te_tn/te_tn_41-MAT.tsv

2843 lines
1.2 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
MAT front intro sa9c 0 # మత్తయి సువార్త పరిచయం<br><br>## 1 భాగం: సాధారణ పరిచయం<br><br>### మత్తయి సువార్త స్థూల పరిశీలన<br><br>1. యేసు క్రీస్తు పుట్టుక, అయన పరిచర్య ఆరంభం (1:1-4:25)<br>1. యేసు కొండ మీద చేసిన ప్రసంగం (5:1-7:28)<br>1. దేవుని రాజ్యం ఎలాటిదో యేసు తన స్వస్థతల ద్వారా చూపిస్తున్నాడు. (8:1-9:34) <br>1. రాజ్యం గురించీ తన కార్యాచరణ గురించీ యేసు బోధలు(9:35-10:42)<br>1. దేవుని రాజ్యం గురించీ సువార్త గురించీ యేసు బోధలు. యేసుకు ప్రతిఘటన ఆరంభం. (11:1-12:50) <br>1. దేవుని రాజ్యం గురించి యేసు చెప్పిన ఉపమానాలు (13:1-52)<br>1. యేసుకు ఎదురైన మరింత విరోధం, దేవుని రాజ్యం గురించిన అపార్థం(13:53-17:57)<br>1. దేవుని రాజ్యంలో జీవనం గురించి యేసు బోధలు(18:1-35)<br>1. యూదయలో యేసు పరిచర్య(19:1-22:46)<br>1. అంతిమ తీర్పు, రక్షణ గురించి యేసు బోధ (23:1-25:46)<br>1. యేసు సిలువ, మరణం, పునరుత్థానం(26:1-28:19)<br><br>### మత్తయి సువార్త పుస్తకం సారాంశం ఏమిటి?<br><br>మత్తయి సువార్త కొత్త నిబంధనలో యేసు క్రీస్తు జీవిత విశేషాలు తెలిపే నాలుగు పుస్తకాల్లో ఒకటి. సువార్తల రచయితలు యేసు ఎవరో, అయన ఏమి చేశాడో అనే వాటిలో వివిధ కోణాలు వివరించారు. యేసు మెస్సియ అనీ దేవుడు అయన ద్వారా ఇశ్రాయేల్ ను రక్షిస్తాడనీ మత్తయి చూపించాడు. యేసు తరచుగా మెస్సియ గురించిన పాతనిబంధన ప్రవచనాలను నేరవేర్చాడని మత్తయి వివరించాడు. దీన్ని బట్టి మొదట్లో తన పుస్తకం చదివిన వారిలో ఎక్కువ మంది యూదులని అతడు ఎంచినట్టు కనబడుతున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### ఈ పుస్తకం శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి?<br><br>అనువాదకులు సాంప్రదాయికంగా ఉన్న శీర్షికనే ఎంచుకోవచ్చు. ""మత్తయి సువార్త,"" లేక ""మత్తయి వ్రాసిన సువార్త."" లేదా మరింత స్పష్టమైన శీర్షికను ఇయ్యవచ్చు. ఉదాహరణకు, "" యేసును గురించి మత్తయి రాసిన శుభవార్త."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### మత్తయి సువార్త ఎవరు రాశారు?<br><br>ఈ పుస్తకం రచయిత పేరును ప్రస్తావించడం లేదు. అయితే ఆది సంఘ కాలం నుంచీ, ఎక్కువ మంది క్రైస్తవులు దీని రచయిత అపోస్తలుడు మత్తయి అని భావించారు.<br><br>## భాగం 2: ముఖ్యమైన మత, సాంస్కృతిక అంశాలు<br><br>### ""పరలోక రాజ్యము అంటే ఏమిటి ?""<br><br>మత్తయి పరలోక రాజ్యం అనే దాన్ని ఇతర సువార్త రచయితలు దేవుని రాజ్యం గురించి చెప్పిన అర్థం లోనే రాశాడు. పరలోక రాజ్యం అంటే దేవుడు మనుషులందరి మీదా సృష్టి అంతటి మీదా పరిపాలన చెయ్యడం. ఎవరినైతే దేవుడు తన రాజ్యం లో చేర్చుకుంటాడో వారు ధన్యులు. వారు శాశ్వత కాలం దేవునితో ఉంటారు. <br><br>### యేసు' బోధనా పద్ధతులు ఏవి?<br><br>ప్రజలు యేసును రబ్బీగా ఎంచారు. రబ్బీ అంటే దేవుని చట్టాన్ని నేర్పించే వాడు. యేసు తక్కిన ఇశ్రాయేల్ మత బోధకుల్లాగానే బోధించాడు. అయన ఎక్కడికి వెళితే అక్కడికి అయన వెంట వెళ్ళే విద్యార్థులు ఉన్నారు. వీరిని శిష్యులు అన్నారు. అయన తరుచుగా ఉపమానాలు చెప్పాడు. ఉపమానాలు అంటే నీతి పాఠాలు నేర్పించే చిన్న కథలు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/disciple]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/parable]])<br><br>## భాగం 3: ముఖ్యమైన అనువాదం సమస్యలు<br><br>### సమ దృక్పథ సువార్తలు అంటే ఏమిటి?<br><br>సువార్తలు మత్తయి, మార్కు, లూకాలను సమ దృక్పథ సువార్తలు అంటారు. ఎందుకంటే వాటిలో ఒకే రకమైన సమాచారం ఉంది.""సమ దృక్పథ"" అనే పదానికి ""ఒకే రీతిగా చూసేవి""<br><br>ఇందులోని వాచకం ఒకదానికొకటి ""సమాంతరంగా"" ఉంటుంది. మూడు సువార్తల్లోనూ దాదాపు ఒకే విషయం ఉంటుంది. సమాంతర భాగాలను, తర్జుమా చేసేటప్పుడు అనువాదకులు ఒకే విధమైన పదాలను వాడాలి, సాధ్యమైనంత సమానార్థకాలుగా చెయ్యాలి.<br><br>### యేసు తనను ""మనుష్య కుమారుడు""గా ఎందుకు చెప్పుకున్నాడు?<br><br> సువార్తల్లో, యేసు తనను""మనుష్య కుమారుడు""గా చెప్పుకున్నాడు. ఇది దానియేలు 7:13-14లో ఉన్న మాట. ఈ వాక్య భాగంలో ""మనుష్య కుమారుడు""గా అభివర్ణించబడిన వ్యక్తి ఉన్నాడు. అంటే అచ్చం మనిషి లాగా కనిపించిన వాడు. దేవుడు ఈ మనుష్య కుమారునికి జాతులన్నిటిపై శాశ్వతంగా పరిపాలన చేసే అధికారం ఇచ్చాడు. మనుషులంతా శాశ్వతంగా ఆయన్ను ఆరాధిస్తారు.<br><br>యేసు కాలంలో యూదులు ""మనుష్య కుమారుడు"" అనే పేరును ఎవరి కోసమూ వాడేవారు కాదు. కాబట్టి, యేసు తానెవరో వారు సరిగా అర్థం చేసుకోవాలని తనకోసం ఈ బిరుదు ఉపయోగించుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]])<br><br> ""మనుష్య కుమారుడు"" అనే బిరుదును తర్జుమా చెయ్యడం అనేక భాషల్లో కష్టం. చదివే వారు అక్షరార్థమైన అనువాదాన్ని అపార్థం చేసుకోవచ్చు. అనువాదకులు ప్రత్యామ్నాయాల కోసం చూడవచ్చు. ఉదాహరణకు ""మానవ జన్ముడు.""ఈ బిరుదును వివరించడానికి ఫుట్ నోట్ వాడవచ్చు.<br><br>### మత్తయి సువార్త వాచకంలో ముఖ్య సమస్యలు ఏమిటి?<br><br> బైబిల్ పాత వాచకాల్లో ఈ క్రింది వచనాలు కనిపిస్తాయి. ఆధునిక అనువాదాల్లో ఇవి కనిపించవు:<br><br>* ""మిమ్మల్ని శపించేవారిని దీవించండి, మిమ్మల్ని ద్వేషించే వారికి మేలు చేయండి""(5:44)<br>* ""రాజ్యం, అధికారం, మహిమ శాశ్వతంగా నీదే ఆమెన్"" (6:13)<br>* ""ఇలాటి దురాత్మలు ఉపవాస ప్రార్థన మూలంగా తప్ప వదిలిపోవు."" (17:21)<br>* ""నశించిన దానిని వెదకి రక్షించడానికి మనుష్య కుమారుడు వచ్చాడు"" (18:11)<br>* ""అనేకమందికి పిలుపు వచ్చింది గానీ ఎన్నిక అయినవారు కొద్ది మందే"" (20:16)<br>* ""ఓ శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు, మీకు ఇబ్బందులు తప్పవు. కపటులారా మీరు వితంతువుల ఇల్లు దిగమింగుతూ పైకి దీర్ఘ ప్రార్థనలు చేస్తూ ఉంటారు. కాబట్టి మీకు మరింత ఎక్కువ శిక్ష వస్తుంది."" (23:14)<br><br>అనువాదకులు ఈ వాక్య భాగాలు చేర్చకపోతే బాగుంటుంది. అయితే, అనువాదకుడు ఉన్న ప్రాంతంలో బైబిల్ పాత వాచకాలు వాడుతున్నట్టయితే ఇలాటివే ఉంచవచ్చు. లేక వాటిని నలుచదరం బ్రాకెట్టుల్లో ఉంచవచ్చు([]) అవి మత్తయి మొదట్లో రాసిన సువార్తలో లేవు అని సూచించడానికి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
MAT 1 intro y7kk 0 # మత్తయి 01 సామాన్య వ్యాఖ్య <br><br>## నిర్మాణం, ఆకృతి<br><br>కొందరు కొన్ని అనువాదాలు పాతనిబంధనలోని కొన్ని వచనాలను ఎత్తి రాసేటప్పుడు పేజీలో కొద్దిగా కుడి వైపున వచ్చేలా రాస్తారు. ULT 1:23 దగ్గర ఇలా చేసింది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### వంశావళి<br><br> వంశావళి అంటే ఒక మనిషి పూర్వీకుల జాబితా. యూదులు ఈ వంశావళులను ఎవరు రాజు కావాలి అని నిర్ణయించడం కోసం ఉపయోగిస్తారు. ఎందుకంటే రాజు కొడుకే రాజు కావాలి. ముఖ్యమైన మనుషులు తమ వంశావళులను రాసి పెట్టుకుంటారు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన భాషాలంకారాలు <br><br>### కర్మణి వాక్య ప్రయోగాలు <br><br> కర్మణి వాక్య ప్రయోగాలు ఈ అధ్యాయంలో మత్తయి ఉద్దేశ పూర్వకంగా చేశాడు. మరియకు ఎవరితోనూ లైంగిక సంబంధం లేదని చెప్పడం ఇందులో ఉద్దేశం. ఆమె పరిశుద్ధాత్మ మూలంగా యేసును గర్భంలో ధరించింది. ఇది అద్భుతం. అనేక భాషల్లో కర్మణి వాక్యాలు ఉండవు. కాబట్టి అనువాదకులు అలాటి భాషల్లో ఇదే సత్యాలను వెల్లడించడానికి మార్గాలు వెదకాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 1 ava1 0 General Information: రచయిత యేసు వంశావళితో అరంభిస్తున్నాడు. అయన దావీదు రాజు, అబ్రాహాము సంతానం వాడు అని చూపించడానికి ఇలా చేశాడు. వంశావళి కొన్ని వచనాలు కొనసాగుతుంది[మత్తయి 1:17](./01/17.md).
MAT 1 1 y31w βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 The book of the genealogy of Jesus Christ నీవు దీన్ని పూర్తి వాక్యంగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది యేసు క్రీస్తు పూర్వీకుల జాబితా.
MAT 1 1 vpg1 Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ 1 Jesus Christ, son of David, son of Abraham దావీదు రాజు, అబ్రాహాములకు, యేసుకు మధ్య చాలా తరాలు ఉన్నాయి. ఇక్కడ ""కుమారుడు"" అంటే ""వంశస్థుడు "" అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు క్రీస్తు, దావీదు వంశస్థుడు, అబ్రాహాము వంశస్థుడు.
MAT 1 1 tka3 υἱοῦ Δαυεὶδ 1 son of David కొన్ని సార్లు ""దావీదు కుమారుడు"" అనే దాన్ని ఒక బిరుదు నామంగా వాడారు. కానీ యేసు వచ్చిన వంశం చెప్పడానికి వాడినట్టు కనిపిస్తున్నది.
MAT 1 2 ejp6 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ 1 Abraham was the father of Isaac అబ్రాహాము ఇస్సాకుకు తండ్రి, లేక ""అబ్రాహాముకు ఇస్సాకు కొడుకు"" లేక ""అబ్రాహాముకు ఇస్సాకుఅనే పేరున్న కొడుకు ఉన్నాడు."" దీన్ని వివిధ రకాలుగా అనువదించ వచ్చు. ఎలా అనువదించినా యేసు పూర్వీకుల జాబితా అంతటిలోనూ ఒకే పధ్ధతి పాటిస్తే మంచిది.
