1mpταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις1these things happened to them

దేవుడు మన పూర్వికులను శిక్షించాడు

4721CO1011wmp1figs-inclusiveτυπικῶς1examples for us

ఇక్కడ “మాకు” అనేది విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

4731CO1011j3z1τὰ τέλη τῶν αἰώνων1the end of the ages

చివరి రోజుల్లో

4741CO1012df2pμὴ πέσῃ1does not fall

పాపం చేయకూడదు లేక దేవుని తిరస్కరించకూడదు

4751CO1013a8vjfigs-doublenegativesπειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος1No temptation has overtaken you that is not common to all humanity

దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మల్ని ప్రభావితం చేసే పరిక్షలు ప్రజలందరూ అనుభవించే పరిక్షలే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

4761CO1013hc7qὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε1He will not let you be tempted beyond your ability

మీరు సహీంచే అంత బలంగా ఉన్న మార్గాలలో మాత్రమే మిమ్మల్ని పరీక్షించుటకు ఆయన అనుమతిస్తాడు

4771CO1013a72tfigs-activepassiveοὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι1will not let you be tempted

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును పరీక్షించుటకు ఎవరిని అనుమతించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4781CO1014dab40Connecting Statement:

క్రీస్తు రక్తం మరియు శరీరమును సూచించే సంస్కరణము గురించి మాట్లాడేటప్పుడు పవిత్రంగా ఉండాలని మరియు విగ్రహారాధన మరియు అనైతికతకు దూరంగా ఉండాలని పౌలు వారికి గుర్తు చేస్తూనే ఉన్నాడు.

4791CO1014n5tbfigs-metaphorφεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας1run away from idolatry

విగ్రహాలు ప్రమాదకరమైన జంతువులాంటి స్వాభావిక విషయాలని వాటిని ఆరాధించే పద్ధతి గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహారాధన నుండి బయట పడుటకు మీరు చేయగలిగినదంతా చేయుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4801CO1016gi4sfigs-metaphorτὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας1The cup of blessing

ప్రభువు భోజనం యొక్క ఆచారంలో ఉపయోగించిన పాత్రలోని ద్రాక్షారసం లాగ పౌలు దేవుని ఆశీర్వాదం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4811CO1016tv8eὃ εὐλογοῦμεν1that we bless

దాని కోసం మేము కృతజ్ఞతలు చెల్లించుచున్నాము

4821CO1016y5uvfigs-rquestionοὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ?1is it not a sharing in the blood of Christ?

మనం పంచుకునే ద్రాక్షారసం పాత్ర క్రీస్తు రక్తంలో భాగం పంచుకోవడం గురించి తెలియచేస్తుందని ఇప్పటికే కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాల గురించి పౌలు గుర్తుచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం క్రీస్తు రక్తంలో పాలుపంచుకుంటాము.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4831CO1016ngf6figs-rquestionτὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?1The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?

పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాల గురించి గుర్తుచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం రొట్టెను పంచుకున్నప్పుడు క్రీస్తు శరీరంలో భాగం పంచుకోవడమే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4841CO1016n77uκοινωνία1a sharing in

పాల్గొనడం లేక “ఇతరులతో సమంగా పాల్గొనడం”

4851CO1017g954ἄρτος1loaf of bread

కాల్చిన రొట్టె యొక్క ఒక భాగమును తినుటకు ముందు భాగాలుగా లేక ముక్కలుగా చేసి ఉంటుంది

4861CO1018q9ngfigs-rquestionοὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν1Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?

పౌలు కొరి౦థీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తున్నాడు తద్వారా వారికి క్రొత్త వర్తమానమును ఇవ్వగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి బలి అర్పించునది తినేవారు కార్యాలలో మరియు బలిపీఠం యొక్క ఆశీర్వాదాలలో పాలుపంపులు పొందుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4871CO1019ix5qfigs-rquestionτί οὖν φημι?1What am I saying then?

పౌలు కొరి౦థీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తున్నాడు తద్వారా వారికి క్రొత్త వర్తమానమును ఇవ్వగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఏమి చేప్పుచున్నానో పునర్విమర్శించనివ్వండి.” లేక “ఇదే నా ఉద్దేశ్యం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4881CO1019hy95figs-rquestionἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν?1That an idol is anything?

కొరి౦థీయులు తమ మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు, అందువలన అతను వారికి చెప్పనవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహం వాస్తవమైనదని నేను చెప్పడం లేదని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4891CO1019j8djfigs-rquestionὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν1Or that food sacrificed to an idol is anything?

కొరి౦థీయులు తమ మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు, అందువలన అతను వారికి చెప్పనవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహమునకు బలి అర్పించే ఆహారము ముఖ్యం కాదని నేను అనడం లేదని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

4901CO1021dy2gfigs-metonymyοὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων1You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons

పౌలు దయ్యాలవలె అదే పాత్రనుండి తాగుతున్న వ్యక్తిగురించి మాట్లాడుతాడు, సాక్ష్యంగా ఆ వ్యక్తీ దయ్యం యొక్క స్నేహితుడు అని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ప్రభువుతో మరియు దయ్యాలతో ఇద్దరితో నిజమైన స్నేహితులుగా ఉండటం అసాధ్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

4911CO1021qwk7οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων1You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons

మీరు నిజంగా ప్రభువు ప్రజలతో మరియు దయ్యాలతో కలసి ఉండటం అసాధ్యం

4921CO1022l8ikἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον1Or do we provoke the Lord to jealousy?

కొరింథీయులు తమ మనస్సులో ఈ సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు రోషం కలిగేలా చేయడం మంచిది కాదని నేను మీకు చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.”

4931CO1022h9fhπαραζηλοῦμεν1provoke

కోపం లేక నొప్పించుట

4941CO1022zv17figs-rquestionμὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?1Are we stronger than he is?

కొరింథీయులు తమ మనస్సులో ఈ సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవునికంటే బలవంతులము కామని నేను చెప్పకుండానే మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

4951CO1023ped10Connecting Statement:

పౌలు వారికి స్వేఛ్చా చట్టం గురించి గుర్తు చేస్తాడు మరియు ఇతరుల ప్రయోజనం కోసం ప్రతీది చేస్తాడు.

4961CO1023tu2mπάντα ἔξεστιν1Everything is lawful

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులలో కొందరు ఆలోచిస్తున్న దానికి పౌలు సమాధానం ఇస్తున్నాడు, కొందరు “నేను ఏదైనా చేయగలను” అని అంటారు లేక 2) పౌలు వాస్తవానికి తానూ అనుకున్నది నిజమని చెప్పుచున్నాడు, “దేవుడు నాకు అన్ని విషయాలలో స్వేచ్ఛనిచ్చాడు.” 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 6:12లో అనువదించినట్లు తర్జుమా చేయాలి.

4971CO1023jm4kοὐ πάντα συμφέρει1not everything is beneficial

కొన్ని విషయాలు ప్రయోజనకరంగా ఉండవు

4981CO1023ex6zfigs-metaphorοὐ πάντα οἰκοδομεῖ1not everything builds people up

ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీది ప్రజలను బలపరచదు” లేక “కొన్ని విషయాలు ప్రజలను బలపరచవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

4991CO1027g31yὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν1you without asking questions of conscience

మీరు. మీరు స్పష్టమైన మనస్సాక్షితో ఆహారమును తినాలని ప్రభువు కోరుకుంటాడు

5001CO1028q3ztfigs-youἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα1But if someone says to you ... do not eat ... who informed you

కొన్ని అనువాదాలు ఈ వచనం, తరువాతి వచనం లఘుకోష్టకములో మరియు “మీది కాదు” గా కొనసాగుతున్నాయి ఎందుకంటే 1) ఇక్కడ “మీరు” మరియు “తినండి” అనే రూపాలు ఏకవచనమైయున్నాయి కాని పౌలు ఈ వాక్యానికి ముందు మరియు తరువాత బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, మరియు 2) “నా స్వేచ్ఛను మరొకరి మనస్సాక్షి ఎందుకు నిర్ణయించాలి?” తరువాతి వచనంలో “మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడుగకుండానే మీ ముందు ఉంచినదానిని తినండి” 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27 “ఎదుటి మనిషి యొక్క మనస్సాక్షి కంటే.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

5011CO1028qi77figs-youὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα1says to you ... do not eat ... informed you

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు” అనే మాట మరియు “తినవద్దు” అనే ఆదేశం ఏకవచనమై యున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

5021CO1029v1d9figs-youσυνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1the conscience of the other man, I mean, and not yours

కొన్ని అనువాదాలు ఈ మాటలను దీనికి ముందు వచనంలోని పదాలతోపాటు లఘుకోష్టకములో ఉంచాయి ఎందుకంటే 1) ఇక్కడ “మీది” అనే రూపం ఏకవచనమైయున్నది కాని పౌలు ఈ వాక్యానికి ముందు మరియు తరువాత బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, మరియు 2) “నా స్వేచ్ఛను మరొకరి మనస్సాక్షి ఎందుకు నిర్ణయించాలి?” ఈ వచనంలో “మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడుగకుండానే మీ ముందు ఉంచిన దానిని తినండి” 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27 “ఎదుటి మనిషి యొక్క మనస్సాక్షి కంటే.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

5031CO1029s1wkfigs-youοὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1and not yours

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “నీది” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

5041CO1029k8xrἵνα τί γὰρ…συνειδήσεως?1For why ... conscience?

ఈ ప్రశ్నకు సాధ్యమయ్యే అర్థాలు తరువాతి వచనంలోని ప్రశ్నతో పాటు 1) “కొరకు” అనే మాట తిరిగి 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27 గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడగను కాబట్టి ఎందుకు ... మనస్సాక్షి?” లేక 2) కొరింథీయులలో కొందరి ఆలోచనలను పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీలో కొందరు ఆలోచిస్తూ ఉండవచ్చు, ‘ఎందుకు ... మనస్సాక్షి?’” గురించి చెప్పబడింది అని.

5051CO1029d4q1figs-rquestionἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?1why should my freedom be judged by another's conscience?

వినేవాడు తన మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని వక్త కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ వ్యక్తికి నా నుండి భిన్నంగా ఉన్న సరైన మరియు తప్పును గురించిన ఆలోచనలు ఉన్నందున నేను తప్పు చేస్తున్నానని ఎవరూ చెప్పలేరని నేను మీకు చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

5061CO1030dv5ffigs-rquestionεἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?1If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?

వినేవాడు తన మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని వక్త కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కృతజ్ఞతతో భోజనం పుచ్చుకుంటాను, అందువలన నేను కృతజ్ఞతలు చెప్పినందున ఎవరూ నన్ను అవమాని౦చకూడదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

5071CO1030x2v5εἰ ἐγὼ…μετέχω1If I partake

కొంతమంది కొరింథీయులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో పౌలు ఉల్లేఖించకపోతే “నేను” అనే పదం కృతజ్ఞతతో మాంసం తినేవారిని సూచిస్తుంది. “ఒక వ్యక్తి పుచ్చుకుంటే” లేక “ఒక వ్యక్తి తిన్నప్పుడు”

5081CO1030n89tχάριτι1with gratitude

మరియు దాని కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు లేక “మరియు దాని కోసం నాకు ఇచ్చిన వ్యక్తికి కృతజ్ఞతలు”

5091CO1032ag47ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν1Give no offense to Jews or to Greeks

యూదులకు లేక గ్రీసుదేశస్తులకు అభ్యంతరం కలిగించవద్దు” లేక “యూదులకు లేక గ్రీసుదేశస్తులకు కోపము వచ్చేలా చేయవద్దు”

5101CO1033kj14πάντα…ἀρέσκω1please all people

ప్రజలందరినీ సంతోషపెట్టండి

5111CO1033b4jvμὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον1I do not seek my benefit

నేను నా కోసం కోరుకునే పనులు చేయను

5121CO1033hd2zτῶν πολλῶν1the many

వీలైనంత ఎక్కువ మంది

5131CO11introabce0

1వ కొరింతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

ఇది పత్రిక యొక్క క్రొత్త విభాగమునకు ప్రారంభమైయున్నది (అధ్యాయాలు 11-14). పౌలు ఇప్పుడు క్రమమైన సంఘ సేవల గురించి మాట్లాడుతాడు. ఈ అధ్యాయములో అతను రెండు విభిన్నమైన సమస్యలను పరిష్కరించాడు: సంఘ సేవలలో స్త్రీలు (1-16వచనాలు) మరియు ప్రభు రాత్రి భోజనం (17-34వచనాలు).