MAT 1 2 mxm2 figs-ellipsis Ἰσαὰκ…ἐγέννησεν…Ἰακὼβ…ἐγέννησεν 1 Isaac the father ... Jacob the father భూతకాల ప్రయోగాలను గమనించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇస్సాకు ఫలానా అతనికి తండ్రి ..యాకోబు ఫలానా అతనికి తండ్రి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 3 g8y6 translate-names Φαρὲς…Ζάρα…Ἑσρώμ…Ἀράμ 1 Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram ఇవి పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 1 3 t7jg figs-ellipsis Φαρὲς…ἐγέννησεν…Ἑσρὼμ…ἐγέννησεν 1 Perez the father ... Hezron the father ఇక్కడ భూతకాల ప్రయోగం అర్థం అయింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెరెసు ఫలానా అతనికి తండ్రి ..ఎస్రోము ఫలానా అతనికి తండ్రి "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 4 fe3u figs-ellipsis Ἀμιναδὰβ…ἐγέννησεν…Ναασσὼν…ἐγέννησεν 1 Amminadab the father ... Nahshon the father ఇక్కడ భూతకాల ప్రయోగం అర్థం అయింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అమ్మీనాదాబు ఫలానా అతనికి తండ్రి .. నయస్సోను ఫలానా అతనికి తండ్రి "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 5 yr52 Σαλμὼν…ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ 1 Salmon was the father of Boaz by Rahab సల్మాను బోయజు తండ్రి, బోయజు తల్లి రాహాబు లేక "" సల్మాను రాహాబులు బోయజు తల్లిదండ్రులు
MAT 1 5 lj86 figs-ellipsis Βόες…ἐγέννησεν…Ἰωβὴδ…ἐγέννησεν 1 Boaz the father ... Obed the father ఇక్కడ భూతకాల ప్రయోగం అర్థం అయింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బోయజు ఫలానా అతనికి తండ్రి .. ఓబేదు ఫలానా అతనికి తండ్రి "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 5 q5bd Βόες…ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ 1 Boaz the father of Obed by Ruth బోయజు ఓబేదు తండ్రి, రూతు ఓబేదు తల్లి. లేక ""బోయజు, రూతు ఓబేదు తల్లిదండ్రులు
MAT 1 6 r84m figs-ellipsis Δαυεὶδ…ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου 1 David the father of Solomon by the wife of Uriah ఇక్కడ భూతకాల ప్రయోగం అర్థం అయింది. ""దావీదు సోలోమోను తండ్రి, సోలోమోనుతల్లి ఊరియా భార్య."" లేక ""దావీదు ఊరియా భార్య సోలోమోను తల్లిదండ్రులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 6 bp35 τῆς τοῦ Οὐρίου 1 the wife of Uriah విధవరాలైన ఊరియా భార్య. ఊరియా చనిపోయాక అతని భార్యకు సొలోమోను పుట్టాడు.
MAT 1 7 r881 figs-ellipsis Ῥοβοὰμ…ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ…ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ 1 Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa ఈ రెండు పదబంధాల్లోనూ భూతకాల ప్రయోగం అర్థం అయింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రెహబాము అబీయా తండ్రి. అబీయా ఆసా తండ్రి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 10 bh7r τὸν Ἀμώς 1 Amon దీన్ని కొన్ని సార్లు “ఆమోసు” అని తర్జుమా చేస్తారు.
MAT 1 11 dk1j Ἰωσίας…ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν 1 Josiah was an ancestor of Jechoniah ఈ ""పూర్వికుడు"" అనేదానికి మరింత స్పష్టమైన పదం వాడవచ్చు. ""పూర్వికుడు"" అనే పదం తాతల కంటే ఇంకా పూర్వం జీవించిన వాళ్ళకోసం మాత్రమే వాడాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెకొన్యా తాత యోషియా
MAT 1 11 rj7p ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος 1 at the time of the deportation to Babylon వాళ్ళని బలవంతంగా బబులోనుకు తీసుకుపోయినప్పుడు లేక ""బబులోనీయులు వాళ్ళను ఓడించి బబులోనుకు తీసుకుపోయినప్పుడు."" బబులోనుకు వెళ్ళినదెవరో మీ భాషలో స్పష్టంగా చెప్పాలంటే ""ఇశ్రాయేలీయులు"" లేక ""యూదయలో నివసించిన ఇశ్రాయేలీయులు"" అని రాయవచ్చు.
MAT 1 11 v2im Βαβυλῶνος 1 Babylon ఇక్కడ బబులోను దేశం అని అర్థం, కేవలం బబులోను నగరం మాత్రమే కాదు.
MAT 1 12 y7cx μετὰ…τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος 1 After the deportation to Babylon అదే పదం వాడండి [మత్తయి 1:11](./01/11.md).
MAT 1 12 tx6g Σαλαθιὴλ…ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ 1 Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel షయల్తియేలు జెరుబ్బాబేలు తాత.
MAT 1 15 lqk9 0 Connecting Statement: రచయిత యేసు వంశ వృక్షం పూర్తి చేశాడు. అది 1:1 దగ్గర మెదలైంది. [మత్తయి 1:1](./01/01.md).
MAT 1 16 b3bm figs-activepassive Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς 1 Mary, by whom Jesus was born దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుకు జన్మనిచ్చిన మరియ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 16 z2rg figs-activepassive ὁ λεγόμενος Χριστός 1 who is called Christ దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరినైతే మనుషులు క్రీస్తు అని పిలిచారో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 17 jzq4 translate-numbers δεκατέσσαρες 1 fourteen 14 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 1 17 z5xw τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος 1 deportation to Babylon ఇక్కడ వాడిన పదాలే వాడండి [మత్తయి 1:11](./01/11.md).
MAT 1 18 gnl6 0 General Information: ఇక్కడ కథనంలో కొత్త అంశం మొదలౌతున్నది. రచయిత యేసు పుట్టుక అంశాలను వర్ణిస్తున్నాడు.
MAT 1 18 cqt1 figs-explicit μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ 1 His mother, Mary, was engaged to marry Joseph అయన తల్లి మరియ, యోసేపును పెళ్లాడబోతున్నది. సాధారణంగా తల్లిదండ్రులే తమ పిల్లల పెళ్ళిళ్ళు కుదురుస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియ తల్లిదండ్రులు, యేసు తల్లి మరియను యోసేపుకిచ్చి వివాహం చేయ సంకల్పించారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 1 18 e4ur figs-explicit μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας 1 His mother, Mary, was engaged మరియకు యోసేపుతో నిశ్చితార్థం జరగక ముందే యేసు పుట్టలేదని స్పష్టంగా తెలిసేలా అనువాదం ఉండాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుకు తల్లి కాబోతున్న మరియకు నిశ్చితార్థం జరిగింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 1 18 xvk1 figs-euphemism πρὶν…συνελθεῖν αὐτοὺς 1 before they came together వాళ్ళకి పెళ్లి కాకముందు. అంటే మరియ యోసేపులకు లైంగిక సంబంధం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారిద్దరూ ఏకం కాక మునుపు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 1 18 in4a figs-activepassive εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα 1 she was found to be pregnant దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె గర్భవతి అని గ్రహించారు."" లేక ""ఆమె గర్భవతి కావడం తటస్థించింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 18 a71d ἐκ Πνεύματος Ἁγίου 1 by the Holy Spirit పరిశుద్ధాత్మ ప్రభావం మరియ ఎవరితోనూ లైంగిక సంబంధం లేకుండానే గర్భం దాల్చేలా చేసింది.
MAT 1 19 j8eb figs-explicit Ἰωσὴφ…ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 Joseph, her husband యోసేపు మరియను ఇంకా పెళ్లి చేసుకోలేదు. అయితే నిశ్చితార్థం జరిగాక యూదులు ఆ ఇద్దరినీ భార్యాభర్తలు గానే ఎంచుతారు, వాళ్ళు కలిసి ఉండకపోయినా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోసేపు, మరియను వివాహం చేసుకోనున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 1 19 pu3p ἀπολῦσαι αὐτήν 1 divorce her పెళ్లి ప్రతిపాదన మానుకోవాలనుకున్నాడు.
MAT 1 20 iip4 αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος 1 As he thought ఎందుకంటే యోసేపు అనుకున్నాడు.
MAT 1 20 fb7e κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ 1 appeared to him in a dream యోసేపుకు కలలో కనిపించాడు.
MAT 1 20 lc8r υἱὸς Δαυείδ 1 son of David ఇక్కడ ""కుమారుడు"" అంటే ""సంతతి వాడు.
MAT 1 20 va5e figs-activepassive τὸ…ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου 1 the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ మరియ గర్భవతి అయ్యేలా చేశాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 21 j38f τέξεται…υἱὸν 1 She will give birth to a son ఎందుకంటే దేవుడు దేవదూతను పంపాడు. దేవదూత పుట్టబోయేది మగ పిల్లవాడు అని చెప్పాడు.
MAT 1 21 glq8 καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 you will call his name అతనికి పేరు పెట్టాలి. లేక ""అతనికి ఈ పేరు పెట్టాలి."" ఇది ఆజ్ఞ.
MAT 1 21 bf5z αὐτὸς γὰρ σώσει 1 for he will save అనువాదకుడు ఫుట్ నోట్ పెట్టాలి. ""'యేసు’ అనే పేరుకు రక్షించే ప్రభువు” అని అర్థం.
MAT 1 21 em9q τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 his people ఇది యూదులను సూచిస్తుంది.
MAT 1 22 p47i writing-background 0 General Information: రచయిత ప్రవక్త యెషయా వాక్కులు ప్రస్తావిస్తూ యేసు జననం లేఖనాల ప్రకారం జరిగిందని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 1 22 p9la τοῦτο…ὅλον γέγονεν 1 All this happened ఇవి దేవదూత మాటలు కావు. మత్తయి ఇక్కడ దేవదూత చెప్పిన దాని ప్రాముఖ్యత వివరిస్తున్నాడు.
MAT 1 22 c1vw figs-activepassive τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου 1 what was spoken by the Lord through the prophet దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు పూర్వకాలం ప్రవక్తకి రాయమని చెప్పిన విషయం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 22 p39k figs-explicit τοῦ προφήτου 1 the prophet అనేక మంది ప్రవక్తలు ఉన్నారు. మత్తయి ఇక్కడ యెషయా గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్త యెషయా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 1 23 q19h ἰδοὺ…Ἐμμανουήλ 1 Behold ... Immanuel ఇక్కడ మత్తయి ప్రవక్త యెషయా మాటలు రాస్తున్నాడు.
MAT 1 23 dw7z ἰδοὺ, ἡ παρθένος 1 Behold, the virgin గమనించండి. ఎందుకంటే నేను చెప్పేది సత్యం, ప్రాముఖ్యం కూడా: కన్య
MAT 1 23 sln1 translate-names Ἐμμανουήλ 1 Immanuel ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 1 23 lm6t ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός 1 which means, ""God with us. ఇది యెషయా గ్రంథం కాదు. మత్తయి ఇక్కడ ఇమ్మానుయేలు అనే పేరుకు అర్థం చెబుతున్నాడు. దీన్ని వేరే వాక్యంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ పేరుకు అర్థం 'మనతో ఉన్న దేవుడు.'
MAT 1 24 iue3 0 Connecting Statement: రచయిత యేసు పుట్టుక సంభవాల వర్ణన కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 1 24 iz4r ὡς προσέταξεν…ὁ ἄγγελος Κυρίου 1 as the angel of the Lord commanded దేవదూత యోసేపుకు మరియను తన భార్యగా చేసి కొమ్మని, బాలునికి యేసు అని పేరు పెట్టమని చెప్పాడు.
MAT 1 24 nr5e παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 he took her as his wife అతడు మరియను వివాహమాడాడు.
MAT 1 25 i7p5 figs-euphemism οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν 1 he did not know her ఇది సభ్యోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు ఆమెతో లైంగిక సంబంధాలు పెట్టుకోలేదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 1 25 dlm9 υἱόν 1 to a son మగ శిశువుకు ""ఆమెకుకుమారుడు.""యోసేపు అసలు తండ్రిగా అర్థం రాకుండా చూసుకోండి.
MAT 1 25 jtz8 καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰησοῦν 1 Then he called his name Jesus యోసేపు ఆ బిడ్డకు యేసు అని పేరు పెట్టాడు.
MAT 2 intro dz1c 0 # మత్తయి 02 సామాన్య వ్యాఖ్య<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>కొన్ని అనువాదాల్లో పద్య భాగంలో లైన్లు మిగతా లైన్లకన్నా కాస్త కుడివైపుకు చూపుతాయి. ULT లో కూడా వ.6 మరియు 18 లో పాత నిబంధన వచనాలను సూచించడానికి ఈ పద్ధతే ఉంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### ""అయన నక్షత్రం""<br><br>ఈ పదాలు బహుశా జ్ఞానులు దేన్నీ అయితే ఈ ఇశ్రాయేల్ జాతి కొత్త రాజుకు సూచన అని భావించారో అది అయి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద సమస్యలు <br><br>### ""జ్ఞానులు""<br><br>ఇంగ్లీషు అనువాదాలు ఈ పదబంధాన్ని తర్జుమా చెయ్యడానికి వేరువేరు పదాలు వాడతాయి. ""మాజై"" ""జ్ఞానులు."" వీళ్ళు శాస్త్రజ్ఞులు లేక జ్యోతిష్యులు అయి ఉండవచ్చు. వీలైతే దీన్ని సాధారణ పదం “జ్ఞానులు” తో తర్జుమా చెయ్య వచ్చు.
MAT 2 1 j9yn 0 General Information: ఇక్కడ కథనంలో కొత్త అంశం ఆరంభం అవుతున్నది. అధ్యాయం చివరి వరకూ కొనసాగుతుంది. మత్తయి ఇక్కడ యూదుల రాజును హతమార్చడానికి చేసే ప్రయత్నం గురించి రాస్తున్నాడు.
MAT 2 1 k518 Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας 1 Bethlehem of Judea బేత్లేహేము యూదయ రాష్ట్రంలో ఉంది.
MAT 2 1 id55 ἐν…ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως 1 in the days of Herod the king అక్కడ రాజు హేరోదు.
MAT 2 1 kf5g Ἡρῴδου 1 Herod ఇతడు మహా హేరోదు.
MAT 2 1 p6gc μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν 1 learned men from the east నక్షత్రాలను పరిశీలించే తూర్పు వారు.
MAT 2 1 ft22 ἀπὸ ἀνατολῶν 1 from the east యూదయకు తూర్పున వీరు ఉంటారు.
MAT 2 2 v5t4 ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? 1 Where is he who was born King of the Jews? నక్షత్రాలను పరిశీలించడం ద్వారా వీరికి అర్థం అయింది ఏమిటంటే రాజు కానున్న ఒకడు పుట్టాడు. ఆయన ఎక్కడ పుట్టాడు అని తెలుసుకోవాలని వీరి అన్వేషణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" యూదుల రాజు కానున్న బిడ్డ పుట్టాడు. అయన ఎక్కడ?