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

సంఘ సేవలో క్రమమైన ప్రవర్తన

అక్రమమైన స్త్రీలు

ఇక్కడ పౌలు సూచనలు విద్వాంసులతో చర్చించబడుతున్నాయి. స్థాపించబడిన సాంస్కృతిక ఆచారాలకు వ్యతిరేకముగా వెళ్ళడం ద్వారా వారి క్రైస్తవ స్వేచ్ఛను దుర్వినియోగం చేసి సంఘాలలో అక్రమము కలిగించే స్త్రీలు ఉండవచ్చు. వారి కార్యములు కలిగించిన అక్రమము అతనికి చింతను కలిగించింది.

ప్రభు రాత్రి భోజనం

కొరింథీయులు ప్రభు రాత్రి భోజనమును ఎలా నిర్వహిస్తున్నారనే దానిపై సమస్యలు ఉండేవి. వారు ఏకీకృతమైన పద్దతిలో నడచుకోలేదు. ప్రభు రాత్రి భోజనంతో పాటు జరుపుకునే విందు సందర్భంగా వారిలో కొందరు తమ స్వంత ఆహారమును పంచుకోకుండా తిన్నారు. వారిలో కొందరు త్రాగియుండగా పేద ప్రజలు ఆకలితో ఉన్నారు. విశ్వాసులు పాపం చేస్తున్నప్పుడు లేక ఒకరితో ఒకరు విరిగిన సంబంధాలతో ఉన్నప్పుడు వారు ప్రభు రాత్రి భోజనంలో పాల్గొంటే క్రీస్తు మరణమును అవమాన పరచారని పౌలు బోధించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/reconcile]])

ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు

అలంకారిక ప్రశ్నలు

పౌలు సూచించిన ఆరాధన నియమాలు పాటించుటకు ప్రజలు ఇష్టపడనందుకు అతను వారిని గద్దించుటకు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

శిరస్సు

పౌలు 3వ వచనంలోని “శిరస్సు”ను అధికారం కోసం ఒక మారుపేరుగా ఉపయోగిస్తాడు మరియు 4వ వచనంలో తరువాత వచనాలలో కూడా ఒక వ్యక్తీ యొక్క నిజమైన శిరస్సును గురించి తెలియచేయుటకు దీనిని ఉపయోగిస్తాడు. అవి చాలా దగ్గరగా ఉన్నందున పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా “శిరస్సు”ను ఈ విధంగా ఉపయోగించినట్లు తెలుస్తుంది. ఈ వచనాలలోని ఆలోచనలు సంబంధించబడి ఉన్నాయని ఇది చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5141CO111h5fg0Connecting Statement:

పౌలు తాను క్రీస్తును అనుసరించే విధంగా తనను అనుసరించమని గుర్తుచేసిన తరువాత, స్త్రీలు మరియు పురుషులు విశ్వాసులుగా ఎలా జీవించాలో పౌలు కొన్ని నిర్దిష్ట సూచనలు ఇస్తాడు.

5151CO112qsk9πάντα μου μέμνησθε1you remember me in everything

మీరు ఎల్లప్పుడు నా గురించి ఆలోచిస్తారు లేక “మీరు పని చేయాలని నేను కోరుకుంటున్నట్లు మీరు ఎల్లప్పుడు పనిచేయాలని ప్రయత్నిచండి” కొరింథీయులు పౌలు ఎవరనేది లేక అతను వారికి నేర్పించిన దానిని మరచిపోలేదు.

5161CO113k5umθέλω δὲ1Now I want

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఈ కారణంగా, నాకు కావాలి లేక 2) “ఎట్లైనను, నాకు కావలి”

5171CO113hbt7ἡ κεφαλὴ…ἐστιν1is the head of

దాని మీద అధికారం ఉంది

5181CO113en95κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ1a man is the head of a woman

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “పురుషులు స్త్రీలపై అధికారం కలిగి ఉండాలి” లేక 2) “భర్త భార్య పై అధికారం కలిగి ఉండాలి”

5191CO114uuv2κατὰ κεφαλῆς ἔχων1with his head covered

మరియు అతని తలపై ఒక వస్త్రం లేక ముసుగు వేసిన తరువాత అలా చేస్తుంది

5201CO114lit3καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ1dishonors his head

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తన పై అవమానమును తెస్తుంది” లేక 2) “తన శిరస్సైన క్రీస్తుకు అవమానమును తెస్తుంది.”

5211CO115b7kuγυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς1woman who prays ... dishonors her head

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ప్రార్థించే స్త్రీ ... తనపై అవమానమును తెస్తుంది” 2)ప్రార్థించే భార్య ... తన భర్తకు అవమానమును తెస్తుంది.”

5221CO115k5ylἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ1with her head uncovered

అంటే తల పై భాగంలో ధరించిన మరియు వెంట్రుకలను మరియు భుజాలను కప్పే వస్త్రం వేసుకోకుండా అని దీని అర్థం.

5231CO115e1pzτῇ ἐξυρημένῃ1as if her head were shaved

ఆమె తలపై ఉన్న వెంట్రుకలన్నిటినీ మంగలకత్తితో తొలగించినట్లు

5241CO116s4r5εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ1If it is disgraceful for a woman

ఒక స్త్రీ తన వెంట్రుకలను కత్తరించుకోవడం లేక చిన్నగా కత్తరించడం అవమానమునకు లేక అగౌరవమునకు గుర్తుగా ఉన్నది.

5251CO116i624κατακαλύπτεται1cover her head

ఆమె తలపై ధరించిన వస్త్రం ఆమె వెంట్రుకలు మరియు భుజాలను కప్పుతుంది

5261CO117aa4rfigs-activepassiveοὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν1should not have his head covered

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తన తలను కప్పుకోనకూడదు” లేక 2) “తన తలను కప్పుకోవలసిన అవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5271CO117t5jnδόξα ἀνδρός1glory of the man

పురుషుడు దేవుని గొప్పతనమును ప్రతిబింబించినట్లే, స్త్రీ పురుషుని లక్షణమును ప్రతిబింబిస్తుంది.

5281CO118s5nsfigs-activepassiveοὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.1For man was not made from woman. Instead, woman was made from man

దేవుడు పురుషుని నుండి ఒక ఎముకను తీసుకొని ఆ ఎముకతో స్త్రీని నిర్మించాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పురుషుని స్త్రీలో నుండి చేయలేదు. బదులుగా ఆయన స్త్రీని పురుషునిలో నుండి చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5291CO119w8jmγὰρ οὐκ…διὰ τὸν ἄνδρα1For neither ... for man

ఈ మాటలు మరియు 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:8 లఘుకోష్టకములో ఉంచవచ్చు, తద్వారా “ఇది” అనే మాటను ఈ కారణంగానే ... దేవదూతలు” అని 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:7లోని “స్త్రీ పురుషుని మహిమ అనే మాటలను స్పష్టంగా తెలియచేస్తుందని చదవరి చూడగలడు.

5301CO1110wh4cἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς1have a symbol of authority on her head

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఆమె పురుషుని తన శిరస్సుగా కలిగి ఉందని సూచిస్తుంది” లేక 2) “ప్రార్థించే లేక ప్రవచించే అధీకారం ఆమెకు ఉందని సూచిస్తుంది”

5311CO1111pir4πλὴν…ἐν Κυρίῳ1Nevertheless, in the Lord

నేను ఇప్పుడే చెప్పినదంత నిజం అయితే, అతీ ముఖ్యమైన విషయం ఇది: ప్రభువులో

5321CO1111h9t4ἐν Κυρίῳ1in the Lord

సాధ్యమయిన అర్థాలు 1) “క్రైస్తవులలో ప్రభువుకు చెందినవారు” లేక 2) “దేవుడు సృష్టించిన లోకములో.”

5331CO1111hqy4figs-doublenegativesοὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ1the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman

దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్త్రీ పురుషుని పై ఆధారపడి ఉంటుంది మరియు పురుషుడు స్త్రీ పై ఆధారపడి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

5341CO1112i8quτὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ1all things come from God

దేవుడు సమస్తమును సృష్టించాడు

5351CO1113eex3ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε1Judge for yourselves

మీకు తెలిసిన స్థానిక ఆచారాలను మరియు సంఘ పద్దతుల ప్రకారం ఈ సమస్యను నిర్దారించండి

5361CO1113hp13figs-activepassiveπρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?1Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

పౌలు కొరి౦థీయులు తనతో ఏకీభవిస్తారని ఆశిస్తాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. “దేవునిని గౌరవించుటకు ఒక స్త్రీ తన తలను కప్పుకొని ప్రార్థించాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

5371CO1114v5b5figs-rquestionοὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;1Does not even nature itself teach you ... for him?

పౌలు కొరి౦థీయులు తనతో ఏకీభవిస్తారని ఆశిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రకృతి కూడా మీకు బోధిస్తుంది ... ఆయన కోసం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

5381CO1114gyw9figs-personificationοὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;1Does not even nature itself teach you ... for him?

ప్రజలు సమాజములో సాధారణంగా బోధించే వ్యక్తిలా వ్యవహరించే తీరు గురించి ఆయన మాట్లాడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు సాధారణంగా వ్యవహరించే విధానమును చూచుట ద్వారా మీకు తెలుసు ... ఆయన కోసం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

5391CO1115s7ysfigs-activepassiveὅτι ἡ κόμη…δέδοται αὐτῇ1For her hair has been given to her

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు స్త్రీని తన తలపై వెంట్రుకలు ఉంచి సృష్టించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5401CO1117id4f0Connecting Statement:

ప్రభు రాత్రి భోజనము అయిన సంస్కరణము గురించి పౌలు చెప్పుచుండగా, సరైన తీరుతో పాటు ఐక్యత ఉండాలని ఆయన వారికి గుర్తు చేస్తాడు. సంస్కరణను తీసుకునేటప్పుడు వారు ఆ విషయాలలో విఫలమైతే, వారు అనారోగ్యానికి గురై మరణిస్తారని, వారిలో కొందరికి ఇప్పటికే ఇది జరిగిందని అతను గుర్తు చేస్తాడు.

5411CO1117vt5aτοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι1in the following instructions, I do not praise you. For when

ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్థం “నేను ఈ సూచనలను నీకు ఇస్తున్నప్పుడు నేను నిన్ను మెచ్చుకోలేనిది ఉంది: ఎప్పుడు

5421CO1117t2smτοῦτο…παραγγέλλων1the following instructions

నేను మాట్లాడబోయే సూచనలు

5431CO1117ry4kσυνέρχεσθε1come together

కలిసి సమావేశ కావడం లేక “కలసికొనటం”

5441CO1117du1aοὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον1it is not for the better but for the worse

మీరు ఒకరికొకరు సహాయం చేయరు; బదులుగా మీరు ఒకరికి ఒకరు హాని చేస్తారు

5451CO1118iu3qἐν ἐκκλησίᾳ1in the church

విశ్వాసులుగా. పౌలు ఒక భవనం లోపల ఉండటమును గురించి మాట్లాడటం లేదు

5461CO1118l9vxσχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν1there are divisions among you

మిమ్మల్ని మీరు వ్యతిరేక సమూహాలుగా విభజిస్తారు

5471CO1119s9syfigs-ironyδεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι1For there must also be factions among you

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తప్పక” అనే మాట ఈ పరిస్థితి జరిగే అవకాశం ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మధ్య భిన్నాభిప్రాయాలు ఉండవచ్చు” లేక 2) “భిన్నాభిప్రాయాలు కలిగి ఉన్నందుకు పౌలు వారిని సిగ్గు పరచుటకు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీలో భిన్నాభిప్రాయాలు ఉండాలని మీరు అనుకుంటున్నారు” లేక “మీకు మీరే విభజించుకోవాలని అనుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

5481CO1119kcr7αἱρέσεις1factions

ప్రజల సమూహమును వ్యతిరేకిస్తున్నారు

5491CO1119vfv4figs-ironyἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν1so that those who are approved may be recognized among you

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తద్వారా మీలో అత్యంత యోగ్యులైన విశ్వాసులను ప్రజలు తెలుసుకుంటారు” లేక 2) “తద్వారా ప్రజలు ఈ ఆమోదాన్ని మీలోని ఇతరులకు ప్రదర్శిస్తారు.” పౌలు కొరి౦థీయులు అర్థం చేసుకొనుటకు, సిగ్గుపరచుటకు అతను కోరుకున్నది విరుద్ధంగా చెప్పుటకు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

5501CO1119j7dbδόκιμοι1who are approved

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు అంగికరించేవారిని” లేక 2) మీరు మరియు సంఘముచే అంగికరించివారు.”

5511CO1120x9h5συνερχομένων1come together

కలిసి సమావేశం కావడం

5521CO1120dse7οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν1it is not the Lord's Supper that you eat

మీరు ప్రభు రాత్రి భోజనం తింటున్నారని మీరు నమ్ముతారు, కాని మీరు దానిని గౌరవంగా చూడరు

5531CO1122zl1hἐσθίειν καὶ πίνειν1to eat and to drink in

భోజనం చేయుట కోసం సమావేశం అవుతారు

5541CO1122d2cmκαταφρονεῖτε1despise

అవమానము లేక అగౌరవముతో ద్వేశించండి లేక నడచుకోండి

5551CO1122w476καταισχύνετε1humiliate

ఇబ్బంది లేక సిగ్గు అనుభూతికి కారణం

5561CO1122nz88figs-rquestionτί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?1What should I say to you? Should I praise you?

పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీని గురించి నేను ఏమియూ మంచిగా చెప్పలేను. నేను నిన్ను మెచ్చుకోలేను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

5571CO1123av31ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος1For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord

ప్రభువు నుండి నేను విన్నది మీకు చెప్పాను, ఇది : ప్రభువు

5581CO1123c197figs-activepassiveἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο1on the night when he was betrayed

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ఇస్కరియోతు అతనికి ద్రోహం చేసిన రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5591CO1124e19dἔκλασεν1he broke it

ఆయన దానిని విరిచాడు

5601CO1124f6hnτοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα1This is my body

నేను పట్టుకున్న రొట్టె నా శరీరమైయున్నది

5611CO1125gr2kτὸ ποτήριον1the cup

దీనిని అక్షరాలా తర్జుమా చేయడం మంచిది. ఆయన ఏ పాత్రని తీసుకున్నాడో కొరి౦థీయులకు తెలుసు, కాబట్టి ఇది కేవలం “ఒక పాత్ర” లేక “కొన్ని పాత్ర” లేక “ఏ పాత్రయిన” కాదు. 2) పస్కా భోజనంలో యూదులు త్రాగిన నాలుగు ద్రాక్షారస పాత్రలలో మూడవది లేక నాలుగవది.

5621CO1125z54eτοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε1Do this as often as you drink it

ఈ పాత్రనుండి త్రాగాలి, మరియు మీరు దానినుండి తరచుగా త్రాగాలి

5631CO1126sj1lτὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε1proclaim the Lord's death

సిలువ వేయడం మరియు పునరుత్థానం గురించి బోధించటం

5641CO1126m89ffigs-explicitἄχρι οὗ ἔλθῃ1until he comes

యేసు ఎక్కడినుండి వచ్చారో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు తిరిగి భూమికి వచ్చేవరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5651CO1127as6yἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου1eats the bread or drinks the cup of the Lord

ప్రభువు రొట్టెను తినడం లేక ప్రభువు పాత్రలోనిది త్రాగటం

5661CO1128nhx7figs-metaphorδοκιμαζέτω1examine

పౌలు తానూ ఒక వ్యక్తిని కొనాలనుకున్న దాన్ని చూస్తున్నట్లుగా దేవునితో తన సంబంధమును మరియు అతను తన జీవితమును ఎలా గడుపుతున్నాడో చూస్తాడు అని మాట్లాడుతున్నాడు. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:13లో “నాణ్యతను పరీక్షించు” అనేది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5671CO1129gqd2μὴ διακρίνων τὸ σῶμα1without discerning the body

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మరియు సంఘం దేవుని శరీరమని గుర్తించలేదు” లేక 2) “మరియు అతను ప్రభువు శరీరమును నిర్వహిస్తున్నాడని భావించాడు.”

5681CO1130kbi6ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι1weak and ill

ఈ మాటలు దాదాపు ఒకే విషయం అని అర్థం మరియు USTలో ఉన్నట్లు కలపవచ్చు.

5691CO1130vx5tfigs-euphemismκοιμῶνται ἱκανοί1and some of you have fallen asleep

ఇక్కడ నిద్రపోవడం మరణానికి ఒక అర్థాలంకారంమై యున్నది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “మరియు మీలో కొందరు చనిపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

5701CO1130bh6jfigs-explicitἱκανοί1some of you

పౌలు చనిపోయినవారితో మాట్లాడుతున్నట్లు అనిపిస్తే, అతను మాట్లాడటం లేదని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సమూహములోని కొందరు సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5711CO1131j6mlfigs-metaphorδιεκρίνομεν1examine

పౌలు తానూ ఒక వ్యక్తిని కొనాలనుకున్న దాన్ని చూస్తున్నట్లుగా దేవునితో తన సంబంధమును మరియు అతను తన జీవితమును ఎలా గడుపుతున్నాడో చూస్తాడు అని మాట్లాడుతున్నాడు. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:28లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5721CO1131egl8figs-activepassiveοὐκ ἂν ἐκρινόμεθα1we will not be judged

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనకు తీర్పు తీర్చడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5731CO1132ruq5figs-activepassiveκρινόμενοι…ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ…κατακριθῶμεν1we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనకు తీర్పు తీర్చుతాడు, మనకు క్రమశిక్షణ ఇస్తాడు, తద్వారా ఆయన మనలను శిక్షించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5741CO1133maa7συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν1come together to eat

ప్రభు రాత్రి భోజనం సంస్కరణను జరుపుకునే ముందు భోజనం చేయుటకు సమావేశం అవ్వండి

5751CO1133nky5ἀλλήλους ἐκδέχεσθε1wait for one another

భోజనం ప్రారంభించే ముందు ఇతరులు రావటానికి అనుమతించండి

5761CO1134v2uhἐν οἴκῳ ἐσθιέτω1let him eat at home

ఈ సమావేశానికి వచ్చే ముందుగా అతనిని తిననివ్వండి

5771CO1134x1l8figs-metonymyμὴ εἰς κρίμα1it will not be for judgment

దేవుడు మిమ్మల్ని క్రమశిక్షణ పరచుటకు ఇది సందర్భం కాదు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5781CO12introabcf0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

పరిశుద్ధాత్మ వరాలు

ఈ అధ్యాయం క్రొత్త విభాగామును ప్రారంభిస్తుంది. 12-14 అధ్యాయాలు సంఘములోని అధ్యాత్మిక వరాలను చర్చిస్తాయి.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

ఇది లేఖనంలోని ఒక ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారమైయున్నది. సంఘమునకు అనేక భాగాలు ఉన్నాయి. ప్రతి భాగము వేర్వేరు విధులను కలిగి ఉంటుంది. అవి కలిసి ఒక సంఘము అవుతాయి. వేర్వేరు భాగములు అవసరమైయున్నవి. ప్రతి భాగం తక్కువ ప్రాముఖ్యతగలవి కూడా మిగతా అన్ని భాగాలకు సంభంధించినది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు

“ ‘యేసు ప్రభువు’ అని పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు తప్ప ఎవరూ చెప్పలేరు.”

పాత నిబంధన చదివేటప్పుడు యూదులు “యెహోవా” అనే మాటకు “ప్రభువు” అనే మాటను ప్రత్యామ్నాయం చేసేవారు. ఈ వాక్యం బహుశా పరిశుద్ధాత్మ ప్రభావం లేకుండా యేసు యెహోవా అని మాంసంతో ఉన్న దేవుడు అని ఎవరూ చెప్పలేరు మరియు ఈ సత్యమును అంగికరించుటకు వారిని ఆకర్షించలేదు. ఈ ప్రకటన అసామర్థ్యంగా అనువదించబడితే, అది అనాలోచన వేదాంత పరిణామాలను కలిగిస్తుంది.

5791CO121da2e0Connecting Statement:

దేవుడు విశ్వాసులకు ప్రత్యేక వరాలు ఇచ్చాడని పౌలు వారికి తెలియచేస్తాడు. ఈ వరాలు విశ్వాసుల శరీరాలకు సహాయపడతాయి.

5801CO121i3k7figs-doublenegativesοὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν1I do not want you to be uninformed

దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

5811CO122hbt8figs-metaphorἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι1you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them

ఇక్కడ “దారితప్పడం” అనేది ఏదో తప్పు చేయమని ఒప్పించుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. విగ్రహాల కొరకు దారితప్పటం విగ్రహములను ఆరాధించుటకు తప్పుగా ఒప్పించడమును గురించి తెలియచేస్తుంది. “దారితప్పడం” మరియు “మీరు వారి చేత నడిపించబడ్డారు” అనే వాక్యభాగాలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూగవిగ్రహాలను ఆరాధించుటకు మీరు ఏదో ఒక విధంగా ఒప్పించబడ్డారు” లేక “మీరు ఏదో ఒక విధంగా అబద్ధాలను విశ్వసించారు మరియు మీరు మూగ విగ్రహాలను ఆరాధించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5821CO123zg4jοὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει1no one who speaks by the Spirit of God can say

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తనలో దేవుని ఆత్మ ఉన్న ఏ క్రైస్తవుడు చెప్పలేడు” 2) “దేవుని యొక్క ఆత్మ యొక్క శక్తితో ప్రవచించే ఎవరూ చెప్పలేరు.”

5831CO123jak6ἀνάθεμα Ἰησοῦς1Jesus is accursed

దేవుడు యేసును శిక్షిస్తాడు లేక “దేవుడు యేసును బాధపెడతాడు”

5841CO126eth3ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν1makes them possible in everyone

ప్రతి ఒక్కరూ వాటిని కలిగి ఉంటారు

5851CO127x7mvfigs-activepassiveἑκάστῳ…δίδοται1to each one is given

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. “ఇవ్వడమును చేసేవాడు దేవుడు 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:6. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికి ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5861CO128c9akfigs-activepassiveᾧ μὲν…διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος1to one is given by the Spirit the word

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ ద్వారా దేవుడు ఒక వ్యక్తికీ ఈ మాటను ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5871CO128us1kλόγος1the word

సందేశం

5881CO128gi53διὰ τοῦ Πνεύματος1by the Spirit

దేవుడు ఆత్మ యొక్క కార్యము ద్వారా వరాలను ఇస్తాడు.

5891CO128a872σοφίας…γνώσεως1wisdom ... knowledge

ఇక్కడ ఈ రెండు మాటల మధ్య వ్యత్యాసం అంత ముఖ్యమైనది కాదు దేవుడు వాటి రెండిటిని ఒకే ఆత్మ ద్వారా ఇస్తాడు.

5901CO128p2pmfigs-hendiadysλόγος σοφίας1the word of wisdom

పౌలు ఒక ఆలోచనను రెండు మాటల ద్వారా తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బుద్ధి గల మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

5911CO128a9prfigs-hendiadysλόγος γνώσεως1the word of knowledge

పౌలు ఒక ఆలోచనను రెండు మాటల ద్వారా తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జ్ఞానమును చూపించే మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

5921CO128pe8sfigs-activepassiveδίδοται1is given

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:8లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5931CO129d7qgfigs-ellipsisἄλλῳ…χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι1to another gifts of healing by the one Spirit

“ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక ఆత్మ ద్వారా స్వస్థత అనే మరొక వరం ఇవ్వబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5941CO1210x572figs-ellipsisἄλλῳ προφητεία1to another prophecy

“అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడింది” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అదే ఆత్మ ద్వారా ప్రవచనం అనే వరం ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5951CO1210v7xyfigs-ellipsisἑτέρῳ γένη γλωσσῶν1to another various kinds of tongues

“అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివిధ రకాల నాలుకలకు వరం ఒకే ఆత్మ ద్వారా ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5961CO1210skl8figs-metonymyγένη γλωσσῶν1various kinds of tongues

ఇక్కడ “నాలుకలు” అనగా భాషలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివిధ రకాల భాషలను మాట్లాడే సామర్థ్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5971CO1210j8qkfigs-ellipsisἄλλῳ…ἑρμηνία γλωσσῶν1to another the interpretation of tongues

“అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరొకరికి ఆ భాషల యొక్క విరరణ చెప్పే శక్తి అదే ఆత్మ ద్వారా ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5981CO1210c14yἑρμηνία γλωσσῶν1the interpretation of tongues

ఇది ఎవరైనా ఒక భాషలో చెప్పేది వినుటకు మరియు ఆవ్యక్తి ఏమి చెప్పుచున్నడో ప్రజలకు చెప్పుటకు మరొక భాషను ఉపయోగించగల సామర్థ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరే భాషలలో చెప్పబడిన వాటిని అర్థం చేసుకోగల సామర్థ్యం”

5991CO1211z383τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα1one and the same Spirit

దేవుడు ఏకైక పరిశుద్ధాత్మ యొక్క కార్యము ద్వారా వరాలను ఇస్తాడు 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:8లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)

6001CO1212j3xl0Connecting Statement:

దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే వివిధ రకాల వరాలను గురించి పౌలు మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు, దేవుడు వేర్వేరు విశ్వాసులకు వేర్వేరు వరాలను ఇస్తాడు కాని విశ్వాసులందరూ ఒకే శరీరం అవుతున్నారని పౌలు వారు తెలుసుకోవాలని కోరుకుంటాడు, దీనిని క్రీస్తు శరీరమని పిలుస్తారు ఈ కారణంగా విశ్వాసులకు ఐక్యత ఉండాలి.