MAT 2 2 zj7c αὐτοῦ τὸν ἀστέρα 1 his star ఆ బిడ్డ ఆ నక్షత్రానికి హక్కుదారుడైన యజమాని అని వారు అనడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన్ని గురించి చెబుతున్న నక్షత్రం” లేక “ఆయన పుట్టుకతో సంబంధం ఉన్న నక్షత్రం
MAT 2 2 a7y9 ἐν τῇ ἀνατολῇ 1 in the east తూర్పున అది ఉదయించింది లేక ""మేము మా దేశంలో ఉండగా
MAT 2 2 v248 προσκυνῆσαι 1 worship దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ఆ బిడ్డను దైవంగా భావించి పూజించాలని వారి ఉద్దేశం లేక 2) మానవపరమైన రాజుగా గౌరవించాలని. మీ భాషలో ఈ రెండు అర్థాలూ ఇచ్చే పదం ఉన్నట్టయితే దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి.
MAT 2 3 p5rw ἐταράχθη 1 he was troubled హేరోదు ఈ బిడ్డ తన స్థానంలో రాజు అవుతాడని ఆందోళన చెందాడు.
MAT 2 3 qu3d figs-metonymy πᾶσα Ἱεροσόλυμα 1 all Jerusalem ఇక్కడ ""యెరూషలేము"" అంటే అక్కడి ప్రజానీకం. అంతేకాక ""అంతా"" అంటే ""చాలామంది."" ఎంతమంది ఆందోళన పడ్డారో నొక్కి చెప్పడం కోసం మత్తయి ఈ సంగతిని అతిశయోక్తిగా చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేములోని చాలామంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 2 4 ne4v 0 General Information: వ. 6లో ప్రజల ప్రధాన యాజకులు, శాస్త్రులు మీకా ప్రవక్త రాసిన ప్రవచనాలు ఉదహరిస్తూ క్రీస్తు బేత్లేహేములో పుడతాడని చెప్పారు.
MAT 2 5 w68n ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας 1 In Bethlehem of Judea బేత్లేహేము యూదయ రాష్ట్రంలో ఉంది.
MAT 2 5 z2i4 figs-activepassive οὕτως…γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου 1 this is what was written by the prophet దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పూర్వకాలం ప్రవక్త రాసింది ఇదే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 6 kmw7 figs-apostrophe σύ Βηθλέεμ…οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα 1 you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah మీకా బేత్లేహేము ప్రజలు అక్కడ లేకున్నావారితో ముఖాముఖిగా ఉన్నట్టు మాట్లాడుతున్నాడు. అంతేగాక, ""అల్పమైన"" అనే మాటను పాజిటివ్ పదబంధం ఉపయోగించి ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఓ బేత్లేహేము ప్రజలారా, మీ ఊరు యూదా ఉళ్ళలో అత్యంత ప్రాముఖ్యమైనది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
MAT 2 6 tg5d figs-metaphor ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ 1 who will shepherd my people Israel మీకా ఈ పరిపాలకుడిని ఒక కాపరిగా చెబుతున్నాడు. అంటే ఆయన తన ప్రజలను ముందుండి నడిపిస్తూ శ్రద్ధ తీసుకుంటాడు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన నా ఇశ్రాయేల్ ప్రజలను ఒక కాపరి తన గొర్రెలను ఎలా సంరక్షిస్తాడో అలా చూసుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 2 7 b487 Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους 1 Herod secretly called the learned men ఇతరులకు తెలియకుండా జ్ఞానులతో హేరోదు మాట్లాడాడన్న మాట.
MAT 2 7 tax3 figs-quotations ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος 1 men to ask them exactly what time the star had appeared దీన్ని ఒక సూటి ప్రశ్నగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు వారిని అడిగాడు. 'ఈ చుక్క సరిగ్గా ఎప్పుడు కనిపించింది?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 2 7 vng3 figs-explicit τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος 1 what time the star had appeared జ్ఞానులు అతనికి ఆ సంగతి చెప్పారన్న మాట. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నక్షత్రం కనిపించిన రోజు ఏది? జ్ఞానులు హేరోదుకు ఆ నక్షత్రం మొదటగా ఎప్పుడు కనిపించిందో చెప్పారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 8 v7y2 τοῦ παιδίου 1 young child ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
MAT 2 8 t4u1 ἀπαγγείλατέ μοι 1 bring me word నాకు తెలపండి, లేక చెప్పండి, తిరిగి వచ్చి సమాచారం ఇవ్వండి.
MAT 2 8 jtw7 προσκυνήσω αὐτῷ 1 worship him దీన్ని చూడండి మత్తయి 2: 2 లో ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. [మత్తయి 2:2] (./02/02.md).
MAT 2 9 h1zx οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 After they తర్వాత జ్ఞానులు
MAT 2 9 wl4r εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ 1 they had seen in the east తూర్పున ఉదయించిన తారను చూసి, లేక ""తమ దేశంలో చూసిన తార.
MAT 2 9 hy1i προῆγεν αὐτούς 1 went before them వారిని నడిపించిన, లేక “దారి చూపిన.
MAT 2 9 jp2j ἐστάθη ἐπάνω 1 stood still over ఆగిపోయింది
MAT 2 9 w3v1 οὗ ἦν τὸ παιδίον 1 where the young child was ఆ పసివాడు ఉన్న చోటికి పైగా.
MAT 2 11 pv3r 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం మరియ, యోసేపులు బాల యేసు నివసిస్తున్న చోటుకు మారింది.
MAT 2 11 tu5s ἐλθόντες 1 They went జ్ఞానులు వెళ్లారు.
MAT 2 11 d41d translate-symaction πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ 1 They fell down and worshiped him యేసును పూజించడానికి వారు మోకరించి తమ ముఖాలు నేలకు అనించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 2 11 r452 figs-metonymy τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν 1 their treasures ఇక్కడ ""కానుకలు"" అంటే వాటిని వారు మోసుకుని వచ్చిన పెట్టెలు లేదా సంచులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానుకలు తెచ్చిన పేటికలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 2 12 zyq6 χρηματισθέντες 1 God warned them అటు తరువాత, దేవుడు ఆ జ్ఞానులను హెచ్చరించాడు. దేవునికి హేరోదు ఆ బిడ్డకు హాని తలపెట్టిన సంగతి తెలుసు.
MAT 2 12 dr1p figs-quotations κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην 1 dream not to return to Herod, so దీన్ని ఒక సూటి ప్రశ్నగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కలలో చెప్పాడు, ‘హేరోదు రాజు దగ్గరకు తిరిగి వెళ్ళకండి,' "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 2 13 brp5 0 General Information: వ. 15లో, మత్తయి హోషేయ ప్రవక్త మాటలు ఎత్తి రాస్తున్నాడు. క్రీస్తు కొంతకాలం ఐగుప్తులో గడుపుతాడు.
MAT 2 13 iw8p ἀναχωρησάντων…αὐτῶν 1 they had departed జ్ఞానులు వెళ్ళిపోయారు.
MAT 2 13 zwj5 φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ 1 appeared to Joseph in a dream యోసేపు కలలో అతని దగ్గరకు వచ్చాడు.
MAT 2 13 u4a4 figs-you ἐγερθεὶς, παράλαβε…φεῦγε…ἴσθι…σοι 1 Get up, take ... flee ... Remain ... you దేవుడు యోసేపుతో మాట్లాడుతున్నాడు. కాబట్టి ఇవన్నీ ఏక వచన రూపాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 2 13 v88f figs-explicit ἕως ἂν εἴπω σοι 1 until I tell you ఈ మాటల సంపూర్ణ అర్థాన్ని స్పష్టం చెయ్యాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తిరిగి రావడానికి ప్రమాదమేమీ లేదని నేను చెప్పినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 13 g3t7 εἴπω σοι 1 I tell you ఇక్కడ ""నేను"" అంటే దేవుడు. దేవదూత దేవుని పక్షంగా మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 2 15 ft3a figs-explicit ἦν 1 He remained అంటే యోసేపు, మరియ, యేసు ఈజిప్టులో ఉండిపోయారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నివసించారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 15 d11g ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου 1 until the death of Herod హేరోదు వెంటనే చనిపోలేదు [మత్తయి 2:19](./02/19.md). ఈ మాటలు వాళ్ళు ఈజిప్టులో ఎంతకాలం ఉన్నారో తెలుపుతున్నాయి. అంటే హేరోదు అప్పుడే చనిపోయాడని కాదు గానీ.
MAT 2 15 d5wl ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου 1 Out of Egypt I have called my son నా కుమారుణ్ణి నేను ఐగుప్టు నుండి పిలిచాను.
MAT 2 15 dr9b τὸν Υἱόν μου 1 my son హోషేయ గ్రంథంలో ఇది ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు వర్తిస్తుంది. దేవుని కుమారుడు, యేసు విషయంలో ఇది నెరవేరింది అని చెప్పడానికి మత్తయి దీన్ని ప్రస్తావించాడు. ఇక్కడ కుమారుడు అనే పదం స్థానంలో ఒక్కడే కుమారుడు లేక మొదటి కుమారుడు అనే అర్థం వచ్చేలా తర్జుమా చెయ్యండి.
MAT 2 16 s2la figs-events 0 General Information: ఈ విషయాలు హేరోదు మరణం తరువాత జరిగాయి. వీటిని మత్తయి [మత్తయి 2:15]లో చెప్పాడు. (./02/15.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 2 16 yq7p 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం మళ్ళీ హేరోదు దగ్గరకు వచ్చింది. జ్ఞానులు తనను మోసం చేసారని తెలుసుకుని అతడు ఏమి చేసాడో చెబుతున్నది.
MAT 2 16 g513 figs-activepassive ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων 1 he had been mocked by the learned men దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞానులు తనను బోల్తా కొట్టించి అవమానించారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 16 d8d5 figs-explicit ἀποστείλας, ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας 1 He sent and killed all the male children హేరోదు పిల్లలను తానే చంపలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు తన సైనికులకు మగ పిల్లలు అందరినీ చంపమని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.” లేక “అక్కడి మగ పిల్లలను చంపమని సైనికులను పంపాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 16 nkr1 translate-numbers διετοῦς καὶ κατωτέρω 1 two years old and under 2 సంవత్సరాలు లేక అంతకన్నా తక్కువ వయసు గల (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 2 16 dr3r κατὰ τὸν χρόνον 1 according to the time కాలాన్ని బట్టి
MAT 2 17 q1y9 0 General Information: మత్తయి యిర్మియా ప్రవక్త మాటలను ఎత్తి చెబుతూ బెత్లెహేము ప్రాంతం మగ పిల్లల మరణం లేఖనాల ప్రకారం జరిగింది అని చూపుతున్నాడు.
MAT 2 17 l8g5 figs-activepassive τότε ἐπληρώθη 1 Then was fulfilled దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నెరవేరింది” లేక “హేరోదు క్రియలు దీనిని నెరవేర్చాయి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 17 v6a1 figs-activepassive τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου 1 what had been spoken through Jeremiah the prophet దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కాలం క్రితం ప్రభువు ప్రవక్త యిర్మీయా మూలంగా పలికినది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 18 p9gk φωνὴ…ἠκούσθη…οὐκ εἰσίν 1 A voice was heard ... they were no more మత్తయి ప్రవక్త యిర్మీయా గ్రంథంలో ఉన్న మాటలు ఎత్తి రాస్తున్నాడు.
MAT 2 18 k91t figs-activepassive φωνὴ…ἠκούσθη 1 A voice was heard దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు ఆ స్వరం విన్నారు” లేక “అక్కడ గొప్ప శబ్దం వచ్చింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 18 zm17 Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς 1 Rachel weeping for her children రాహేలు దీనికి అనేక సంవత్సరాలకు ముందు జీవించింది. మరణించిన రాహేలు, తన సంతతి కోసం విలపిస్తున్నది.
MAT 2 18 rgg1 figs-activepassive οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι 1 she refused to be comforted దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ ఆమెను ఓడర్చ లేక పోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 18 p9ri figs-euphemism ὅτι οὐκ εἰσίν 1 because they were no more తన పిల్లలు వెళ్ళి పోయి మరిక ఎన్నడూ తిరిగి రారు గనక. ఇక్కడ ""లేక పోవడం"" అనే మాట చనిపోయారని చెప్ప డానికి సున్నితమైన పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారంతా చనిపోయారు గనక"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 2 19 kt2i 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం ఐగుప్టుకు మళ్ళుతున్నది. అక్కడ యోసేపు, మరియ, బాల యేసు నివసిస్తున్నారు.
MAT 2 19 r4yu ἰδοὺ 1 behold స్థూల కథనంలో మరొక ఉపాఖ్యానం ఇక్కడ మొదలవుతున్నది. ఇంతకు ముందు సంఘటనల్లోని వారు కాకుండా వేరే వ్యక్తులు ఇక్కడ ఉన్నారు. మీ భాషలో దీన్ని సూచించే విధానం ఉండి ఉంటుంది.
MAT 2 20 hz2m figs-euphemism οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου 1 those who sought the child's life ఇక్కడ ""బాలుణ్ణి చంప వెదికే వారు"" అంటే బాబును చంపడానికి చూసిన వారు. ""ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతణ్ణి చంపడానికి చూసిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 2 20 y6r6 οἱ ζητοῦντες 1 those who sought ఇది హేరోదు రాజు అతని సలహాదారులను సూచిస్తున్నది.
MAT 2 22 kg7u 0 Connecting Statement: [మత్తయి 2:1] లో మొదలైన కథనం భాగం ముగింపు (./02/01.md) యూదుల కొత్త రాజును చంపడానికి హేరోదు ప్రయత్నాలు.
MAT 2 22 uq8p ἀκούσας δὲ 1 But when he heard కానీ యోసేపు విన్నప్పుడు
MAT 2 22 h4cq translate-names Ἀρχέλαος 1 Archelaus ఇది హేరోదు కుమారుని పేరు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 2 22 zk37 ἐφοβήθη 1 he was afraid యోసేపు భయపడ్డాడు.
MAT 2 23 dx5i figs-activepassive τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν 1 what had been spoken through the prophets దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ప్రభువు చాలా కాలం క్రితం ప్రవక్తల ద్వారా మాట్లాడినది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 23 hc8g translate-names Ναζωραῖος κληθήσεται 1 he would be called a Nazarene ఇక్కడ ""అయన"" అంటే యేసు. గతకాలపు ప్రవక్తలు యేసును మెస్సియ లేక క్రీస్తు అని పేర్కొన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు నజరేయుడు అని మనుషులు అంటారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 3 intro a6h3 0 # మత్తయి 03 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన వచనాలను మిగతా భాగం కన్నా కాస్త కుడి వైపున ముద్రించాయి. ULT లో కూడా పాత నిబంధన నుండి ఎత్తి రాసిన వచనాలు ఇలానే కనిపిస్తాయి. వ. 3.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### ""పశ్చాత్తాపానికి తగిన ఫలాలు ఫలించండి.""<br><br>ఫలం అనేది లేఖనాల్లో వాడిన సాధారణ పదం. రచయితలు మంచి లేక చెడు ప్రవర్తన ఫలితాలను వర్ణించడానికి ఈ పదం వాడారు. ఈ అధ్యాయంలో మంచి ఫలం అంటే దేవుని అజ్ఞల ప్రకారం నడుచుకున్న దాని ఫలితం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/fruit]])<br><br>## ఇంకా ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద సమస్యలు <br><br>### ""దేవుని రాజ్యం దగ్గరగా ఉంది.""<br><br>యోహాను ఈ మాట పలికినప్పుడు ""దేవుని రాజ్యం"" నెలకొని ఉన్నదో లేక రాబోతున్నదో తెలియదు. ఇంగ్లీషు అనువాదాలు తరచుగా “సమీపించింది” అనే పదబంధం ఉపయోగిస్తుంది. కానీ ఈ మాటలు తర్జుమా చెయ్యడం కష్టం. ఇతర వాచకాలు “దగ్గర పడింది” “వస్తూ ఉంది” వంటి పదబంధాలు వాడుతున్నాయి.
MAT 3 1 xp3z 0 General Information: మత్తయి బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను పరిచర్యను వర్ణించే కథనం ఇక్కడ మొదలౌతున్నది. వ. 3 లో మత్తయి ప్రవక్త యెషయా మాటలు ఎత్తి రాస్తూ బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను యేసు పరిచర్య సిద్దం చెయ్యడానికి దేవుడు నియమించిన వార్తాహరుడని తెలియజేస్తున్నాడు.
MAT 3 1 d74m ἐν…ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 In those days ఇది యోసేపు అతని కుటుంబం ఈజిప్టు వదిలి నజరేతుకు వెళ్ళిన చాలా సంవత్సరాల తరువాత జరిగిన విషయం. బహుశా యేసు తన పరిచర్య ప్రారంభించబోతున్న సమయంలో జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంత కాలం తరువాత” లేక “కొన్ని సంవత్సరాల తరువాత.
MAT 3 2 w7e9 figs-you μετανοεῖτε 1 Repent ఇది బహు వచనం. యోహాను ఇక్కడ జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 3 2 hvx8 figs-metonymy ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven is near ఈ పదబంధం ""దేవుని రాజ్యం"" దేవుడు రాజుగా పాలించే స్థితిని సూచిస్తున్నది. ఈ పదబంధం మత్తయి సువార్త ఒక్క దానిలోనే కనిపిస్తున్నది. సాధ్యమైతే మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే పదం వాడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకం లో ఉన్న మన దేవుడు త్వరలో తనను రాజుగా కనపరచుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 3 fl4v figs-activepassive οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος 1 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెషయా ప్రవక్త ఇక్కడ మాట్లాడుతున్నది బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 3 hxb6 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 The voice of one calling out in the wilderness దీన్ని ఒక్క వాక్యంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" అరణ్యంలో కేక పెడుతున్న శబ్దం వినబడింది.” లేక “అరణ్యంలో ఎవరో అరుస్తూ ఉండడం వారు విన్నారు.
MAT 3 3 yhe7 figs-parallelism ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord ... make his paths straight ఈ పదబంధాలకు అర్థం ఒకటే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 3 3 y8b5 figs-metaphor ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord ప్రభువు కోసం దారి సిద్దం చెయ్యండి. అంటే ప్రభువు వచ్చినప్పుడు అయన సందేశం వినడానికి సిద్దం కండి. మనుషులు తమ పాపాలు ఒప్పుకోవడం ద్వారా ఇది చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయన వచ్చినప్పుడు ప్రభువు సందేశం వినడానికి సిద్ధంగా ఉండండి.” లేక “పశ్చాత్తాపపడి ప్రభువు రాకకు సిద్ధ పడండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 3 4 j647 writing-background δὲ…μέλι ἄγριον 1 Now ... wild honey ఇప్పుడు"" అనే పదాన్ని ఇక్కడ కథనంలో విరామం కోసం వాడారు. ఇక్కడ మత్తయి బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను నేపథ్యం చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 3 4 x7f3 translate-symaction εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ 1 wore clothing of camel's hair and a leather belt around his waist పూర్వకాలం ప్రవక్తల్లాగా యోహాను కూడా ఒక ప్రవక్త అని చెప్పడానికి అతని వస్త్రాల గురించి రాస్తున్నాడు, ముఖ్యంగా ఏలియా ప్రవక్త. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 3 5 j8ke figs-metonymy τότε…Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος 1 Then Jerusalem, all Judea, and all the region యెరూషలేము,"" ""యూదయ,"" ""ఆ ప్రాంతం"" అనే పదాలు ఆ ప్రదేశాల్లో నివసించే వారిని సూచించే అన్యాపదేశాలు. ""అందరూ"" అనే మాట అతిశయోక్తి. అంటే చాలా మంది ప్రజలు వెళ్లారు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: యెరూషలేము, యూదయ, ఆ ప్రాంతం ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 3 6 v5xn figs-activepassive ἐβαπτίζοντο…ὑπ’ αὐτοῦ 1 They were baptized by him దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను వారికి బాప్తిస్మమిచ్చాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 6 gi4r ἐβαπτίζοντο 1 They యెరూషలేము, యూదయ, యోర్దాను నది చుట్టుపక్కల ప్రాంతం.
MAT 3 7 b2br 0 General Information: బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను పరిసయ్యులను సద్దూకయ్యులను గద్దిస్తున్నాడు.
MAT 3 7 fjl3 figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς 1 You offspring of vipers, who ఇది రూపకఅలంకారం. ఇక్కడ ""సంతానం"" అదే లక్షణాలు గల."" ""సర్పం అంటే ప్రమాదకరమైన జంతువు. ఇది దుష్టత్వానికి సూచన. దీన్ని వేరే వాక్యంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఓ విషపూరిత సర్పాల్లారా! లేక “మీరు విష సర్పాల్లాగా దుష్టులు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 7 c4cl figs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 who warned you to flee from the wrath that is coming? పరిసయ్యులను, సద్దూకయ్యులను గద్దించడానికి యోహాను వారిని ప్రశ్నిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే దేవుడు వారిని శిక్షించకుండేలా తమకు బాప్తిస్మ ఇమ్మని అడుగుతున్నారు. కానీ పాపం మాత్రం మానుకోవడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ పద్ధతిలో మీరు దేవుని ఉగ్రతను తప్పించుకోలేరు. ” లేక “కేవలం నేను బాప్తిస్మ ఇచ్చినంత మాత్రాన మీరు దేవుని ఉగ్రతను తప్పించుకోలేరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 3 7 h7ac figs-metonymy φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 flee from the wrath that is coming ఉగ్రత"" అనే పదాన్ని దేవుని శిక్షతో సమానంగా చెబుతున్నాడు ఎందుకంటే శిక్షకు ముందు ఉగ్రత వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రానున్న శిక్షనుండి పారిపోండి.” లేక “పారిపోండి దేవుడు మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 8 s8ac figs-metaphor ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας 1 Bear fruit worthy of repentance పదబంధం ""ఫలించడం"" అనేది రూపకఅలంకారం. ఒక వ్యక్తి క్రియలను సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నిజంగా పశ్చాత్తాప పడ్డారని మీ క్రియలు చూపించాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 9 q7b1 figs-explicit πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father అబ్రాహాము మా పూర్వీకుడు. లేదా ""మేము అబ్రాహాము సంతతి వారం. ""యూదు నాయకులు తాము అబ్రాహాము సంతతి వారు గనక దేవుడు తమను శిక్షించడు అనుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 3 9 r29p λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you యోహాను చెప్పబోతున్నాడనడానికి ఇది బలం చేకూరుస్తున్నది.
MAT 3 9 k843 ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 God is able to raise up children for Abraham even out of these stones దేవుడు అబ్రాహాముకు శారీరిక సంతతిని రాళ్ల మూలంగా పుట్టించగలడు.
MAT 3 10 ls7m 0 Connecting Statement: బాప్తిస్మ మిచ్చే యోహాను పరిసయ్యులు, సద్దూకయ్యులను తెగనాడుతున్నాడు.
MAT 3 10 ke4s figs-metaphor ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire ఈ రూపకఅలంకారం అర్థం దేవుడు పాపులను శిక్షించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు అని తెలిపేది. దీన్నిక్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చెడు కాయలు కాసే ప్రతి చెట్టును నరకడానికి గొడ్డలి మరియు తగలబెట్టడం కోసం అగ్ని సిద్దం చేసుకున్నాడు.” లేక “ఒక వ్యక్తి చెడు పండ్లు కాసే చెట్టు నరికి తగలబెట్టడం కోసం గొడ్డలి సిద్దం చేసుకున్నట్టు మీ పాపాల కోసం మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 11 lx69 εἰς μετάνοιαν 1 for repentance మీరు పశ్చాత్తాప పడిన దానికి గుర్తుగా
MAT 3 11 mc2r ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 But he who comes after me యోహాను తరువాత రానున్న వాడు యేసు.
MAT 3 11 c1xf ἰσχυρότερός μού ἐστιν 1 is mightier than I నాకన్నా ప్రాముఖ్యమైన వాడు.
MAT 3 11 gtm7 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit and with fire ఈ రూపకఅలంకారం యోహాను బాప్తిస్మని రాబోయే రోజుల్లో ఉండబోయే అగ్ని బాప్తిస్మ తో పోలుస్తున్నది. అంటే యోహాను బాప్తిస్మ వారి పాపాలను సంకేతార్ధంగా మాత్రమే పరిహరిస్తుంది. సాధ్యమైతే మీ అనువాదంలో ఈ పోలిక యోహాను బాప్తిస్మ కోసం ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 12 gcq8 figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor ఈ రూపకఅలంకారం క్రీస్తు న్యాయవంతులను పాపుల నుండి వేరు చేసే విధానాన్ని ఒకడు గోదుమ గింజలను పొట్టు నుండి వేరు చేయడంతో పోలుస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు పంటికోల చేతబట్టుకున్న మనిషి లాగా ఉన్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 12 sq4p figs-idiom οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand ఇక్కడ ""తన చేతిలో"" అంటే ఆ వ్యక్తి చర్య తీసుకునేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నాడు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు సిద్ధంగా ఉన్నాడు గనక పంటి కోల చేతబట్టుకున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 3 12 b5m4 translate-unknown τὸ πτύον 1 winnowing fork పంటి కోల అంటే గోదుమలను గాలిలోకి ఎగరేసి మంచి విత్తనాలను తాలు ధాన్యం నుండి వేరు చేసే పరికరం. బరువైన గింజలు నేలపై పడతాయి. అనవసరమైన తప్ప గింజలు గాలికి ఎగిరిపోతాయి. ఇది ఒక ముచ్చ ఆకారంలో ఉంటుంది కానీ చెక్కతో చేసిన గడపకు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 3 12 yw29 διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor క్రీస్తు పంటి కోల చేబూని కళ్ళం శుభ్రం చెయ్యడానికి సిద్ధపడిన వాడి వలె ఉన్నాడు.
MAT 3 12 r2ua τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 his threshing floor గట్టి గింజలను పొట్టు నుండి అయన వేరు చేసే నేల
MAT 3 12 av8l figs-metaphor συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην…τὸ…ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ 1 gather his wheat into the storehouse ... burn up the chaff with fire that can never be put ఇది దేవుడు న్యాయవంతులను దుర్మార్గుల నుండి వేరు చేస్తాడని సూచించే రూపకఅలంకారం. న్యాయవంతులు గోదుమ గింజలు రైతు ధాన్యం కొట్టులోకి వెళ్లినట్టు పరలోకానికి వెళతారు. దేవుడు ఆరిపోని మంటల్లో తక్కిన వారిని దహిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 12 bdb7 figs-activepassive ἀσβέστῳ 1 can never be put out దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను కాల్చి వేస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 13 vl93 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మ ఇచ్చే చోటుకు మళ్ళుతున్నది.
MAT 3 13 zbj9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 to be baptized by John దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను ఆయనకు బాప్తిస్మ ఇచ్చేలా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 14 cl7t figs-rquestion ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με? 1 I need to be baptized by you, and do you come to me? యోహాను యేసు అడిగిన దానికి ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తపరచడానికి ఒక ప్రశ్నఅడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం ""నాకన్నా నువ్వు ఎక్కువ ప్రాముఖ్యం గల వాడివి. నేను నీకు బాప్తిస్మ ఇవ్వకూడదు. నువ్వే నాకు ఇవ్వాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 3 15 h6ca figs-inclusive ἡμῖν 1 for us ఇక్కడ ""మనం"" అంటే యేసు, యోహాను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MAT 3 16 n8bk 0 Connecting Statement: బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించిన కథనం ఇక్కడితో అయిపోయింది. అతడు యేసుకు బాప్తిస్మ ఇచ్చాక ఏమి జరిగిందో ఇది వర్ణిస్తున్నది.
MAT 3 16 inf6 figs-activepassive βαπτισθεὶς δὲ 1 After he was baptized దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మమిచ్చిన తరువాత.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 16 sf5w ἰδοὺ 1 behold ఇదుగో"" అనే మాట ఇక్కడ ఒక ఆశ్చర్యకరమైన విషయాన్ని గమనించమని చెబుతున్నది.