6011CO1213g8ukfigs-activepassiveγὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν1For by one Spirit we were all baptized

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు మనకు బాప్తిస్మమిస్తున్నాడు, “ఒక ఆత్మ మనకు బాప్తిస్మము ఇస్తుంది” లేక 2) బాప్తిస్మము యొక్క నీరు వంటి ఆత్మ, మన శరీరంలోనికి బాప్తిస్మము తీసుకునే మాధ్యమైయున్నది, “ఒకే ఆత్మలో మనమందరమూ బాప్తిస్మము తీసుకున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6021CO1213r9hmfigs-metonymyεἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι1whether bound or free

ఇక్కడ హద్దు అనేది “బానిసలకు” ఒక మారుపెరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బానిస ప్రజలు లేక స్వాతంత్ర్య ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6031CO1213r5kwfigs-activepassiveπάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν1all were made to drink of one Spirit

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనందరికీ ఒకే ఆత్మను ఇచ్చాడు, మరియు ప్రజలు పానీయం పంచుకునే విధంగా మనము ఆత్మను పంచుకుంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6041CO1217rsl6figs-rquestionποῦ ἡ ἀκοή?…ποῦ ἡ ὄσφρησις?1where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be?

ఇది ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఏమి వినలేరు ... మీరు ఏమి వాసన చూడలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6051CO1219zw6kτὰ…ἓν μέλος1the same member

సభ్యుడు అనే మాట శరీర భాగాలైన తల, చేయి లేక మోకాళ్ళకు సాధారణ మాటలైయున్నవి. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “శరీరం యొక్క అదే అవయవం”

6061CO1219y4vgfigs-rquestionποῦ τὸ σῶμα?1where would the body be?

ఇది ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శరీరం ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6071CO1221u9r9χρείαν σου οὐκ ἔχω1I have no need of you

నీవు నాకు అక్కరలేదు

6081CO1223rrs6ἀτιμότερα1less honorable

తక్కువ ప్రాధాన్యతగల

6091CO1223id5zfigs-euphemismτὰ ἀσχήμονα ἡμῶν1our unpresentable members

ఇది బహుశా ప్రజలచే కప్పబడిన శరీరములోని రహస్యమైన భాగాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

6101CO1225z4kkμὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ1there may be no division within the body, but

శరీరం ఏకీకృతం కావచ్చు, మరియు

6111CO1226da97figs-activepassiveδοξάζεται μέλος1one member is honored

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా ఒక సభ్యుని గౌరవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6121CO1227z2ctὑμεῖς δέ ἐστε1Now you are

ఇక్కడ “ఇప్పుడు” అనే మాటను అనుసరించే ముఖ్యమైన అంశంపై దృష్టిని ఆకర్షించుటకు ఉపయోగిస్తారు.

6131CO1228ll3sπρῶτον ἀποστόλους1first apostles

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నేను సూచించే మొదటి వరం అపోస్తలులు” లేక 2) “ఆతి ముఖ్యమైన వరం అపోస్తలులైయున్నారు.”

6141CO1228unh1ἀντιλήμψεις1those who provide helps

ఇతర విశ్వాసులకు సహాయం అందించేవారు

6151CO1228l6p1κυβερνήσεις1those who do the work of administration

సంఘమును నడిపించేవారు

6161CO1228w726κυβερνήσεις1those who have various kinds of tongues

ఆ భాషను అధ్యయనం చేయకుండా ఒకటి లేక అంతకంటే ఎక్కువ వేరే భాషలలో మాట్లాడగల వ్యక్తీ

6171CO1229aq64figs-rquestionμὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?1Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?

పౌలు తన చదవరులకు ఇప్పటికే తెలిసిన సంగతులను గుర్తు చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిలో కొందరు మాత్రమే అపోస్తలులు. వారిలో కొందరు మాత్రమే ప్రవక్తలు. వారిలో కొందరు మాత్రమే బోధకులు. వారిలో కొందరు మాత్రమే శక్తివంతమైన పనులను చేస్తారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6181CO1230p919figs-rquestionμὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων?1Do all of them have gifts of healing?

ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరికీ స్వస్థతా వరాలు లేవు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6191CO1230q8htfigs-rquestionμὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν?1Do all of them speak with tongues?

ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరూ భాషలతో మాట్లాడరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6201CO1230d3k8figs-rquestionμὴ πάντες διερμηνεύουσιν?1Do all of them interpret tongues?

ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరూ భాషల అర్థాలను చెప్పలేరు.”

6211CO1230ab9eδιερμηνεύουσιν1interpret

ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)

6221CO1231vb1mζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα1Zealously seek the greater gifts.

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “సంఘమునకు సహాయపడే శ్రేష్ఠమైన వరాలను మీరు ఆసక్తిగా దేవునినుండి కోరుకోండి.” లేక 2) “మీరు గొప్పగా భావించే వరాల కోసం ఆసక్తి చూపిస్తున్నారు ఎందుకంటే అవి కలిగి ఉండటము ఎక్కువ ఉత్తేజకరమైనవని మీరు అనుకుంటున్నారు.”

6231CO13introabcg0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 13వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

పౌలు అధ్యాత్మిక వరాల గురించి అతని బోధకు అంతరాయం కలిగించినట్లు తెలుస్తుంది. ఏదేమైనా, ఈ అధ్యాయము బహుశా అతని బోధనలో పెద్ద పనితీరుని అందిస్తుంది.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

ప్రేమ

ప్రేమ విశ్వాసియొక్క అతి ప్రాముఖ్యమైన లక్షణమైయున్నది. ఈ అధ్యాయం పూర్తిగా ప్రేమను వివరిస్తుంది. ఆత్మ వరాలకంటే ప్రేమ ఎందుకు గొప్పదో పౌలు చెపుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/love]])

ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు

రూపకఅలంకారములు

పౌలు ఈ అధ్యాయములో అనేక విభిన్న రూపకఅలంకారములను ఉపయోగిస్తాడు. ముఖ్యముగా కష్టతరమైన అంశాల పై కొరింథీయులకు బోధించుటకు అతను ఈ రూపకఅలంకారములను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ బోధనలను అర్థం చేసుకొనుటకు చదవరులకు తరచుగా ఆధ్యాత్మీక వివేచన అవసరమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6241CO131n8lm0Connecting Statement:

దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చిన వరాలను గురించి ఇప్పుడే మాట్లాడిన పౌలు అంతకంటే ముఖ్యమైన దానిని నొక్కి చెప్పాడు.

6251CO131cm2nfigs-hyperboleταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων1the tongues of ... angels

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) పౌలు ప్రభావం కొరకు ఎక్కువ చేసి చెప్పుచున్నాడు మరియు ప్రజలు దేవదూతల భాషలను మాట్లాడతారని నమ్మడు లేక 2) భాషలలో మాట్లాడే కొందరు దేవదూతలు ఉపయోగించే భాష మాట్లాడతారని పౌలు భావించాడు. (చూడండి [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6261CO131k2gkfigs-metaphorγέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον1I have become a noisy gong or a clanging cymbal

నేను బిగ్గరగా, పెద్ద శబ్దాలను చేసే పరికరములవలే మారాను (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6271CO131krt1translate-unknownχαλκὸς1gong

పెద్దగా, సన్నగా, గుండ్రంగా ఉన్న లోహపు పలక, పెద్ద శబ్దం చేయుటకు తిన్నని కర్రతో కొట్టబడుతుంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

6281CO131qbx6translate-unknownκύμβαλον ἀλαλάζον1a clanging cymbal

రెండు సన్నని, గుండ్రని లోహపు పలకలు పెద్ద శబ్దం చేయుటకు కలసి కొట్టబడతాయి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

6291CO133ar2qfigs-activepassiveπαραδῶ τὸ σῶμά μου1I give my body to be burned

“కాల్చబడాలి” అనే వాక్యమును క్రీయాశీలం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను హింసించే వారిని నన్ను కాల్చి చంపుటకు అనుమతిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

6301CO134m671figs-personificationἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται1Love is patient and kind ... It is not arrogant

ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

6311CO135cp6xfigs-personification0

ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

6321CO135xt3vfigs-activepassiveοὐ παροξύνεται1It is not easily angered

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరూ త్వరగా కోపం తెచ్చుకోలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6331CO136wl5yfigs-personification0

ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

6341CO136tpz6figs-doublenegativesοὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ1It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth

దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నీతి మరియు సత్యం విషయంలో సంతోషిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

6351CO137vf6xfigs-personification0

ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

6361CO1312bn3hβλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι1For now we see indirectly in a mirror

పౌలు రోజులలోని అద్దాల గాజు కాకుండా ప్రకాశించే లోహంతో తయారు చేయబడ్డ మరియు మసక, అస్పష్టమైన ప్రతిబింబమును అందిస్తాయి.

6371CO1312w2euβλέπομεν…ἄρτι1now we see

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఇప్పుడు మనం క్రీస్తును చూస్తాము లేక 2) “ఇప్పుడు మనం దేవునిని చూస్తాము.”

6381CO1312xx1gfigs-ellipsisτότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον1but then face to face

కాని అప్పుడు క్రీస్తును ముఖాముఖిగా చూస్తాము దీని అర్థం మనం క్రీస్తుతో స్వాభావికముగా ఉంటాము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6391CO1312qp7gfigs-ellipsisἐπιγνώσομαι1I will know fully

“క్రీస్తు” అనే మాట అర్థమైంది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “నేను యేసును పూర్తిగా తెలుసుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

6401CO1312i28wfigs-activepassiveκαθὼς καὶ ἐπεγνώσθην1just as I have been fully known

దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు నన్ను పూర్తిగా తెలుసుకున్నట్లే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6411CO1313nt1yfigs-abstractnounsπίστις, ἐλπίς, ἀγάπη1faith, future confidence, and love

ఈ నైరూప్య నామవాచకాలను క్రీయారూపంతో వాక్యభాగాములో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం ప్రభువుని విశ్వసించాలి, ఆయన వాగ్దానం చేసినట్లే మన పట్ల చేస్తాడని నమ్మకంగా ఉండండి మరియు ఆయనని మరియు ఇతరులను ప్రేమించుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

6421CO14introabch0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 14వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

ఈ అధ్యాయములో పౌలు తిరిగి ఆత్మీయ వరాల గురించి చర్చిస్తాడు.

కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఉదహరింపబడిన వాటిని మిగిలిన వచనం కంటే పేజీలో కుడి వైపునకు అమర్చుతాయి. 21వ వచనంలోని పదాలతో యు.ఎల్.టి (ULT) దీన్ని చేస్తుంది.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

భాషలు

భాషల వరాల యొక్క ఖచ్చితమైన అర్థమును విద్వాంసులు అంగీకరించరు. పౌలు భాషా వరమును అవిశ్వాసులకు సంకేతంగా వర్ణించాడు. ఎవరైనా మాట్లాడుటను అర్థం చేసుకోకపోతే వారు పూర్తి సంఘమునకు సేవ చేయరు. సంఘము ఈ వరమును యుక్తముగా ఉపయోగించడం చాలా ప్రాముఖ్యమైనది.

ప్రవచనము

ప్రవచనం యొక్క ఖచ్చితమైన అర్థం ఆత్మీయ వరమని విద్వాంసులు అంగికరించరు. ప్రవక్తలు సంఘమంతటిని నిర్మించగలడని పౌలు చెప్పాడు. అతను ప్రవచనమును విశ్వాసులకు ఒక వరము అని వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]])

6431CO141vl570Connecting Statement:

బోధన మరింత ముఖ్యమని వారు తెలుసుకోవాలని పౌలు కోరుకుంటాడు ఎందుకంటే అది ప్రేమతో చేయాలని ప్రజలకు నిర్దేశిస్తుంది.