MAT 3 16 jh1v figs-activepassive ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί 1 the heavens were opened to him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ఆకాశం తెరుచుకోవడం చూశాడు” లేక “దేవుడు యేసుకు పరలోకాలను తెరిచాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 16 e3na figs-simile καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν 1 coming down like a dove దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ఆత్మ ఒక పావురం ఆకారంలో ఉంది అని చెప్పే సామాన్య అర్థం అయి ఉండవచ్చు. లేక 2) ఇది ఆత్మ యేసు పైకి మెల్లగా యేసు పైకి దిగి వచ్చిందని చెప్పే ఉపమాలంకారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 3 17 m2wk figs-metonymy φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα 1 a voice came out of the heavens saying యేసు పరలోకం నుండి వచ్చిన స్వరం విన్నాడు. ఇక్కడ ""స్వరం"" అంటే దేవుడు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పరలోకం నుండి మాట్లాడాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 17 myz8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 Son ఇది యేసుకు ఒక ప్రాముఖ్యం అయిన బిరుదు. ఆయనకు దేవునితో ఉన్న సంబంధాన్ని తెలుపుతున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 4 intro hgw2 0 # మత్తయి 04 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>కొన్నికవిత్వ రేఖ అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయుటకు వచనాలను మిగతా భాగం కన్నా కాస్త కుడి వైపున ముద్రించాయి. ULT లో కూడా పాత నిబంధన నుండి ఎత్తి రాసిన వచనాలు ఇలానే కనిపిస్తాయి. వ. 6, 15, 16, పాత నిబంధన వచనాలు. <br><br>కొన్ని అనువాదాల్లో కూడా పాత నిబంధన నుండి ఎత్తి రాసిన వచనాలు మిగతా భాగం కన్నా కాస్త కుడి వైపున ఇలానే కనిపిస్తాయి. ULT లో కూడా పాత నిబంధన నుండి ఎత్తి రాసిన వచనాలు ఇలానే కనిపిస్తాయి. వ. 10.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమైన ఇతర ఇబ్బందులు <br><br>### ""దేవుని రాజ్యం దగ్గర పడింది.""<br><br>యేసు ఈ మాటలు పలికినప్పుడు దీని అర్థం ""దేవుని రాజ్యం"" అనేది వర్తమానమో లేక ఇకపై రానున్నదో సరిగ్గా చెప్పలేము. ఇంగ్లీషు అనువాదాలు తరుచుగా “వచ్చేసింది” అని అర్థం ఇచ్చే పదబంధం ఉపయోగిస్తాయి. కానీ వీటిని తర్జుమా చెయ్యడం కష్టం. మరికొన్ని వాచకాలు “దగ్గర పడింది’’ లేక ‘‘సమీపంలోకి వచ్చింది” అనే మాటలు వాడతాయి.""<br><br>### ""నీవు దేవుని కుమారుడివైతే""<br><br> వ.3, 6లోని మాటలను సాతానుకే యేసు దేవుని కుమారుడు అవునో కాదో తెలియదు అన్నట్టు చదివే వారు అర్థం చేసుకోకూడదు. దేవుడు ఇంతకూ ముందే యేసు తన కుమారుడు అని ప్రకటించాడు. ([మత్తయి 3:17](././mat/03/17.md)), కాబట్టి సాతానుకు యేసు ఎవరో తెలుసు. యేసు రాళ్ళను రొట్టెలుగా మార్చగలడని, గోపురం పైనుండి దూకినా ఆయనకేమీ కాదనీ సాతానుకు తెలుసు. యేసు దేవుని పట్ల అవిధేయత, తన పట్ల విధేయత చూపాలని సాతాను ప్రయత్నిస్తున్నాడు. ఈ పదాలను ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ""నువ్వు దేవుని కుమారుడవు గనక” లేక “నువ్వు దేవుని కుమారుడవు గదా. నీవు ఏమి చేయగలవో చూపించు."" (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/satan]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])
MAT 4 1 k51m 0 General Information: ఇక్కడ మత్తయి యేసు 40 రోజులు అరణ్యంలో గడిపిన దాన్ని చెబుతున్నాడు. అక్కడ సాతాను ఆయన్ని శోధించాడు. వ. 4లో, యేసు ద్వితీయోపదేశకా౦డము లో ఉన్న వచనం తీసుకుని సాతానును గద్దించాడు.
MAT 4 1 aq3s figs-activepassive ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη…ὑπὸ τοῦ Πνεύματος 1 Jesus was led up by the Spirit దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆత్మ యేసును తీసుకు పోయాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 1 wy4b figs-activepassive πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 to be tempted by the devil దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను యేసును శోధించడానికి వీలు కల్పించేందుకు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 2 iw2i νηστεύσας…ἐπείνασεν 1 he had fasted ... he was hungry ఇది యేసును సూచిస్తుంది.
MAT 4 2 cft7 translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα 1 forty days and forty nights 40 రోజులు, 40 రాత్రులు. ఇది 24-గంటల కాలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""40 రోజులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 4 3 vl86 ὁ πειράζων 1 The tempter ఈ మాటలు ""సాతాను"" ను సూచిస్తుంది (వ. 1). ఈ రెంటిని తర్జుమా చెయ్యడానికి ఒకే పదం వాడాలి.
MAT 4 3 l1lk εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ 1 If you are the Son of God, command సాతానుకు యేసు దేవుని కుమారుడు అని తెలిసి ఉంటుంది . దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) యేసు తన కోసం అద్భుతాలు చేసుకునే శోధన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు దేవుని కుమారుడవు, కాబట్టి ఆజ్ఞాపించగలవు"" లేక 2) ఇది ఒక సవాలు అభియోగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇలా ఆజ్ఞాపించడం ద్వారా నీవు దేవుని కుమారుడవని రుజువు చేసుకో.
MAT 4 3 c1ac guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ఇది యేసుకున్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. దేవునితో యేసుకున్న సంబంధం తెలియజేస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 4 3 m1va figs-quotations εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται 1 command these stones to become bread. దీన్ని సూటి ప్రశ్నగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రొట్టెలుగా మారిపొండి అని ఈ రాళ్ళకు ఆజ్ఞాపించు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 4 3 t3xm figs-synecdoche ἄρτοι 1 bread ఇక్కడ ""రొట్టె"" అంటే ఆహారం అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆహారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 4 4 fd67 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మోషే చాలా కాలం క్రితం లేఖనాల్లో రాశాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 4 rld7 οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man shall not live on bread alone అంటే అక్కడ ఆహారం కన్నా ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైనది ఉంది.
MAT 4 4 jl6f figs-metonymy ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ 1 but by every word that comes out of the mouth of God ఇక్కడ ""మాట"" ""నోరు"" అనేవి దేవుడు చేసేదానికి సంబంధించినవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ దేవుడు చెప్పే ప్రతిదానిని వినడం మూలంగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 4 5 r4a5 0 General Information: వ. 6లో సాతాను యేసును శోధించడానికి కీర్తనలలోని మాటలు చెబుతున్నాడు.
MAT 4 6 fa8l εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω 1 If you are the Son of God, throw yourself down యేసు దేవుని కుమారుడు అని సాతానుకు తెలుసు అనుకోవాలి. దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) యేసు తనకోసం ఒక అద్భుతం చేసుకునేలా శోధించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వు నిజంగా దేవుని కుమారుడవు గనక ఇక్కడినుంచి దూకగలవు."" లేక 2) ఇది సవాలుతో కూడిన అభియోగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇక్కడినుంచి దూకడం ద్వారా నువ్వు నిజంగా దేవుని కుమారుడవని రుజువు చేసుకో.
MAT 4 6 x2vg guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ఇది యేసుకున్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. దేవునితో యేసుకున్న సంబంధం తెలియజేస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 4 6 c5kr βάλε σεαυτὸν κάτω 1 throw yourself down నేలకు పడిపో. లేక ""కిందకు దూకు
MAT 4 6 a5h2 figs-activepassive γέγραπται γὰρ 1 for it is written దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే లేఖనాల రచయిత ఇలా రాశాడు.” లేక “లేఖనాల్లో ఇలా రాసి ఉంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 6 ebc9 figs-quotations τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ 1 'He will command his angels to take care of you,' and దేవుడు తన దేవదూతలకు నిన్ను కాపాడమని ఆజ్ఞ ఇస్తాడు. దీన్ని సూటి ప్రశ్నగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడుతన దేవదూతలకు చెబుతాడు. 'ఆయన్ను కాపాడండి,'"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 4 6 f1mm ἀροῦσίν σε 1 They will lift you up దేవదూతలు నిన్ను తమ చేతుల్లో పట్టుకుంటారు.
MAT 4 7 j6cb 0 General Information: వ. 7లో యేసు ద్వితీయోపదేశ కాండం లోని మాటలు చెప్పడం ద్వారా సాతానును గద్దిస్తున్నాడు.
MAT 4 7 u5jp figs-activepassive πάλιν γέγραπται 1 Again it is written ఇక్కడ యేసు మళ్ళీ లేఖనాలను ఉదాహరిస్తున్నాడని అర్థం చేసుకోవాలి. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మళ్ళీ చెబుతున్నాను. మోషే లేఖనాల్లో ఇలా రాశాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 4 7 c7t5 οὐκ ἐκπειράσεις 1 You must not test ఇక్కడ ""నువ్వు"" అనేది ఎవరికైనా వర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరీక్షించకూడదు” లేక “ఏ వ్యక్తి పరీక్షించకూడదు
MAT 4 8 d12q πάλιν…ὁ διάβολος 1 Again, the devil తరువాత, సాతాను
MAT 4 9 bq1u εἶπεν αὐτῷ 1 He said to him సాతాను యేసుతో చెప్పాడు.
MAT 4 9 al72 ταῦτά σοι πάντα δώσω 1 All these things I will give you ఇవన్నీ నీకు ఇస్తాను. శోధకుడు ఇక్కడ తాను ""వీటన్నిటిని ఇస్తాను,"" అంటున్నాడు. కొన్నిటిని మాత్రమే కాదు.
MAT 4 9 eas8 translate-symaction πεσὼν 1 fall down నేలకు తల దించుకో. ఒక వ్యక్తి పూజిస్తున్నాడు అని తెలిపేందుకు ఇది సాధారణ పద ప్రయోగం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 4 10 s91r 0 General Information: వ. 10లో యేసు సాతానును గద్దిస్తున్నాడు. మళ్ళీ ద్వితీయోపదేశ కాండం మాటలు ఉపయోగిస్తున్నాడు.
MAT 4 10 h8fd 0 Connecting Statement: సాతాను యేసును శోధించిన వైనం సమాప్తం.
MAT 4 10 k49q figs-activepassive γέγραπται γάρ 1 For it is written దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే కూడా లేఖనాల్లో రాశాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 10 rig8 figs-you προσκυνήσεις…λατρεύσεις 1 You will worship ... you will serve ఇక్కడ ""నీవు"" అని రాసిన రెండూ ఏక వచనాలు. వినే ప్రతి ఒక్కరికీ ఆజ్ఞ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 4 11 s49z ἰδοὺ 1 behold ఇదిగో"" అనే మాట ఇక్కడ ఒక ప్రాముఖ్యమైన కొత్త సమాచారం వైపు దృష్టి మళ్ళిస్తూ ఉంది.
MAT 4 12 v7p4 writing-background 0 General Information: మత్తయి గలిలయలో యేసు పరిచర్యను వర్ణిస్తున్న ఒక కొత్త భాగం ఇక్కడ మొదలౌతున్నది. ఈ వచనాలు యేసు గలిలయ వచ్చిన విషయం చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 4 12 wib2 δὲ 1 Now ఇక్కడ వాడిన మాట ముఖ్య కథనంలో ఒక విరామం తెస్తున్నది. ఇక్కడ మత్తయి ఈ వైనంలో కొత్త విషయం చెబుతున్నాడు.
MAT 4 12 d1vi figs-activepassive Ἰωάννης παρεδόθη 1 John had been arrested దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాజు యోహానును బంధించాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 13 hpm4 figs-explicit ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ 1 in the territories of Zebulun and Naphtali జెబూలూను, నఫ్తాలి ఈ ప్రాంతాల్లో అనేక సంవత్సరాలు జీవించిన తెగలు. విదేశీయులు ఇశ్రాయేల్ దేశం ఆక్రమించుకోక ముందు వీరిక్కడ నివశించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 4 14 n85z 0 General Information: వ.15, 16లో, మత్తయి ప్రవక్త యెషయా మాటలు ఉటంకిస్తూ గలిలయలో యేసు పరిచర్య ప్రవచనాల నెరవేర్పు అని రాస్తున్నాడు.
MAT 4 14 jb4p ἵνα 1 This happened యేసు కపెర్నహూములో నివసించిన సంగతి చెబుతున్నది.
MAT 4 14 tj7c figs-activepassive τὸ ῥηθὲν 1 what was said దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చెప్పినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 15 egx6 γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ…Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν 1 The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! ఈ ప్రాంతాలు ఒకే ప్రదేశాన్ని వర్ణిస్తున్నాయి.
MAT 4 15 bmz6 ὁδὸν θαλάσσης 1 toward the sea ఇది గలిలయ సరస్సు.
MAT 4 16 e278 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος 1 The people who sat జెబూలూను దేశం"" అనే మాటలతో మొదలైన వాక్యంతో ఈ మాటలను కలప వచ్చు. (వ. 15). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జెబూలూను, నఫ్తాలి ప్రాంతాల్లో. ఎక్కడ అనేకమంది యూదేతరులు కూర్చుంటున్నారో అక్కడ.
MAT 4 16 h2xr figs-metaphor ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα 1 The people who sat in darkness have seen a great light ఇక్కడ ""చీకటి"" రూపకఅలంకారం. దేవుని గురించిన సత్యం తెలియక పోవడం. ""వెలుగు"" మనుషులను పాపం నుండి రక్షించే దేవుని నిజ సందేశం అనేదాన్ని తెలిపే రూపకఅలంకారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 4 16 nn1r figs-parallelism τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς 1 to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen ఈ వాక్యం మొదటి భాగానికి ఉన్న అర్థమే దీనికి కూడా ఉంది. ఇక్కడ "" మరణం నీడలో కూర్చుని ఉన్న వారు"" అనేది రూపకఅలంకారం. దేవుణ్ణి ఎరుగని వారిని ఇది సూచిస్తున్నది. వీరు దేవుని నుండి శాశ్వతంగా వేరై మరణించే ప్రమాదంలో ఉన్నవారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 4 17 dku3 figs-metonymy ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven has come near పదబంధం ""దేవుని రాజ్యం""అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ఈ పదబంధం మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే అర్థం ఇచ్చే మాట వాడండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 3:2](./03/02.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు త్వరలోనే తనను రాజుగా కనపరచుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 4 18 yrx7 0 General Information: గలిలయలో యేసు పరిచర్యను తెలిపే వివరంలో ఒక కొత్త భాగం మొదలు అవుతున్నది. ఇక్కడ అయన తన శిష్యులుగా ఉండడానికి మనుషులను పోగు చేస్తున్నాడు.
MAT 4 18 yfh5 figs-explicit βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν 1 casting a net into the sea ఈ మాట సంపూర్ణ భావం ఇక్కడ స్పష్టం అవుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" చేపలు పట్టడానికి నీటిలో వల విసరడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 4 19 y3zg δεῦτε ὀπίσω μου 1 Come, follow me సీమోను, అంద్రెయలను తన వెంట రమ్మని, తనతో ఉండమని, తన శిష్యులు కమ్మని యేసు ఆహ్వానించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యులు కండి
MAT 4 19 n9h3 figs-metaphor ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων 1 I will make you fishers of men ఈ రూపకఅలంకారం అర్థం సీమోను, అంద్రెయ మనుషులకు దేవుని నిజ సందేశం అందించాలి, అప్పుడు ఇతరులు కూడా యేసును అనుసరిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చేపలు పోగు చేసినట్టు నా కోసం మనుషులను పోగు చెయ్యడం నేర్పిస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 4 21 pcg6 0 Connecting Statement: యేసు మరింత మందిని తన శిష్యులుగా పిలుస్తున్నాడు.
MAT 4 21 utn4 ἐκάλεσεν αὐτούς 1 He called them యేసు యోహాను, యాకోబులను పిలిచాడు. ఈ పదబంధం అర్థం యేసును వెంబడించమని తనతో ఉండమని, తన శిష్యులు కమ్మని వారినిఆహ్వానించాడు.
MAT 4 22 dlk3 οἱ…εὐθέως ἀφέντες 1 they immediately left తక్షణమే వారు వచ్చారు.
MAT 4 22 gr2i ἀφέντες τὸ πλοῖον…ἠκολούθησαν αὐτῷ 1 left the boat ... and followed him ఇది వారి జీవితంలో పెను మార్పు అని స్పష్టంగా తెలియాలి. మరియు వీరిక మీదట జాలరులుగా ఉండరు. తమ వృత్తిని విడిచి జీవిత కాలమంతా యేసును వెంబడించబోతున్నారు.
MAT 4 23 y3qe writing-endofstory 0 గలిలయలో యేసు పరిచర్యను వర్ణించే భాగం ఇక్కడితో అంతం అవుతున్నది. ఈ వచనాలు అయన చేసిన వాటిని, మనుషులు, వాటికి మనుషుల స్పందన తెలుపుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
MAT 4 23 ztr8 διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν 1 teaching in their synagogues గలిలయలోని సమాజ మందిరాల్లో బోధించడం లేక ""ఆ ప్రజల సమాజ మందిరాల్లో బోధించడం
MAT 4 23 jt3m figs-metonymy κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 1 preaching the gospel of the kingdom ఇక్కడ ""రాజ్యం"" అంటే రాజుగా దేవుని పరిపాలన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తనను రాజుగా కనబరచుకోబోతున్నాడనే సువార్త ప్రకటన "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 4 23 nr8m πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 every kind of disease and sickness ఈ పదాలు""వ్యాధి” “రోగం"" అనేవి పరస్పరం సంబంధం ఉన్నవే. కానీ సాధ్యమైతే వేరు వేరు పదాలుగా అనువదించాలి. ""వ్యాధి"" అనేది ఒక వ్యక్తిని రోగిగా చేస్తుంది.
MAT 4 23 uc55 μαλακίαν 1 sickness వ్యాధి మూలంగా కలిగే ఫలితాలు శారీరిక బలహీనత, అస్వస్థత.
MAT 4 24 i296 figs-activepassive δαιμονιζομένους 1 those possessed by demons దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయ్యాలు తమ అదుపులో పెట్టుకున్న వారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 24 p3nf figs-genericnoun σεληνιαζομένους 1 the epileptic అంటే ఎవరికైనా అక్కడ మూర్చ రోగం ఉంటే, ముఖ్యంగా మూర్చ రోగం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొన్ని సార్లు మూర్చ వస్తూ ఉంటే” లేక “కొన్ని సార్లు స్పృహ కోల్పోతూ విపరీతంగా విలవిలలాడుతూ ఉంటే "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 4 24 qk4c figs-genericnoun καὶ παραλυτικούς 1 and paralytic అంటే ఎవరికైనా అక్కడ పక్ష వాత రోగం ఉంటే, ముఖ్యంగా పక్ష వాత రోగం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరన్నా శరీర భాగాలూ పని చెయ్యని వారు” లేక “నడవలేని వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 4 25 i9m7 translate-names Δεκαπόλεως 1 the Decapolis ఈ పేరుకు అర్థం""పది పట్టణాలు."" ఇది గలిలయ సరస్సుకు ఆగ్నేయంగా ఉన్న ప్రాంతం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 5 intro awz8 0 # మత్తయి 05 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br> మత్తయి 5-7 లో ఉన్న ఈ భాగాన్ని అనేకమంది కొండమీద ప్రసంగం అని పిలుస్తారు. ఇది యేసు బోధించిన సుదీర్ఘమైన పాఠం. బైబిల్లో ఈ పాఠం మూడు అధ్యాయాలుగా ఉంది, కానీ ఇది చదివే వారికి కొంత అయోమయం కలిగించవచ్చు. మీ అనువాదం ఈ వాక్య భాగాన్ని రెండు భాగాలుగా విభజిస్తే గనక చదివే వారు ఇది మొత్తం ఒకే ప్రసంగ విభాగం అని అర్థం అయ్యేలా చూడాలి.<br><br>మత్తయి 5:3-10, విభాగాన్ని నవ ధన్యతలు లేక దీవెనలు అంటారు. కొందరు కొన్ని అనువాదాలు ఇలాటి కొన్ని వచనాలను రాసేటప్పుడు పేజీలో కొద్దిగా కుడి వైపున వచ్చేలా రాస్తారు. ఈ వాక్యాల్లో ""ధన్యుడు"" అనే పదం ప్రతి సారీ వస్తుంది. ఈ పదాలను ఇలా పద్య రూపంలో రాయడం ద్వారా ఈ ఉపదేశం పద్య శైలిని చూపించ వచ్చు. <br><br>యేసు ఈ ప్రసంగంలో చాలా విషయాలు ప్రస్తావించాడు. కాబట్టి యేసు అంశం మార్చినప్పుడల్లా ఒక లైను వదలడం ద్వారా చదివే వారికి సౌకర్యంగా ఉంటుంది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### ""ఆయన శిష్యులు""<br><br> యేసును అనుసరించిన ప్రతి వ్యక్తినీ శిష్యుడు అనవచ్చు. యేసు పన్నెండుమందిని తనను అనుసరించిన వారిలో నుండి తన సన్నిహిత శిష్యులుగా ఎన్నుకున్నాడు. ""పన్నెండుమంది శిష్యులు."" తరువాతి కాలంలో వారిని అపోస్తలులు అన్నారు.
MAT 5 1 hz26 0 General Information: వ. 3లోయేసు ధన్యులైన వారి లక్షణాలు చెబుతున్నాడు.
MAT 5 1 c5rq 0 Connecting Statement: ఇది కథనంలో కొత్త భాగం ఆరంభం. యేసు ఆయన శిష్యులకు బోధించడం మొదలు పెడుతున్నాడు. ఈ భాగం 7వ అధ్యాయం చివరిదాకా కొనసాగుతుంది. దీన్ని కొండమీద ప్రసంగం అంటారు.
MAT 5 2 q9mm figs-idiom ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ 1 He opened his mouth ఇది జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు మాట్లాడసాగాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 2 ji1p ἐδίδασκεν αὐτοὺς 1 taught them వారితో"" అంటే ఆయన శిష్యులతో.
MAT 5 3 j7ct figs-idiom οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι 1 the poor in spirit దీని అర్థం వినయ మనస్కులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తమకు దేవుని అవసరత ఉన్నదని గ్రహించిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 3 wpi6 figs-metonymy ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 for theirs is the kingdom of heaven ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పాలించే సమయం. ఈ పదబంధం ఒక్క మత్తయి సువార్తలోనే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే పదం ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే పరలోకంలో ఉన్న దేవుడు వారి రాజు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 4 pgy8 οἱ πενθοῦντες 1 those who mourn బహుశా వారు విచారంగా ఉండడానికి కారణాలు- 1) లోకంలో ఉన్న పాపం లేక 2) తమ స్వంత పాపాలు లేక 3) వేరొకరి మరణం. మీ భాషలో సంతాప కారణం తప్పక అవసరం అయితే తప్ప కారణం స్పష్టంగా చెప్పవద్దు.
MAT 5 4 lie5 figs-activepassive αὐτοὶ παρακληθήσονται 1 they will be comforted దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని ఓదారుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 5 mvb1 οἱ πραεῖς 1 the meek నమ్రత గల వారు, లేక ""తమ స్వశక్తి పై ఆధారపడని వారు.
MAT 5 5 iy1y αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν 1 they will inherit the earth దేవుడు వారికి భూమి అంతా ఇస్తాడు.
MAT 5 6 bi1j figs-metaphor οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην 1 those who hunger and thirst for righteousness ఈ రూపకాలంకారం యథార్థమైన దాన్ని చేసే ప్రగాఢ వాంఛ గల వారిని వర్ణిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే ఆహారం, అదే పానీయం అన్నట్టు నీతిగా జీవించగోరే వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 6 hlq2 figs-activepassive αὐτοὶ χορτασθήσονται 1 they will be filled క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని నింపుతాడు” లేక “దేవుడు వారిని సంతృప్తి పరుస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 8 s9gd figs-metonymy οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ 1 the pure in heart హృదయాలు నిర్మలంగా ఉన్నవారు. ఇక్కడ ""హృదయం"" అనే మాట ఒక వ్యక్తి అంతరంగాన్ని లేక ఉద్దేశాలను తెలిపే అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుణ్ణి మాత్రమే సేవించాలనుకునే వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 8 t6ni αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται 1 they will see God ఇక్కడ ""చూడడం"" అంటే వారు దేవుని సన్నిధిలో ఉంటారు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని తనతో ఉండనిస్తాడు.
MAT 5 9 p1ez οἱ εἰρηνοποιοί 1 the peacemakers ఇతరులు ఒకరితో ఒకరు శాంతి సమాధానాలతో జీవించేలా తోడ్పడే వారు.
MAT 5 9 tv19 figs-activepassive ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται 1 for they will be called sons of God దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని తన పిల్లలు అని పిలుస్తాడు” లేక “వారు దేవుని పిల్లలు అవుతారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 9 vcr2 υἱοὶ Θεοῦ 1 sons of God కుమారులు"" అని తర్జుమా చెయ్యడానికి మీ భాషలో సహజంగా మానవ కుమారుడు లేక బిడ్డను సూచించడానికి వాడే పదం వాడడం మంచిది.
MAT 5 10 bqu7 figs-activepassive οἱ δεδιωγμένοι 1 those who have been persecuted దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులు ఎవరికి అన్యాయం చేస్తారో వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 10 xnb6 ἕνεκεν δικαιοσύνης 1 for righteousness' sake దేవుడు కోరినట్టు చెయ్యడానికి ఇష్టపడతారు అన్న కారణంగా.
MAT 5 10 f3li figs-metonymy αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 theirs is the kingdom of heaven ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" అంటే రాజుగా దేవుని పరిపాలన. ఈ పదబంధం మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే పదం ఉంచండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:3](./05/03.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలోని దేవుడు వారి రాజుగా ఉంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 11 jvm4 0 Connecting Statement: ధన్యులు అనిపించుకునే వారి లక్షణాలను వర్ణించడం యేసు ముగించాడు.
MAT 5 11 t5kb figs-you μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you ఇక్కడ ""మీరు"" అనేది బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 11 rk69 εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι 1 say all kinds of evil things against you falsely మీ గురించి అన్నిరకాల దుర్మార్గపు మాటలు పలికే వారు. లేక ""అబద్ధంగా చెడు మాటలు పలికే వారు
MAT 5 11 eez3 ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake మీరు నన్ను అనుసరిస్తున్నారు గనక లేదా నాలో నమ్మకం ఉంచారు గనక.
MAT 5 12 ssk9 figs-doublet χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε 1 Rejoice and be very glad ఉప్పొంగి పొండి ""ఆనందించండి"" ఈ రెండు మాటలకూ ఒకటే అర్థం. యేసు తన శ్రోతలకు ఆనందపడమని, కేవలం అంతే కాక సాధ్యమైతే అంతకన్నా ఎక్కువగానే సంతోషించమని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 5 13 qp6l 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులు ఏవిధంగా ఉప్పు, వెలుగు వంటి వారో చెబుతున్నాడు.