6441CO141x938figs-123personδιώκετε τὴν ἀγάπην1Pursue love

ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు. “ప్రేమను అనుసరించండి” లేక “ప్రజలను ప్రేమించుటకు కష్టపడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

6451CO141ki3lμᾶλλον…ἵνα προφητεύητε1especially that you may prophesy

మరియు వాక్య సందేశం ప్రకటించగలిగేలా ప్రత్యేకంగా కృషి చేయండి

6461CO143r1nxfigs-metaphorοἰκοδομὴν1to build them up

ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని బలపరచుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6471CO144b2mgfigs-metaphorοἰκοδομεῖ1builds up

ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను బలపరుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6481CO145z5myfigs-synecdocheμείζων δὲ ὁ προφητεύων1The one who prophesies is greater

భాషలలో మాట్లాడే వరం కంటే దైవ సందేశం ప్రకటించే వరం గొప్పదని పౌలు నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “వాక్య సందేశం చెప్పేవాడు గొప్ప వరమును కలిగి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6491CO145g9k1διερμηνεύῃ1interprets

ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. 1వ కోరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)

6501CO146l71kfigs-rquestionτί ὑμᾶς ὠφελήσω1how will I benefit you?

ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు ప్రయోజనం కలిగించను” లేక “నేను మీకు సహాయపడగలిగేలా ఏదియూ చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6511CO147t3rbδιαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ1they do not produce different tones

కాని ఇది వేరు వేరు స్వరాల శబ్దమును మధురముగా చేస్తుంది, మరియు ఇది వేణువు ధ్వని మరియు వీణ ధ్వని మధ్య వ్యత్యాసమును తెలియచేయదు.

6521CO147hq2ufigs-rquestionπῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον1how will anyone know what tune the flute or harp is playing?

కొరింథీయులు దీనికి సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేణువు లేక వీణ వాయించేది ఎవరికి తెలియదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6531CO147yea40tune

స్వర మాధుర్యము లేక పాట

6541CO148z6jgfigs-rquestionτίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?1how will anyone know when it is time to prepare for battle?

కొరింథీయులు దీనికి సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యుద్ధమునకు సిద్ధమైయ్యే సమయం ఎప్పుడో ఎవరికీ తెలియదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6551CO1410im7afigs-doublenegativesοὐδὲν ἄφωνον1none is without meaning

దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవన్నీ అర్థం కలిగి ఉంటాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

6561CO1412x4v6πνευμάτων1the manifestations of the Spirit

ఆత్మ మిమ్మును నియంత్రిస్తుందని చూపించే పనులను చేయగలగడం

6571CO1412j1h7figs-metaphorπρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε1try to excel in the gifts that build up the church

పౌలు సంఘం గురించి అది నిర్మించగలిగే ఇల్లులా మరియు సంఘమును నిర్మించే పనిలో ఎదో ఒక దానిని కోయవచ్చు అని మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రజలను దేవుని సేవ చేయగలిగేలా చేయడంలో గొప్ప విజయం సాధించగలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6581CO1413j87gδιερμηνεύῃ1interpret

ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)

6591CO1414kjh6figs-metaphorὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν1my mind is unfruitful

ప్రార్థన చేయటమును మనస్సు అర్థం చెసుకోలేదు మరియు, అందువలన ప్రార్థన నుండి ఎటువంటి ప్రయోజనం పొందకపోవడం “మనస్సు ఫలించనిది” అని చెప్పబడుతుంది.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దానిని నా మనస్సులో అర్థం చేసుకోలేను” లేక “నా మనస్సు ప్రార్థన నుండి ప్రయోజనం పొందదు ఎందుకంటే నేను చెపుతున్న మాటలు నాకు అర్థం కాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6601CO1415vm6pfigs-rquestionτί…ἐστιν1What am I to do?

పౌలు తన పత్రిక యొక్క ముగింపును పరిచయం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే నేను చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6611CO1415r11fπροσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ1pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind

ప్రార్థనలు మరియు పాటలు తప్పనిసరిగా సంఘమునకు వచ్చే ప్రజలకు అర్థమయ్యే భాషలో ఉండాలి

6621CO1415fi2fτῷ νοΐ1with my mind

నేను అర్థం చేసుకోగల మాటలతో

6631CO1416niu5figs-youεὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις1you praise God ... you are giving thanks ... you are saying

ఇక్కడ “మీరు” అనేది ఏకవచనం అయినప్పటికీ, పౌలు ఆత్మతో ప్రార్థించే ప్రతి ఒక్కరిని సంభోదిస్తున్నాడు, కాని మనస్సుతో ప్రార్థించే వారిని కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

6641CO1416r4w5figs-rquestionπῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν…οὐκ οἶδεν?1
6651CO1416j3e3τοῦ ἰδιώτου1the outsider

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మరొక వ్యక్తి” లేక 2) “మీ సంఘములో ఉన్న క్రొత్త వ్యక్తులు

6661CO1416ev63figs-synecdocheἐρεῖ, τὸ ἀμήν1
6671CO1417a7wrfigs-youσὺ μὲν…εὐχαριστεῖς1you certainly give

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

6681CO1417w25kfigs-metaphorὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται1the other person is not built up

ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవతలి వ్యక్తి బలపరచబడడు” లేక “మీరు చెప్పేది మీ మాట వినగల బయటి వ్యక్తిని బలపరచదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

6691CO1419cbw8translate-numbersἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ1than ten thousand words in a tongue

పౌలు మాటలను లెక్కించలేదు, కాని ప్రజలు అర్థం చేసుకోలేని భాషలో చాల ఎక్కువ మాటలకంటే కొన్ని అర్థమయ్యే మాటలు చాలా విలువైనవని నొక్కి చెప్పుటకు అతిశయోక్తిని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “10,000 మాటలు” లేక “చాలా ఎక్కువ మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6701CO1420luu40General Information:

క్రీస్తు సంఘ ప్రారంభంలో ఇతర భాషలలో మాట్లాడటం జరగుటకు చాలా సంవత్సరాల ముందే వివిధ భాషలలో మాట్లాడటం యెషయ ప్రవక్త ద్వారా ముందే చెప్పబడిందని పౌలు వారికి చెప్పెను.

6711CO1420mh5tfigs-metaphorμὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν1do not be children in your thinking

ఇక్కడ “చిన్న పిల్లలు” అనేది అధ్యాత్మీకంగా అపరిపక్వంగా ఉండుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చిన్న పిల్లలవలే ఆలోచించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6721CO1421jx6lfigs-activepassiveἐν τῷ νόμῳ γέγραπται1In the law it is written,

దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్త ఈ మాటలను ధర్మశాస్తంలో వ్రాసాడు:” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6731CO1421l9xzfigs-parallelismἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων1By men of strange tongues and by the lips of strangers

ఈ రెండు వాక్య భాగాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయమని దీని అర్థం మరియు నొక్కి చెప్పుట కొరకు ఉపయోగించబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

6741CO1422bp4j0Connecting Statement:

సంఘంలో ఆత్మవరాలను ఉపయోగించుటకు క్రమమైన మార్గములో పౌలు నిర్దిష్ట సూచనలు ఇస్తాడు.

6751CO1422qj5ffigs-doublenegativesοὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις1not for unbelievers, but for believers

ఇది సానుకూలంగా వ్యక్తపరచబడుతుంది మరియు ఇతర సానుకూల ప్రకటనతో కలిసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులకు మాత్రమే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6761CO1423hj3dfigs-rquestionοὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε?1would they not say that you are insane?

ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వెర్రివారు అని వారు చెపుతారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6771CO1424xxy5figs-parallelismἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων1he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said

పౌలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయమును రెండు సార్లు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చెప్పేది వింటాడు కాబట్టి అతడు పాపి అని గ్రహిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6781CO1425ma47figs-metonymyτὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται1The secrets of his heart would be revealed

ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తీ ఆలోచనలకు మారుపేరైయున్నది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆ వ్యక్తీ యొక్క హృదయ రహస్యాలను బయలుపరుస్తాడు” లేక అతను తన వ్యక్తిగత అంతర్గత ఆలోచనలను గుర్తిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6791CO1425w31wfigs-idiomπεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ1he would fall on his face and worship God

అతని ముఖం మీద పడటం ఒక భాషీయమైయున్నది, అంటే సాగిలపడటం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు సాగిలపడి దేవుని ఆరాధించేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

6801CO1426bv9kfigs-rquestionτί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?1What is next then, brothers?

పౌలు తన సందేశంలో తరువాతి భాగమును పరిచయం చేయుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే నేను చెప్పినవన్నియూ నిజమే, నా తోటి విశ్వాసులారా మీరు చేయవలసినది ఇదే.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6811CO1426xzz2ἑρμηνίαν1interpretation

దీని అర్థం ఏవరైన ఒక భాషలో చెప్పినటువంటి దానిని ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడం. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13లో “వివరించడం” అనేది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి.

6821CO1427wc1zκαὶ ἀνὰ μέρος1and each one in turn

మరియు వారు ఒకరి తరువాత ఒకరు మాట్లాడాలి లేక “వారు ఒక సమయం లో మాట్లాడాలి

6831CO1427zh9zfigs-activepassiveδιερμηνευέτω1interpret what is said

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చెప్పినది అర్థం చేసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6841CO1427ari2διερμηνευέτω1interpret

ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @)

6851CO1429a9izπροφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1Let two or three prophets speak

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఒక సమావేశంలో ఇద్దరు లేక ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాత్రమే మాట్లాడతారు లేక 2) ఇద్దరు లేక ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాత్రమే ఏ సమయములోనైనా మాట్లాడే విషయములో మలుపులు తీసుకుంటారు.

6861CO1429m5l8figs-activepassiveπροφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1to what is said

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చెప్పేదానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6871CO1430sl1qfigs-activepassiveἐὰν…ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ1if an insight is given to one

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఒకరికి పరిజ్ఞానమును ఇస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

6881CO1431xr69καθ’ ἕνα…προφητεύειν1prophesy one by one

ఒక సమయం లో ఒక వ్యక్తి మాత్రమే ప్రవచించాలి

6891CO1431nrq1figs-activepassiveπάντες…παρακαλῶνται1all may be encouraged

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అందరినీ ప్రోత్సహించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6901CO1433my65οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς1God is not a God of confusion

ప్రజలందరూ ఒకే సమయంలో మాట్లాడుట ద్వారా దేవుడు కలవర పెట్టె పరిస్థితులని సృష్టించడు.

6911CO1434gjv2σιγάτωσαν1keep silent

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) మాట్లాడటం మానేయండి, 2) ఒకరు ప్రవచించేటప్పుడు మాట్లాడటం మానేయండి 3) సంఘ సేవ సమయం లో ఖచ్చితంగా మౌనంగా ఉండండి.

6921CO1436h8lpfigs-rquestionἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?1Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?

క్రైస్తవులు ఏమి చేయాలన్నది దేవుడు కోరుకుంటున్నాడో అని అర్థం చేసుకునేది కొరింథీయులే కాదని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొరింథులో దేవుని వాక్కు మీ నుండి రాలేదు; దేవుని చిత్తమును అర్థం చేసుకునే ప్రజలు మీరు మాత్రమే కాదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6931CO1436mj6bfigs-metonymyὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God

ఇక్కడ దేవుని వాక్కు దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశమునకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సందేశం” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6941CO1437ab6uἐπιγινωσκέτω1he should acknowledge

నిజమైన ప్రవక్త లేక నిజమైన ఆధ్యాత్మీక వ్యక్తి పౌలు రచనలను ప్రభువు నుండి వచ్చినవని అంగికరిస్తాడు.

6951CO1438l68afigs-activepassiveἀγνοείτω1let him not be recognized

దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అతనిని పట్టించుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6961CO1439jvr7τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις1do not forbid anyone from speaking in tongues

సంఘ సమావేశంలో భాషలలో మాట్లాడటం అనుమతించదగినది మరియు ఆమోదయోగ్యమైనదని పౌలు స్పష్టం చేసాడు.

6971CO1440d7iaπάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω1But let all things be done properly and in order

సంఘ కూడికలు క్రమబద్ధంగా జరగాలని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని అన్ని విషయాలను క్రమంగా చేయండి” లేక “అయితే ప్రతియొక్కటిని క్రమబద్ధంగా, తగిన విధంగా చేయండి”

6981CO15introabci0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

పునరుత్థానం ఈ అధ్యాయంలో పునరుత్థానం గురించి చాలా ముఖ్యమైన బోధ ఉంది. ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత జీవించగలడని గ్రీకు ప్రజలు నమ్మలేదు. పౌలు యేసు పునరుత్థానమును సమర్థిస్తాడు. విశ్వాసులందరికి ఇది ఎందుకు ముఖ్యమో ఆయన బోధిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/resurrection]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

పునరుత్థానం

యేసు దేవుడు అని కడపటి రుజువుగా పౌలు పునరుత్థానమును గురించి తెలియచేస్తాడు. దేవుడు జీవమునకు నడిపించే చాలా మందిలో క్రీస్తు మొదటివాడు. పునరుత్థానం సువార్తకు ప్రధానమైనది. కొన్ని సిద్ధాంతాలు ఈ విధంగా ముఖ్యమైనవి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/goodnews]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/other/raise]])

ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు

ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక విభిన్నమైన భాషీయములను ఉపయోగిస్తాడు. కష్టమైన వేదాంత బోధలను ప్రజలకు అర్థమయ్యే విధంగా వ్యక్తపరచుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు.

6991CO151gc6n0Connecting Statement:

సువార్త వారిని రక్షిస్తుందని పౌలు వారికి జ్ఞాపకం చేస్తాడు మరియు సువార్త అంటే ఏమిటో మళ్ళి వారికి చెపుతాడు

7001CO151la9vγνωρίζω…ὑμῖ1remind you

జ్ఞాపకముంచుకొనుటకు మీకు సహాయం చేస్తుంది

7011CO151xv53figs-metaphorἐν ᾧ…ἑστήκατε1on which you stand

పౌలు కొరింథీయుల గురించి వారు ఒక ఇంటిలాంటివారు మరియు సువార్త అనేది ఆ ఇల్లు నిలువబడి ఉన్న పునాదిలాగా అని మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7021CO152xh29figs-activepassiveσῴζεσθε1you are being saved

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును రక్షిస్తాడు

7031CO152le2kτίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν1the word I preached to you

నేను మీకు బోధించిన సందేశం

7041CO153sp4pἐν πρώτοις1as of first importance

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) చాలా విషయాలలో ముఖ్యమైనది లేక 2) సమయానికి మొదటిది.

7051CO153azw6ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1for our sins

మన పాపాలకు ప్రతిఫలమిచ్చుటకు లేక “దేవుడు మన పాపాలను క్షమించుటకు”

7061CO153inj2κατὰ τὰς Γραφάς1according to the scriptures

పౌలు పాత నిబంధన యొక్క రచనలను గురించి తెలియచేస్తున్నాడు.

7071CO154wa7mfigs-activepassiveἐτάφη1he was buried

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆయనను సమాధి చేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7081CO154n7c7figs-activepassiveἐγήγερται1he was raised

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి లేపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7091CO154d6ewἐγήγερται1was raised

మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైంది

7101CO155rhd30Connecting Statement:

మీకు 5వ వచనం పూర్తి వాక్యం కావాలంటే 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:4 వాక్యాంశ బిందువుతో ముగించండి, తద్వారా 5వ వచనం 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:3లో ప్రారంభమైన వాక్యమును పూర్తి చేస్తుంది.

7111CO155q3nbὤφθη1appeared to

తనను తానూ చూపించాడు

7121CO156l7vctranslate-numbersπεντακοσίοις1five hundred

500 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

7131CO156q8blfigs-euphemismτινὲς…ἐκοιμήθησαν1some have fallen asleep

ఇక్కడ నిద్ర పోవటం మరణానికి సాధారణ సభ్యోక్తియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది మరణించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

7141CO158n9c6ἔσχατον…πάντων1Last of all

చివరగా, ఆయన ఇతరులకు కనిపించిన తరువాత

7151CO158vg7tfigs-idiomτῷ ἐκτρώματι1a child born at the wrong time

ఇది ఇతర అపోస్తలులకన్నా చాలా కాలం తరువాత తానూ క్రైస్తవుడయ్యాడని పౌలు అర్థం చేసుకొనుటకు ఒక భాషీయమైయున్నది. లేక బహుశా అతని అర్థం, ఇతర అపోస్తలుల మాదిరిగా కాకుండా, యేసు మూడేళ్ళ సుదీర్ఘ పరిచర్యకు సాక్ష్యమివ్వలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరుల అనుభవాలను కోల్పోయిన వ్యక్తి’’ (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

7161CO1510xiq6χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι1the grace of God I am what I am

దేవుని కృప లేక దయ పౌలును ఇప్పుడు ఉన్నట్లుగా చేసింది.

7171CO1510n45hfigs-litotesἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη1his grace in me was not in vain

పౌలు ద్వారా దేవుడు కార్యము చేశాడని పౌలు ఆక్షేపాలంకారము ద్వారా నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నా పట్ల కృప చూపించినందున నేను చాలా మంచి పని చేయగలిగాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

7181CO1510xh95figs-metaphorἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί1the grace of God that is with me

పౌలు తాను చేయగలిగిన పని గురించి మాట్లాడుతుంటాడు ఎందుకంటే ఆ కృప నిజంగా ఆ పని చేస్తున్నట్లు దేవుడు అతని పట్ల కృపను చూపాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది అక్షరాలా నిజం, మరియు దేవుడు వాస్తవానికి ఆ పని చేసాడు మరియు కృపతో పౌలును ఒక సాధనంగా ఉపయోగించాడు లేక 2) పౌలు ఒక రూపకఅలంకారమును ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు పౌలు ఆ పనిని చేయుటకు మరియు పౌలు చేసిన పనికి మంచి ఫలితాలను కలిగించేలా దేవుడు తన పట్ల కృపతో ఉన్నాడని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7191CO1512ub2pfigs-rquestionπῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?1how can some of you say there is no resurrection of the dead?

క్రొత్త అంశమును ప్రారంభించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించిన వారి పునరుత్థానం లేదని మీరు చెప్పకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

7201CO1512jbi8ἐγήγερται1raised

మళ్ళి సజీవముగా

7211CO1513cn2mfigs-hypoεἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised

మరణించిన వారికి పునరుత్థానం ఉందని వాదించుటకు పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన సంగతిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. క్రీస్తు లేచాడని అతనికి తెలుసు మరియు పునరుత్థానం ఉందని ఊహించాడు. పునరుత్థానం లేదని చెప్పడం క్రీస్తు లేపబడలేదని చెప్పడం, కాని పౌలు పునరుత్థానమైన క్రీస్తును చూసినందున ఇది అబద్ధం. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:8. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

7221CO1513mi12figs-activepassiveοὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1not even Christ has been raised

దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తును కూడా లేపలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7231CO1515gi990Connecting Statement:

క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేచాడని వారిని నమ్మించాలని పౌలు కోరుకుంటాడు.

7241CO1515ctn5εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ1we are found to be false witnesses about God

క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేవకపోతే, వారు తప్పుడు సాక్ష్యం చెప్పుచున్నారు లేక క్రీస్తు మళ్ళి సజీవముగా రావడం గురించి అబద్ధాలు చెప్పుచున్నారని పౌలు వాదించాడు.

7251CO1515aq5sfigs-activepassiveεὑρισκόμεθα1we are found to be

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఒక్కరూ మనం అని గ్రహిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7261CO1517v6vzματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your faith is in vain and you are still in your sins

వారు క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేచిన దానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది, గనుక వారి విశ్వాసం వారికి మంచి చేయదు.

7271CO1519d9nqπάντων ἀνθρώπων1of all people

విశ్వాసులు మరియు విశ్వాసులు కానివారితో సహా అందరిలో

7281CO1519ts7uἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν1of all people we are most to be pitied

ప్రజలు వేరొకరి కంటే వారు మనలను ఎక్కువగా క్షమించాలి

7291CO1520cxp9νυνὶ…Χριστὸς1now Christ

క్రీస్తు లేక “ఇది నిజం: క్రీస్తు”

7301CO1520zw31figs-metaphorἀπαρχὴ1who is the firstfruits

ఇక్కడ “ప్రథమఫలం” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది, క్రీస్తును పంట యొక్క మొదటి దానితో పోల్చారు, తరువాత మిగిలిన పంట తరువాత ఉంటుంది. క్రీస్తు మృతులలో నుండి మొదట లేపబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పంట యొక్క మొదటి భాగామైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7311CO1520n6clfigs-activepassiveΧριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων1Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised

ఇక్కడ తిరిగి లేవడం అనేది “మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైంది.” దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించిన వారిలో ప్రథమ ఫలమైన క్రీస్తును దేవుడు లేపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

7321CO1521uca8figs-abstractnounsδι’ ἀνθρώπου θάνατος1death came by a man

“మరణం” అనే నైరూప్య నామవాచాకము “చావు” అనే క్రీయతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి చేసిన దానివలననే ప్రజలు చనిపోతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

7331CO1521gf8pfigs-abstractnounsκαὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν1by a man also came the resurrection of the dead

“పునరుత్థానం” అనే నైరూప్య నామవాచకము “పైకి లేచుట” అనే క్రీయతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరొక మనిషి కారణంగా ప్రజలు మృతులలో నుండి లేస్తారు” లేక “ఒక మనిషి చేసిన దానివలన ప్రజలు మళ్ళి సజీవముగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

7341CO1523p4g9figs-metaphorἀπαρχὴ1who is the firstfruits

ఇక్కడ “ప్రథమఫలం” అనేది ఒక రూపకాలంకారమైయున్నది, క్రీస్తును పంట యొక్క మొదటి దానితో పోల్చారు, తరువాత మిగిలిన పంట తరువాత ఉంటుంది. క్రీస్తు మృతులలో నుండి మొదట లేపబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ““పంట యొక్క మొదటి భాగామైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7351CO1524u2980General Information:

ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనకు” అనే మాటలు క్రీస్తును గురించి తెలియచేస్తాయి.

7361CO1524uwh3καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν1he will abolish all rule and all authority and power

ఆధిపత్యాన్ని, అధీకారమును మరయు బలం ఉన్నవారు, మరియు వారు చేస్తున్న పనిని చేయకుండా ఆపుతాడు.

7371CO1525t8mkfigs-idiomἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1until he has put all his enemies under his feet

యుద్ధాలు గేలచిన రాజులు తాము ఓడించిన వారి మెడపై పాదాలు మోపుతారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులందరినీ పూర్తిగా నాశనం చేసేవరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

7381CO1526x49hfigs-activepassiveἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος1The last enemy to be destroyed is death

పౌలు ఇక్కడ మరణం గురించి ఒక వ్యక్తిని దేవుడు చంపే విధంగా మాట్లాడుతుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాశనం చేసే చిట్ట చివరి శత్రువు మరణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

7391CO1527df59figs-idiomπάντα…ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1he has put everything under his feet

యుద్ధాలు గేలచిన రాజులు తాము ఓడించిన వారి మెడపై పాదాలు మోపుతారు. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:25 లో “అతని ... పాదాల క్రింద ఉంచండి” అనేది ఎలా తర్జుమా చేయబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులందరినీ పూర్తిగా నాశనం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

7401CO1528xm8ufigs-activepassiveὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα1all things are subjected to him

దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సమస్తమును క్రీస్తు వశము చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7411CO1528a1cdfigs-activepassiveαὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται1the Son himself will be subjected

దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుమారుడు కూడా తనకు తానే దేవునికి లోబడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7421CO1528ksj4αὐτὸς ὁ Υἱὸς1the Son himself

మునుపటి వచనాలలో ఆయనను “క్రీస్తు” అని తెలియపరచారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు అంటే కుమారుడు స్వయంగా”

7431CO1528im2jguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς1Son

ఇది యేసు మరియు దేవుని మధ్య ఉన్న సంబంధమును వివరించే ముఖ్యమైన పేరైయున్నది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

7441CO1529a4d4figs-rquestionἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν?1Or else what will those do who are baptized for the dead?

కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేకపోతే చనిపోయిన వారికి బాప్తిస్మము ఇవ్వడం నిరుపయోగముగా ఉంటుంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7451CO1529lw86figs-hypoεἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?1If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?

చనిపోయిన వారు లేచారని పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తాడు. చనిపోయిన వారిని లేవనెత్తలేదని చెప్పటం అంటే ప్రజలు చనిపోయిన వారి కోసం బాప్తిస్మము తీసుకోకూడదు. కాని కొంతమంది, బహుశ కొరింథు సంఘములోని కొంతమంది సభ్యులు చనిపోయినవారి కోసం బాప్తిస్మము తీసుకుంటారు కాబట్టి చనిపోయిన వారి గురించి బాప్తిస్మము తీసుకుంటారని అతడు ఊహించాడు, ఎందుకంటే చనిపోయినవారు లేచారని వారు నమ్ముతారు, (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

7461CO1529jdc9figs-activepassiveνεκροὶ οὐκ ἐγείρονται1the dead are not raised

దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చనిపోయిన వారిని లేపడు”

7471CO1529t3ycοὐκ ἐγείρονται1are not raised

మళ్ళి జీవించుటకు కారణం కాలేదు

7481CO1529s7kxfigs-rquestionτί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν1why are they baptized for them?

కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వ్యక్తుల తరపున ప్రజలు బాప్తిస్మము తీసుకొనుటకు వారికి ఎటువంటి కారణం ఉండదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7491CO1530h4rafigs-rquestionτί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν1Why then, are we in danger every hour?

కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను మరియు ఇతరులు ప్రమాదంలో ఉండుటకు కారణం, యేసు మరణం నుండి లేపునని వారు బోధించారని కొంతమంది కోపంగా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మృతులలో నుండి లేవకపోతే ప్రజలు లేస్తారని బోధించినందుకు గంటగంటకు ప్రమాదంలో పడటం ద్వారా మేము ఏమియూ పొందలేము.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

7501CO1531i7d7figs-hyperboleκαθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω1I die every day!

ఈ అతిశయొక్తి అంటే అతను చనిపోయే ప్రమాదం ఉంది అని దీని అర్థం. అతను బోధించేది ఇష్టము కానందున కొంతమంది ఆతనిని చంపాలనుకుంటున్నారని అతనికి తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి దినం నేను చనిపోయే ప్రమాదం ఉంది” లేక “ప్రతి దినం నేను నా ప్రాణాలను పణంగా పెట్టుచున్నాను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

7511CO1531d51tνὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν1This is as sure as my boasting in you

పౌలు ఈ ప్రకటనను ప్రతి దినం తానూ చనిపోతున్నట్లు ఈ సాక్షమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నిజమని మీరు తెలుసుకోవచ్చు, ఎందుకంటే మిమ్మల్ని గూర్చి నా అతిశయము ఎలాంటిదో మీకు తెలుసు” లేక “ ఇది నిజమని మీరు తెలుసుకోవచ్చు, ఎందుకంటే నేను మీలో ఎంత అతిశయముగా మాట్లాడుచున్నానో మీకు తెలుసు”

7521CO1531znl3figs-explicitτὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν1my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord

క్రీస్తు యేసు వారి కోసం చేసిన దానివలన అతిశయముగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసు మీ కోసం చేసిన దాని వలన నేను అతిశయించుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

7531CO1531p3ymτὴν ὑμετέραν καύχησιν1my boasting in you

మీరు ఎంత మంచివారో నేను ఇతరులకు చెప్పే విధానం

7541CO1532q6mbfigs-rquestionεἰ…ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ…τί μοι τὸ ὄφελος…οὐκ ἐγείρονται1What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised?

కొరింథీయులకు చెప్పకుండానే వారు అర్థం చేసుకోవాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసులో క్రూర మృగాలతో పోరాడటం ద్వారా ... నేను ఏమియూ సంపాదించలేదు .. వారు లేవకపోతే.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

7551CO1532lm3vfigs-metaphorἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ1I fought with beasts at Ephesus

పౌలు తాను నిజముగా చేసిన పనిని గురించి తెలియచేస్తున్నాడు. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) నేర్చుకున్న క్రైస్తవులు కాని వారితో లేక తనను చంపాలనుకునే వారితో విభేదంగా పౌలు తన వాదనలను గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు లేక 2) అతడు నిజంగా ప్రమాదకరమైన మృగాలతో పోరాడుటకు రంగస్థలం లో ఉంచబడ్డాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7561CO1532c36aφάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν1Let us eat and drink, for tomorrow we die

మరణం తరువాత ఇంకొక జీవితం లేకపోతే, మనకు సాధ్యమైనంతగా ఈ జీవితమును అనుభవించడం మంచిదని పౌలు తేల్చిచెప్పాడు, ఎందుకంటే రేపు మన జీవితం ఇంకేమి ఆశ లేకుండా ముగుస్తుంది.

7571CO1533q7ucφθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί1Bad company corrupts good morals

మీరు దుష్టులతో జీవిస్తే మీరు వారిలాగానే వ్యవహరిస్తారు. పౌలు ఒక సాధారణ సామెతను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు.

7581CO1534gr3vἐκνήψατε1Sober up

మీరు దీని గురించి తీవ్రంగా ఆలోచించాలి

7591CO1535w4hk0Connecting Statement:

విశ్వాసుల శరీరముల పునరుత్థానం ఎలా జరుగుతుందనే దాని గురించి పౌలు కొన్ని ప్రత్యేకతలు ఇస్తాడు. అతను సహజ మరియు ఆధ్యాత్మిక శరీరాల చిత్రాన్ని ఇస్తాడు మరియు మొదటి మనిషి ఆదామును చివరి ఆదామైన క్రీస్తుతో పోల్చాడు.

7601CO1535hw4afigs-rquestionἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?1
7611CO1535ty4tἐρεῖ τις1someone will say

ఎవరైనా అడుగుతారు

7621CO1535e5lvποίῳ…σώματι ἔρχονται1with what kind of body will they come

అంటే, అది సహజ శరీరం లేక ఆధ్యాత్మీక శరీరం అవుతుందా? శరీరానికి ఏ ఆకారం ఉంటుంది? శరీరం దేనితో చేయబడింది? ఈ ప్రశ్నలకు సమాధానాలు తెలుసుకోవాలనుకునే ఎవరైనా అడిగే అత్యంత సాధారణ ప్రశ్నను ఉపయోగించి తర్జుమా చేయండి.

7631CO1536ha84figs-youἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις1You are so ignorant! What you sow

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క రెండు సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

7641CO1536jnf9ἄφρων! σὺ1You are so ignorant

మీకు దీని గురించి అస్సలు తెలియదు

7651CO1536q2zdfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ1What you sow will not start to grow unless it dies

ఒక విత్తనం మొదట భూగర్భంలో పాతిపెట్టబడక పోతే అది పెరగదు. అదే విధంగా, దేవుడు ఒక వ్యక్తిని పునరుత్థానం చేయుటకు ముందు అతను మరణించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7661CO1537pw6vfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον1What you sow is not the body that will be

దేవుడు విశ్వాసి యొక్క మృత దేహామును పునరుత్థానం చేస్తాడని చెప్పుటకు పౌలు మళ్ళి విత్తనం రూపకఅలంకారమును ఉపయోగిస్తున్నాడు, కాని ఆ శరీరం ముందు ఉన్నట్లుగా కనిపించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7671CO1537h6zifigs-youὃ σπείρεις1What you sow

పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

7681CO1538dmx1ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν1God will give it a body as he chooses

దేవుడు దానికి ఎలాంటి శరీరమును కలిగించాలో నిర్ణయిస్తాడు

7691CO1539qi8yσὰρξ1flesh

పశువుల సందర్భములో “మాంసం”ను “శరీరం”, “చర్మం” లేక “మాంసం” అని తర్జుమా చేయవచ్చు.

7701CO1540d9k2σώματα ἐπουράνια1heavenly bodies

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు ఆకాశంలో కనిపించే ఇతర వెలుగులు లేక 2) దేవదూతలు మరియు ఇతర ప్రకృతి బాహ్యమైన జీవులవంటి పరలోకపు జీవులు.

7711CO1540k9pgσώματα ἐπίγεια1earthly bodies

ఇది మానవులను గురించి తెలియచేస్తుంది.

7721CO1540qg3pἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων1the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another

పరలోకపు శరీరాలు కలిగి ఉన్న మహిమ మానవ శరీరాలకు భిన్నంగా ఉంటుంది

7731CO1540j1kbδόξα1glory

ఇక్కడ “మహిమ” అనేది ఆకాశంలోని వస్తువులు మానవ కంటికి తేజస్సును గురించి తెలియచేస్తుంది.

7741CO1542s12tfigs-idiomσπείρεται…ἐγείρεται1What is sown ... what is raised

ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలే మరణం నుండి లేవనేత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమిలోనికి ఏది వెళ్ళుతుంది ... భూమి నుండి ఏమి వస్తుంది” లేక “ప్రజలు ఏమి పాతిపెడతారో ... దేవుడు లేవనేత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7751CO1542ay76ἐγείρεται1is raised

మళ్ళి జీవించుటకు కారణమయ్యాడు

7761CO1542rw3kἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ1is perishable ... is imperishable

నశించిపోయే ... నశించని

7771CO1543h4u5figs-idiomσπείρεται…ἐγείρεται1It is sown ... it is raised

ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలె మరణం నుండి లేవనేత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది భూమిలోనికి వెళ్ళుతుంది ... అది భూమి నుండి వస్తుంది” లేక “దానిని ప్రజలు పాతిపెట్టుదురు ... దేవుడు లేవనేత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7781CO1544u856figs-idiomσπείρεται…ἐγείρεται1It is sown ... it is raised

ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలె మరణం నుండి లేవనెత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది భూమిలోనికి వెళ్ళుతుంది ... అది భూమి నుండి వస్తుంది” లేక “దానిని ప్రజలు పాతిపెట్టుదురు ... దేవుడు లేవనెత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7791CO1546fc51ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν1But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual

ప్రకృతి సంబంధమైనది మొదట వచ్చింది. రెండవదిగా దేవుని నుండి ఆత్మ సంబంధమైనది వచ్చింది

7801CO1546nd64ψυχικόν1natural

భూ సంబంధమైన ప్రక్రియల ద్వారా సృష్టించబడింది, ఇంకా దేవునితో సంబంధం కాలేదు

7811CO1547m2pjfigs-activepassiveὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός1The first man is of the earth, made of dust

దేవుడు మొదటి మనిషియైన ఆదామును భూమి యొక్క మట్టితో చేసాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7821CO1547zmx6χοϊκός1dust

దుమ్ము

7831CO1548r9beὁ ἐπουράνιος1the man of heaven

యేసు క్రీస్తు

7841CO1548s9pnοἱ…ἐπουράνιοι1those who are of heaven

దేవునికి చెందినవారు

7851CO1549mq8zἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα1have borne the image ... will also bear the image

లాగానే ఉంటాయి ... కూడా అలాగే ఉంటుంది

7861CO1550jub20Connecting Statement:

కొంతమంది విశ్వాసులు శారీరికంగా చనిపోరు కాని క్రీస్తు విజయం ద్వారా పునరుత్థానం అయిన శరీరమును పొందుతారని వారు గ్రహించాలని పౌలు కోరుకుంటాడు.

7871CO1550mwy3figs-parallelismσὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ1flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) రెండు వాక్యాలు ఒకే విషయం ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఖచ్చితంగా చనిపోయే మనుష్యులు దేవుని రాజ్య వారసత్వం పొందలేరు” లేక 2) రెండవ వాక్యం మొదట ప్రారంభించిన ఆలోచనను పూర్తి చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలహీనమైన మనుష్యులు దేవుని రాజ్యమును వారసత్వంగా పొందలేరు. ఖచ్చితంగా చనిపోయేవారికి శాశ్వతమైన రాజ్యం వారసత్వంగా రాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

7881CO1550nz7sfigs-metaphorσὰρξ καὶ αἷμα1flesh and blood

మరణించే విచారంలో ఉన్న శరీరం లో నివసించే వారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7891CO1550e4gdfigs-metaphorκληρονομῆσαι1inherit

దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని స్వీకరించడం గురించి ఇది కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తి మరియు సంపదను వారసత్వంగా పొందినట్లుగా మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7901CO1550b9hcἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν1is perishable ... is imperishable

నశించిపోయే ... నశించని. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42 లో అనే మాటలు ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.

7911CO1551k5dwfigs-activepassiveπάντες…ἀλλαγησόμεθα1we will all be changed

దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలందరినీ మార్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7921CO1552p8f8figs-activepassiveἀλλαγησόμεθα1We will be changed

దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ““దేవుడు మనలను మార్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7931CO1552r4ixἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ1in the twinkling of an eye

ఒక వ్యక్తి తన కను రెప్ప వేయుట ఎంత వేగంగా జరుగుతుంది అది అలాగే జరుగుతుంది.

7941CO1552h668ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι1at the last trumpet

చివరి బాకా మోగినప్పుడు

7951CO1552l66qfigs-activepassiveοἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται1the dead will be raised

దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చనిపోయిన వారిని లేపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7961CO1552ymk9ἐγερθήσονται1raised

మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైయ్యాడు

7971CO1552bmx2ἄφθαρτοι1imperishable

కుల్లిపోలేని రూపంలో. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42 లో ఇలాంటి వాక్యభాగామును ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.

7981CO1553nua2τὸ φθαρτὸν τοῦτο…ἀφθαρσίαν1this perishable body ... is imperishable

ఈ శరీరము నశించిపోయే ... నశించని. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42 లో ఇలాంటి వాక్యభాగమును ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.