MAT 5 13 i3zp figs-metaphor ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς 1 You are the salt of the earth దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు. 1) ఉప్పు ఏ విధంగా ఆహారాన్ని రుచిగా చేస్తుందో అలానే యేసు శిష్యులు ఈ లోక ప్రజలు ఉత్తములుగా ఉండేలా చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ లోక ప్రజల విషయంలో మీరు ఉప్పు."" లేక 2) ఉప్పు ఆహారాన్ని చెడకుండా ఉంచినట్టే యేసు శిష్యులు మనుషులను పూర్తిగా చెడిపోకుండా చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉప్పు ఆహారానికి ఎలానో మీరు లోకానికి అలా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 13 jv56 figs-metaphor ἐὰν…τὸ ἅλας μωρανθῇ 1 if the salt has lost its taste దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ""ఉప్పు చేసే పనులు చేయలేకుండా అది తన శక్తిని కోల్పోతే"" లేక 2) ""ఉప్పు దాని రుచి పోగొట్టుకుంటే."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 13 wp9g figs-rquestion ἐν τίνι ἁλισθήσεται? 1 how can it be made salty again? మళ్ళీ దాన్ని ఉపయోగకరం చేయడం ఎలా? యేసు ప్రశ్నను తన శిష్యులకు ఉపదేశించడం కోసం ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది మళ్ళీ ఉపయోగకరం ఎలా అవుతుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 13 e7cz figs-activepassive εἰ μὴ βληθὲν ἔξω, καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 1 except to be thrown out and trampled under people's feet దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు దాన్ని బయట పారేసి దానిపై నడవడానికి తప్ప."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 14 wgh5 figs-metaphor ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου 1 You are the light of the world దీని అర్థం యేసు అనుచరులు దేవుని దేవుని సత్యసందేశాన్ని దేవుణ్ణి ఎరుగని వారికి చెప్పాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు లోక ప్రజలకు ఒక వెలుగు లాగ "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 14 bn28 figs-explicit οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη 1 A city set on a hill cannot be hidden రాత్రి వేళ చీకటిగా ఉన్నప్పుడు మనుషులు పట్టణం వెలుగులు ప్రకాశిస్తూ ఉండడం చూస్తారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాత్రి వేళ కొండపై ఉన్న పట్టణంలో కనిపించే వెలుగులను చూడకుండా ఎవరూ దాచలేరు.” లేక “ప్రతి ఒక్కరూ కొండపై ఉన్న పట్టణం వెలుతురు చూస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 15 s5sb οὐδὲ καίουσιν λύχνον 1 Neither do people light a lamp మనుషులు దీపం వెలిగించి
MAT 5 15 c8el τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον 1 put it under a basket దీపం బుట్ట కింద పెట్టడం. అంటే వెలుగును మనుషులు చూడడానికి వీలు లేకుండా దాచి పెట్టడం బుద్ధి హీనత.
MAT 5 16 qhp8 figs-metaphor λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 Let your light shine before people దీని అర్థం యేసు శిష్యుడు ఎలా జీవించాలంటే అతని నుండి అందరూ దేవుని సత్యం నేర్చుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ జీవితాలు ఇతరుల ఎదుట ప్రకాశించే వెలుగు లాగా ఉండాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 16 iiu8 τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your Father who is in heaven తండ్రి""ని తర్జుమా చెయ్యడానికి మీ భాషలో సహజంగా మానవ తండ్రిని సూచిస్తూ ఏ పదం వాడతారో అది వాడండి.
MAT 5 17 p63n 0 Connecting Statement: యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చినట్టు చెబుతున్నాడు.
MAT 5 17 gg3k figs-metonymy τοὺς προφήτας 1 the prophets ఇది అంటే ప్రవక్తలు లేఖనాల్లో రాసినవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 18 lky5 ἀμὴν,…λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you నేను మీకు సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెబుతున్నాడనడానికి బలం చేకూరుస్తున్నది.
MAT 5 18 cv3m figs-merism ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 until heaven and earth pass away ఇక్కడ ""పరలోకం” “భూమి"" అంటే విశ్వమంతా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విశ్వం ఉన్నంత కాలం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 5 18 ylz6 figs-explicit ἰῶτα ἓν ἢ μία κερέα οὐ μὴ 1 not one jot or one tittle చుక్క హీబ్రూ భాషలో అన్నిటికన్నా చిన్న అక్షరం. పొల్లు అనేది రెండు హీబ్రూ అక్షరాల మధ్య తేడాను తెలిపేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతి చిన్న అక్షరం అయినా అక్షరంలో అతి చిన్న భాగమైనా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 18 m5pf figs-activepassive πάντα γένηται 1 all things have been accomplished దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరిగినవన్నీ” లేక “దేవుడు జరిగించినవన్నీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 18 n77j figs-explicit πάντα 1 all things పదబంధం ""సమస్తం"" అంటే ధర్మశాస్త్రంలోనిదంతా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ధర్మశాస్త్రంలోనిదంతా” లేక “ధర్మశాస్త్రంలో రాసి ఉన్నదంతా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 19 uxz2 ὃς ἐὰν…λύσῃ 1 whoever breaks లోబడని వారు లేక ""పట్టించుకోని వారు
MAT 5 19 k9th μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων 1 the least one of these commandments ఈ ఆజ్ఞల్లో దేనినైనా అత్యల్ప ప్రాముఖ్యత గలవి అయినా
MAT 5 19 dv5c figs-activepassive ὃς ἐὰν…διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους…κληθήσεται 1 whoever ... teaches others to do so will be called దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా అలా చెయ్యమని ఇతరులకు నేర్పిస్తే దేవుడు ఆ వ్యక్తిని పిలుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 19 bg2v figs-metonymy ἐλάχιστος…ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 least in the kingdom of heaven పదబంధం ""దేవుని రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ఈ పదబంధం మత్తయిలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. సాధ్యమైతే మీ అనువాదంలో “పరలోకం” అనే మాట వాడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన పరలోక రాజ్యంలో అత్యల్పుడు” లేక “పరలోకం లోని మన దేవుని పాలనలో తక్కువ ప్రాముఖ్యత గల వాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 19 u5kp ποιήσῃ καὶ διδάξῃ 1 keeps them and teaches them ఈ ఆజ్ఞలన్నీ పాటించి అలానే చెయ్యమని ఇతరులకు నేర్పే వాడు.
MAT 5 19 nk9n μέγας 1 great అత్యంత ప్రాముఖ్యం
MAT 5 20 jwm9 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you ఇది యేసు తరువాత చెప్ప బోయేదానికి బలం చేకురుస్తున్నది.
MAT 5 20 vsc5 figs-you ὑμῖν…ὑμῶν 1 you ... your ... you ఇది బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 20 l3lv figs-doublenegatives ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη…οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 that unless your righteousness exceeds ... Pharisees, you will in no way enter దీన్ని అనుకూల వాక్యంగా అనువదించ వచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రవేశించాలంటే మీ నీతి పరిసయ్యుల నీతిని మించిపోవాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 5 21 x5vy figs-you 0 General Information: వ్యక్తులుగా వారు ఏమి చెయ్యాలో ఏమి చెయ్యకూడదో కొందరు మనుషులతో యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ ""మీరు"" బహు వచనం ""మీరు విన్నారు” “మీకు చెబుతున్నాను."" ""నీవు"" అనేది ఏక వచనం- ""హత్య చేయకూడదు,"" మొదలైన చోట్ల. కాని కొన్ని భాషల్లో అది బహు వచనంగా ఉండాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 21 us5a 0 Connecting Statement: యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చిన విషయం చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ హత్య, కోపం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 5 21 t6k5 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to them in ancient times దీన్ని క్రియాశీల రూపం తో వ్యక్త పరచ వచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు గతకాలం మనుషులకు చెప్పాడు.” లేక “మోషే మీ జాతివారికి చాలాకాలం క్రితం చెప్పాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 21 mij2 figs-explicit ὃς…ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 Whoever kills will be in danger of the judgment ఇక్కడ ""తీర్పు"" అంటే న్యాయాధికారి ఒక వ్యక్తికీ మరణ శిక్ష విధించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వేరొక మనిషిని చంపినా వాడికి న్యాయాధికారి మరణశిక్ష విధిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 21 y44x φονεύσεις…φονεύσῃ 1 kill ... kills ఈ పదానికి హత్య అని అర్థం. అన్నీ రకాల మరణాలు కాదు.
MAT 5 21 r2k4 figs-explicit ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 will be in danger of the judgment ఇక్కడ యేసు మానవ న్యాయాధికారి గురించి మాట్లాడడం లేదు. దేవుడు ఒక వ్యక్తి తన సోదరునిపై కోప్పడితే అతనికి శిక్ష విధిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 22 e9gg ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say యేసు దేవునితో ఆయన వాక్కుతో ఏకీభవిస్తున్నాడు, కానీ మత నాయకులు దేవుని వాక్కును అన్వయించిన విధానంతో విభేదిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""నేను"" అనే మాటకు ప్రాముఖ్యత ఉంది. ఇది యేసు చెప్పేదానికి దేవుని ఆజ్ఞలకు ఉన్న ప్రాముఖ్యత ఉన్నదని సూచిస్తున్నది. ఈ పదబంధాన్ని ఈ ఊనిక అర్థమయ్యేలా తర్జుమా చెయ్యడానికి ప్రయత్నించండి.
MAT 5 22 d5nl τῷ ἀδελφῷ 1 brother అంటే సాటి విశ్వాసి, అక్షరాలా సోదరుడు లేక పొరుగు వాడు కాదు.
MAT 5 22 w721 ῥακά…μωρέ 1 worthless person ... fool ఇవి సరిగ్గా ఆలోచించలేని వారికి గద్దింపులు. ""పనికిమాలిన వ్యక్తి"" అంటే ""తెలివితక్కువ వాడు,"" ""బుద్ధిహీనుడు"" అని ఉన్న చోట దేవుని పట్ల అవిధేయత చూపేవాడు.
MAT 5 22 s89d Συνεδρίῳ 1 council ఇది బహుశా స్థానిక సమాలోచన సభ. యెరూషలేము లోని సన్ హెడ్రిన్ కాదు.
MAT 5 23 msz4 figs-you προσφέρῃς 1 you యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""నీవు” “నీ"" అని ఉన్నవన్నీ ఏక వచనం, కానీ కొన్ని భాషల్లో ఈ మాటలు బహు వచనం కావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 23 r49y προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου 1 offering your gift కానుక ఇవ్వడం లేక ""నీ కానుక తేవడం
MAT 5 23 chv4 figs-explicit ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 1 at the altar ఇది యెరూషలేము ఆలయంలో దేవుని బలిపీఠం అని అర్థం చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆలయంలో బలిపీఠం వద్ద"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 23 dz75 κἀκεῖ μνησθῇς 1 there remember బలిపీఠం దగ్గర నిలిచి ఉన్నప్పుడు గుర్తుకు తెచ్చుకో.
MAT 5 23 xvf5 ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ 1 your brother has anything against you నీవు చేసిన పనిని బట్టి వేరొక వ్యక్తి నీపై కోపంగా ఉన్నాడేమో.
MAT 5 24 z9m5 figs-activepassive πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου 1 First be reconciled with your brother దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ వ్యక్తితో సఖ్యపడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 25 x4ta figs-you ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου 1 Agree with your యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""నీవు” “నీ"" అని ఉన్నవన్నీ ఏక వచనం, కానీ కొన్ని భాషల్లో ఈ మాటలు బహు వచనం కావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 25 sr9d τῷ ἀντιδίκῳ σου 1 your accuser ఇది ఒక వ్యక్తి వేరొకడు ఏదో తప్పు చేసాడని అతనిపై నింద మోపడం. అతడు తప్పు చేసిన వాణ్ణి న్యాయ స్థానానికి తీసుకుపోయి న్యాయమూర్తి ఎదుట అభియోగం మోపుతాడు.
MAT 5 25 x1tk figs-idiom σε παραδῷ…τῷ κριτῇ 1 may hand you over to the judge ఇక్కడ ""నిన్ను అప్పగిస్తాడు"" అంటే వేరొకరి వశం చెయ్యడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""న్యాయాధికారి నీపై చర్య తీసుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 25 pq6d figs-idiom ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ 1 the judge may hand you over to the officer ఇక్కడ ""నిన్ను అప్పగిస్తాడు"" అంటే వేరొకరి వశం చెయ్యడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""న్యాయాధికారి నిన్ను భటులకు అప్పగిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 25 gcm5 τῷ ὑπηρέτῃ 1 officer అంటే న్యాయాధిపతి తీర్పును అమలు చేసే అధికారం గల వాడు.
MAT 5 25 pzh4 figs-activepassive εἰς φυλακὴν βληθήσῃ 1 you may be thrown into prison దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భటుడు నిన్ను చెరసాలలో వెయ్యవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 26 gec9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you నేను సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది.
MAT 5 26 eem5 ἐκεῖθεν 1 from there చెరసాల నుండి.
MAT 5 27 c8dn figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ ""మీరు విన్నారు” “మీకు చెబుతున్నాను"" అని ఉన్న చోట ""మీరు"" బహు వచనం. ""నీవు వ్యభిచారం చేయకూడదు,"" ""నీవు"" ఏక వచనం. కానీ కొన్ని భాషల్లో దీన్ని బహు వచనంగా తర్జుమా చెయ్యవలసి రావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 27 mj3g 0 Connecting Statement: యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చానని బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ అయన వ్యభిచారం, కామం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 5 27 jxg5 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చెప్పిన” లేక “మోషే చెప్పిన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 27 yn7m μοιχεύσεις 1 commit ఈ మాటకు అర్థం చేసి చూపించడం.
MAT 5 28 qfl6 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say యేసు దేవునితో ఆయన వాక్కుతో ఏకీభవిస్తున్నాడు, కానీ మత నాయకులు దేవుని వాక్కును అన్వయించిన విధానంతో విభేదిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""నేను"" అనే మాటకు ప్రాముఖ్యత ఉంది. ఇది యేసు చెప్పేదానికి దేవుని ఆజ్ఞలకు ఉన్న ప్రాముఖ్యత ఉన్నదని సూచిస్తున్నది. ఈ పదబంధాన్ని నొక్కి చూపే రీతిలో అనువదించడానికి ప్రయత్నించండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:22](./05/22.md).