7991CO1553iyd2figs-metaphorδεῖ…ἐνδύσασθαι1must put on

దేవుడు మన శరీరాలను నిర్మిస్తున్నట్లు పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి దేవుడు మనకు క్రొత్త దుస్తులు ధరిస్తున్నట్లుగా వారు మరల చనిపోరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8001CO1554qq5mfigs-personificationὅταν…τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν1when this perishable body has put on what is imperishable

ఇక్కడ శరీరం ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతుంది మరియు నాశనం చేయలేనిదిగా మారడం అనేది ఒక శరీరం ధరించే నాశనము కాని దుస్తులులాగా అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నశించి పోయే శరీరం నశించనిదిగా మారినప్పుడు” లేక “కుళ్లిపోయే ఈ శరీరం ఇకపై కుళ్ళిపోదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8011CO1554j9zsfigs-personificationτὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν1when this mortal body has put on immortality

ఇక్కడ శరీరం ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతుంది మరియు మరణములేనిదిగా మారడం అనేది ఒక శరీరం ధరించే మరణములేని దుస్తులులాగా అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించే శరీరం అమరత్వం పొందినప్పుడు” లేక “మరణించే ఈ శరీరం ఇకపై మరణించదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8021CO1555c9zwfigs-apostropheποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?1Death, where is your victory? Death, where is your sting?

పౌలు మరణం గురించి మాట్లాడుతూ, మరియు క్రీస్తు ఓడించిన మరణము యొక్క శక్తిని అపహాస్యము చేయుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణమునకు విజయం లేదు. మరణమునకు కొండి లేదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])

8031CO1555gg3dfigs-youσου…σου1your ... your

ఇవి ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

8041CO1556iyd3τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία1The sting of death is sin

పాపం ద్వారానే మనం మరణమును ఎదుర్కొనవలసి వస్తుంది, అంటే మరణం పొందుదము.

8051CO1556pf4eἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος1the power of sin is the law

మోషే ఆమోదించిన ధర్మశాస్త్రం పాపమును నిర్వచిస్తుంది మరియు మనము దేవుని ముందు ఎలా పాపం చేస్తామో చూపిస్తుంది.

8061CO1557ztj6τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος1gives us the victory

మన కొరకు మరణమును ఓడించాడు

8071CO1558k4c40Connecting Statement:

పౌలు విశ్వాసులను కోరుకుంటాడు, వారు ప్రభువు కోసం పని చేస్తున్నప్పుడు, దేవుడు వారికి ఇవ్వబోయే మార్చబడిన, పునరుత్థానం పొందిన శరీరాలను గుర్తుంచుకోవాలి.

8081CO1558j1plfigs-metaphorἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι1be steadfast and immovable

తనను శారీరికంగా కదిలించలేనట్లుగా తన నిర్ణయాలు తీసుకోకుండా ఏమి అనుమతించని వ్యక్తి గురించి పౌలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిర్ణయించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8091CO1558zn8ffigs-metaphorπερισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε1Always abound in the work of the Lord

ప్రభువు కొరకు పని చేయడంలో చేసిన ప్రయత్నాల గురించి, అవి ఒక వ్యక్తి ఎక్కువ సంపాదించగల వస్తువులు అని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎల్లప్పుడు ప్రభువు కొరకు నమ్మకంగా పని చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8101CO16introabcj0

1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 16వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట

పౌలు ఈ అధ్యాయములో చాలా విషయాలను క్లుప్తంగా వివరించాడు. పురాతనమైన తూర్పు దేశాలలో అక్షరాల చివరి భాగం వ్యక్తిగత అభినందనలు చెప్పటం సర్వసాధారణం.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు

అతని రాక కొరకు సిద్ధపాటు

తన సందర్శన కొరకు కొరింథీసంఘమును సిద్ధం చేయుటకు ఆచరణాత్మక సూచనలు ఇచ్చాడు. యేరుషలేములోని విశ్వాసుల కోసం ప్రతి ఆదివారం చందా పోగుచేయడం ప్రారంభించాలని ఆతను చెప్పాడు. అతను వచ్చి శీతాకాలం వారితో గడపాలని ఆశించాడు. తిమోతి వారియోద్దకు వచ్చినప్పుడు సహాయం చేయమని చెప్పాడు. అపోల్లో వారి యొద్దకు వెళ్తాడని అతను ఆశించాడు, కాని అపోల్లో ఇది సరైన సమయం అని అనుకోలేదు. పౌలు స్తెఫనుకు కూడా లోబడి ఉండమని చెప్పాడు. చివరగా, అతను తన అభినందనలను అందరికి పంపాడు.

8111CO161zh6u0Connecting Statement:

యేరుషలేములోని నిరుపేద విశ్వాసుల కోసం చందా పోగుచేయమని కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు పౌలు తన ముగింపు మటలు లో గుర్తు చేస్తాడు. పౌలు దగ్గరకు వెళ్ళేముందు తిమోతి వారి యొద్దకు వస్తాడని అతను వారికి గుర్తు చేస్తాడు.

8121CO161yer5εἰς τοὺς ἁγίους1for the believers

పౌలు తన సంఘాలనుండి యేరుషలేము మరియు యూదాలోని పేద యూదా క్రైస్తవుల కోసం చందా పోగుచేస్తున్నాడు.

8131CO161kh6hὥσπερ διέταξα1as I directed

నేను నిర్దిష్ట సూచనలు ఇచ్చినట్లు

8141CO162h8n9θησαυρίζων1store it up

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు: 1) “ఇంటిలో ఉంచండి” లేక 2) “సంఘానికి వదిలివేయండి”

8151CO162wc3wἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται1so that there will be no collections when I come

నేను మీతో ఉన్నప్పుడు మీరు ఎక్కువ చందా పోగు చేయవలసిన అవసరం లేదు

8161CO163yj6cοὓς ἐὰν δοκιμάσητε1whomever you approve

ఈ చందాను యేరుషలేముకు తీసుకు వెళ్ళుటకు తమ స్వంత ప్రజలలో కొంత మందిని నిర్ణయించాలని పౌలు సంఘానికి చెప్పుచున్నాడు. “మీరు ఎవరిని ఎన్నుకుంటారో” లేక “మీరు నియమించిన వ్యక్తులు”

8171CO163j612δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω1I will send with letters

సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నేను వ్రాసే ఉత్తరాలతో పంపెదను” లేక 2) “మీరు వ్రాసే ఉత్తరాలతో పంపెదను.”

8181CO166w94kὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι1you may help me on my journey

దీని అర్థం వారు పౌలుకు డబ్బు లేదా ఇతర వస్తువులను ఇవ్వవచ్చు, తద్వారా అతను మరియు అతని పరిచర్య బృందం ప్రయాణం కొనసాగించవచ్చు.

8191CO167xr88οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν1I do not wish to see you now

పౌలు కొద్ది కాలానికే కాకుండా ఎక్కువ కాలం సందర్శించాలని కోరుతున్నానని పేర్కొన్నాడు.

8201CO168qkw9τῆς Πεντηκοστῆς1Pentecost

పెంతెకోస్తు పండగకు 50రోజుల తరువాత మే లేక జూన్ నెలలో వచ్చిన ఈ పండుగ వరకు పౌలు ఎఫెసులో ఉంటాడు. అతను మాసిదోనియ గుండా ప్రయాణిస్తాడు, తరువాత నవంబర్ లో శీతాకాలం ప్రారంభమయ్యే ముందు కొరింథుకు చేరుకోవాలని ప్రయత్నిస్తున్నాడు.

8211CO169fyj3figs-metaphorθύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη1a wide door has opened

సువార్త విషయమై ప్రజలను గెలచుటకు దేవుడు తనకు ఇచ్చిన అవకాశమును గురించి అది దేవుడు తెరచిన విశాలమైన ద్వారంలా ఉన్నది, తద్వారా అతను దాని ద్వారా నడవగలడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8221CO1610p6vbβλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς1see that he is with you unafraid

అతను మీతో నిశ్చింతగా ఉండేలా చూడండి

8231CO1611f4mwμή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ1Let no one despise him

తిమోతి పౌలు కంటే చాలా చిన్నవాడు కాబట్టి కొన్నిసార్లు అతనికి సువార్త పరిచారకుడిగా చెందవలసిన గౌరవం చూపబడలేదు.

8241CO1612is6jfigs-inclusiveἈπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ1our brother Apollos

ఇక్కడ “మనం” అనే మాట పౌలు మరియు అతని చదవరులను గురించి తెలియచేస్తుంది, కాబట్టి ఇది సంఘటితంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

8251CO1613p2lafigs-parallelismγρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε1Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong

యుద్ధంలో సైనికులకు నాలుగు ఆదేశాలు ఇస్తున్నట్లు కొరింథీయులు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో పౌలు వివరిస్తున్నాడు. ఈ నాలుగు ఆదేశాలు దాదాపుగా ఒకే విషయం మరియు నొక్కి చెప్పుటకొరకు ఉపయోగిస్తారని దీని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

8261CO1613ng8nfigs-metaphorγρηγορεῖτε1Be watchful

ప్రజలు ఏమి జరుగుతుందో తెలుసుకొవడం గురించి వారు ఒక నగరంలో లేక ద్రాక్ష తోటలో కాపలా కాయువారిలాగా ఉన్నారని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఎవరిని విశ్వసించారో వారి గురించి జాగ్రత్తగా ఉండండి” లేక “ప్రమాదం కోసం చూస్తూ ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8271CO1613uys8figs-metaphorστήκετε ἐν τῇ πίστει1stand fast in the faith

శత్రువులు దాడి చేసినప్పుడు సైనికులు వెనక్కి తగ్గినట్లు తన బోధన ప్రకారం ప్రజలు క్రీస్తును విశ్వసించడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మేము మీకు నేర్పించిన వాటిని గట్టిగా విశ్వసించండి” లేక 2) “క్రీస్తుపై గట్టి నమ్మకమును ఉంచండి “ (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8281CO1613a3fsfigs-metaphorἀνδρίζεσθε1act like men

పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులు నివసించిన సమాజంలో, పురుషులు సాధారణంగా కుటుంబాలకు భారి పని చేయుటకు మరియు ఆక్రమణదారులపై పోరాటం చేయుటకు నియమించబడ్డారు. దీనిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బాధ్యత వహించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8291CO1614rij5πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω1Let all that you do be done in love

మీరు చేసే ప్రతి పని ప్రజలకు వారిని ప్రేమిస్తున్నారని చూపించాలి

8301CO1615fy4e0Connecting Statement:

పౌలు తన పత్రికను ముగించటకు ప్రారంభిస్తాడు మరియు ఇతర సంఘాల నుండి అలాగే ప్రిస్కిల్ల, అకుల మరియు పౌలు నుండి అభివందనములు తెలియచేయుచున్నాడు.

8311CO1615asp2translate-namesτὴν οἰκίαν Στεφανᾶ1household of Stephanas

కొరింథీలోని సంఘ విశ్వాసులలో మొదటి విశ్వాసి స్తెఫనై యున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

8321CO1615na2ptranslate-namesἈχαΐας1Achaia

ఇది గ్రీసు దేశములోని ఒక ప్రాంతం పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

8331CO1617iju8Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, Fortunatus, and Achaicus

ఈ మనుష్యులు కొరింథీ విశ్వాసులలో కొందరు లేక పౌలుతో తోటి జతపని వారిగా ఉన్న సంఘ పెద్దలైయున్నారు.

8341CO1617e79ztranslate-namesΣτεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Stephanas, Fortunatus, and Achaicus

ఇవి పురుషుల పేరులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

8351CO1617an3eτὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν1They have made up for your absence

మీరు ఇక్కడ లేరనే కొరతను వారు తీర్చారు

8361CO1618f3kgἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα1For they have refreshed my spirit

పౌలు వారి సందర్శన ద్వారా ప్రోత్సహించబడ్డాడని చెప్పుచున్నాడు.

8371CO1621izu6ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου1I, Paul, write this with my own hand

పౌలు తోటి పనిచేయువారిలో ఒకరు మిగిలిన పత్రికలో వ్రాసినప్పటికి ఈ పత్రికలోని సూచనలు అతని నుండి వచ్చినవని పౌలు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. పౌలు ఈ చివరి భాగమును తన స్వహస్తాలతో వ్రాసాడు.

8381CO1622c1kxἤτω ἀνάθεμα1may he be accursed

దేవుడు అతనిని శపించును గాక. 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:3లో “శపించబడింది” అనేది ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.