MAT 5 28 glg9 figs-metaphor πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart ఈ రూపకాలంకారం ఒక స్త్రీని కామించిన వాడు ఆమెతో వ్యభిచారం చేసిన వాడితో సమానం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 28 k7sc πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν 1 to lust after her ఆమెను కామించడం, లేక ""ఆమెను అనుభవించాలని కోరుకోవడం
MAT 5 28 eqs8 figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 in his heart ఇక్కడ ""హృదయం"" అనే మాట ఒక మనిషి ఆలోచనలు అనే డానికి అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మనసులో” లేక “తన ఆలోచనల్లో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 29 et3n figs-you εἰ…σου 1 If your యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ ""నీవు విన్నావు” “నీకు చెబుతున్నాను"" అని ఉన్న చోట ""నీవు"" ఏక వచనం, కానీ కొన్ని భాషల్లో బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 29 ikp5 figs-metonymy εἰ…ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε 1 If your right eye causes you to stumble ఇక్కడ ""కన్ను"" అంటే ఒక వ్యక్తి చూసేది. ""తొట్రుపాటు"" అనేది పాపం అని అర్థం ఇచ్చే రూపకఅలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు చూసేది నిన్ను తొట్రుపడేలా చేస్తే” లేక “నువ్వు చూసిన దాన్ని బట్టి నీకు పాపం చెయ్యాలనిపిస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 29 mb58 figs-idiom ὁ ὀφθαλμός…ὁ δεξιὸς 1 right eye దీని అర్థం ముఖ్యంగా కన్ను, కేవలం ఎడమ కన్ను అని కాదు. తర్జుమా చెయ్యడానికి ""కుడి"" అనే దాన్ని ""మంచి” లేక “బాగా పనిచేసే"" అనే మాటలు వాడవచ్చు(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 29 v6jr figs-hyperbole ἔξελε αὐτὸν 1 pluck it out ఇది ఒక మనిషిని పాపం చెయ్యకుండా ఉంచడానికి ఒక అతిశయోక్తి గా చెప్పిన ఆజ్ఞ. అంటే ""బలవంతంగా పెరికి పారవేయడం” లేక “నాశనం చెయ్యడం."" ప్రత్యేకించి కుడి కన్ను అని చెప్పకపోతే ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ""నీ కళ్ళు పొడిచేసుకో."" కళ్ళు అనే మాట ఉంటే ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ""వాటిని నాశనం చేసుకో."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 5 29 zg1v βάλε ἀπὸ σοῦ 1 throw it away from you వదిలించుకో
MAT 5 29 im6u ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου 1 one of your body parts should perish నీ శరీరభాగం పోగొట్టుకో
MAT 5 29 v1cn figs-activepassive καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν 1 than that your whole body should be thrown into hell దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నీ శరీరం అంతటినీ నరకంలో వెయ్యడం కంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 30 zx8x figs-metonymy εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε 1 If your right hand causes ఇది అన్యాపదేశం, చేతులు అంటే మొత్తం వ్యక్తి చేసే క్రియలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 30 hk9z figs-idiom ἡ δεξιά σου χεὶρ 1 right hand దీని అర్థం ముఖ్యంగా చెయ్యి. కేవలం ఎడమ చెయ్యి అని కాదు. తర్జుమా చెయ్యడానికి ""కుడి"" అనే దాన్ని ""మంచి” లేక “బాగా పనిచేసే"" అనే మాటలు వాడవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 30 qs74 figs-hyperbole ἔκκοψον αὐτὴν 1 cut it off ఇది ఒక మనిషిని పాపం చెయ్యకుండా ఉంచడానికి ఒక అతిశయోక్తి గా చెప్పిన ఆజ్ఞ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 5 31 fdr8 0 Connecting Statement: యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చానని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ అయన విడాకుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 5 31 dh23 figs-activepassive ἐρρέθη δέ 1 It was also said దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు కూడా చెప్పాడు” లేక “మోషే కూడా చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 31 quq9 figs-euphemism ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 sends his wife away ఇది విడాకులకు సభ్యోక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 5 31 tp9l δότω 1 let him give అతడు ఇవ్వాలి.
MAT 5 32 q6aq ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say యేసు దేవునితో ఆయన వాక్కుతో ఏకీభవిస్తున్నాడు, కానీ మత నాయకులు దేవుని వాక్కును అన్వయించిన విధానంతో విభేదిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""నేను"" అనే మాటకు ప్రాముఖ్యత ఉంది. ఇది యేసు చెప్పేదానికి దేవుని ఆజ్ఞలకు ఉన్న ప్రాముఖ్యత ఉన్నదని సూచిస్తున్నది. ఈ పదబంధాన్ని నొక్కి చూపే రీతిలో అనువదించడానికి ప్రయత్నించండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి [మత్తయి 5:22](./05/22.md).
MAT 5 32 j2aq ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι 1 makes her an adulteress సరైన రీతిలో పురుషుడు విడాకులు ఇవ్వకపోతే ""ఆ స్త్రీ వ్యభిచారం చేసేలా"" అతడే కారకుడౌతాడు. అనేక సంస్కృతుల్లో స్త్రీ మళ్ళీ పెళ్లి చేసుకోవడం సహజమే. కానీ విడాకులు సరైన రీతిలో లేకపోతే ఆ పునర్వివాహం వ్యభిచారం.
MAT 5 32 zai7 figs-activepassive ἀπολελυμένην 1 her after she has been divorced దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె భర్త ఆమెకు విడాకులు ఇచ్చిన తరువాత” లేక “విడాకులు పొందిన స్త్రీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 33 i5ak figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు విన్నారు” “మీకు చెబుతున్నాను"" అని రాసిన చోట ""మీరు"" బహు వచనం. ""ఒట్టు పెట్టుకోవద్దు” “ఒట్టు పెట్టుకున్నది తప్పక చెయ్యాలి"" అని రాసిన చోట ""నువ్వు” “నీ"" అనేవి ఏక వచనం. కానీ కొన్ని భాషల్లో బహు వచనం అవసరం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 33 dg2a 0 Connecting Statement: యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చానని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ఒట్టు పెట్టుకోవడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 5 33 vv1e πάλιν ἠκούσατε 1 Again, you నీవు లేక ""ఇది మరొక ఉదాహరణ. నీవు
MAT 5 33 fk86 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to those in ancient times దీన్ని క్రియాశీల రూపం తో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పూర్వికులకు చెప్పాడు.” లేక “మోషే మీ పితరులకు గతకాలంలో చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 33 tk9y οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου 1 Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord. ఏమీ చెయ్యనని ఒట్టు పెట్టుకుని దాన్ని చెయ్యకండి. ఫలానాది చేస్తానని ప్రభువు ఎదుట ప్రమాణం చేస్తే అది తప్పక చెయ్యండి.
MAT 5 34 mpk1 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say యేసు దేవునితో ఆయన వాక్కుతో ఏకీభవిస్తున్నాడు, కానీ మత నాయకులు దేవుని వాక్కును అన్వయించిన విధానంతో విభేదిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""నేను"" అనే మాటకు ప్రాముఖ్యత ఉంది. ఇది యేసు చెప్పేదానికి దేవుని ఆజ్ఞలకు ఉన్న ప్రాముఖ్యత ఉన్నదని సూచిస్తున్నది. ఈ పదబంధాన్ని నొక్కి చూపే రీతిలో అనువదించడానికి ప్రయత్నించండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి [మత్తయి 5:22](./05/22.md).
MAT 5 34 m2n6 μὴ ὀμόσαι ὅλως 1 swear not at all అసలు ఒట్టు పెట్టుకోవద్దు, లేదా ""దేనిమీదా ఒట్టు పెట్టుకోవద్దు
MAT 5 34 u7su figs-metaphor θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ 1 it is the throne of God దేవుడు పరలోకం నుండి పరిపాలన చేస్తున్నాడు గనక ఇక్కడ యేసు పరలోకాన్ని ఒక సింహాసనంగా అభివర్ణిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇక్కడి నుండే దేవుడు పరిపాలిస్తున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 35 c8lx 0 Connecting Statement: యేసు ఒట్టు పెట్టుకోకూడదని వ. 34లో చెబుతున్న తన మాటలు ముగిస్తున్నాడు.
MAT 5 35 v2hf μήτε ἐν τῇ γῇ…πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως 1 nor by the earth ... city of the great King ఇక్కడ యేసు భావం ఏమిటంటే మనుషులు ఒక ప్రమాణం చేసినప్పుడు లేక ఒక సంగతి నిజమని చెప్పినప్పుడు దేనిమీదా ప్రమాణం చెయ్య కూడదు. ఒకడు దేవుని పేరు మీద ఏదైనా చేస్తానని ఒట్టు పెట్టుకుంటే అతడు అది తప్పక చెయ్యాలి అని కొందరు అంటున్నారు. అయితే పరలోకం మీదా భూమి మీదా ఒట్టుపెట్టుకుంటే అది చెయ్యకపోయినా అంత ప్రమాదం ఏమీ లేదు అంటున్నారు. పరలోకం లేక భూమి లేక యెరూషలేము మీద పెట్టుకునే ఒట్టు దేవుని పేరున పెట్టుకునే ఒట్టు లాంటిదే. ఎందుకంటే అవన్నీ దేవునివే, అని యేసు అంటున్నాడు.
MAT 5 35 e7z8 figs-metaphor ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 it is the footstool for his feet ఈ రూపకఅలంకారం అర్థం భూమి కూడా దేవునిదే. దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది రాజు తన పాదాలు పెట్టుకునే పాదపీఠం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 35 e6zn ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως 1 for it is the city of the great King ఎందుకంటే అది మహా రాజు దేవునికి చెందిన పట్టణం.
MAT 5 36 kr2d 0 General Information: ఇంతకుముందు యేసు దేవుని సింహాసనం, పాదపీఠం, నివాసస్థలం అయిన భూమి మొదలైన వాటిపై ప్రమాణం చెయ్యకూడదని చెప్పాడు. అవి వారివి కాదు. వారు తమ సొంత శిరస్సుపై కూడా ప్రమాణం చెయ్యకూడదని చెబుతున్నాడు.
MAT 5 36 l9c8 figs-you σου 1 your ... you యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ ఉన్నవన్నీ ఏక వచనాలే. కానీ తర్జుమా చెయ్యడానికి బహు వచనం వాడాలేమో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 36 z5vu ὀμόσῃς 1 swear అంటే ఒట్టు పెట్టుకోవడం. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:34](./05/34.md).
MAT 5 37 tke6 ἔστω…ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ 1 let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' 'అవును,' అని నీ ఉద్దేశం అయితే 'అవును,' అను. 'కాదు,' అయితే 'కాదు' అను.
MAT 5 38 quy6 figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు విన్నారు” “మీకు చెబుతున్నాను."" లో “మీరు” అనేది బహువచనం. ""నిన్ను ఎవరైనా కొడితే"" అనే చోట ""నీవు"" అనేది ఏక వచనం. కానీ కొన్ని భాషల్లో బహు వచనం వాడతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 38 s39u 0 Connecting Statement: యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చానని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ అయన శత్రువుపై ప్రతీకారం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 5 38 zar1 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. చూడండి దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:27](./05/27.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు చెప్పాడు” లేక “మోషే చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 38 w53l ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος 1 eye for an eye, and a tooth for a tooth మోషే ధర్మశాస్త్రం ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తికి తనకు అతడు చేసిన హాని వంటిదే చెయ్యవచ్చు అని చెబుతున్నది. అంతకన్నా ఎక్కువ హాని చెయ్యకూడదు.
MAT 5 39 x2y9 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say యేసు దేవునితో ఆయన వాక్కుతో ఏకీభవిస్తున్నాడు, కానీ మత నాయకులు దేవుని వాక్కును అన్వయించిన విధానంతో విభేదిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""నేను"" అనే మాటకు ప్రాముఖ్యత ఉంది. ఇది యేసు చెప్పేదానికి దేవుని ఆజ్ఞలకు ఉన్న ప్రాముఖ్యత ఉన్నదని సూచిస్తున్నది. ఈ పదబంధాన్ని నొక్కి చూపే రీతిలో అనువదించడానికి ప్రయత్నించండి.
MAT 5 39 qrx1 τῷ πονηρῷ 1 one who is evil దుర్మార్గుడు లేక ""నీకు హాని చేసిన వాడు.
MAT 5 39 ec5y ῥαπίζει…τὴν δεξιὰν σιαγόνα 1 strikes ... your right cheek యేసు జీవించిన సంస్కృతిలో చెంప పై కొట్టడం అవమానం. కన్ను, చెయ్యి కీ ఉన్న ప్రాధాన్యమే చెంపకు కూడా ఉంది. చెంపపై కొట్టడం చాలా అవమానం.
MAT 5 39 d5xg ῥαπίζει 1 strikes అరచెయ్యి వెనక భాగంతో కొట్టడం.
MAT 5 39 wz54 στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην 1 turn to him the other also అతణ్ణి రెండవ చెంప మీద కూడా కొట్టనియ్యి.
MAT 5 40 gr2x figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""కొట్ట నియ్యి,"" ""వెళ్ళు,"" ""ఇవ్వు,” “తొలగిపోవద్దు"" మొదలైన ఆజ్ఞలు ఉన్న చోట్ల ""నీవు” “నీ"" ఏక వచనం. కొన్ని భాషల్లో వీటిని బహువచనాలుగా తర్జుమా చేయవలసి ఉంటుంది.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 40 t9f4 τὸν χιτῶνά…ἱμάτιον 1 coat ... cloak అంగీ అంటే శరీరం పై ధరించే చొక్కా చలి కోటు వంటిది. పైవస్త్రం అంతకన్నా విలువైనది. దీన్ని వెచ్చదనం కోసం అంగీ మీద ధరిస్తారు. రాత్రి వేళ కప్పుకుంటారు.
MAT 5 40 p5m2 ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον 1 let that person also have ఆ వ్యక్తికీ ఇవ్వండి.
MAT 5 41 i867 figs-explicit ὅστις 1 Whoever ఎవరైనా. ఈ సందర్భం బహుశా అయన రోమా సైనికుడి గురించి మాట్లాడుతున్నట్టుగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 41 i86s μίλιον ἕν 1 one mile ఇది వెయ్యి అడుగులు. ఒక రోమా సైనికుడు చట్టబద్ధంగా తన బరువును మోయమని యూదుడిని అడగ గల దూరం. ""మైలు"" అనేది గందరగోళంగా అనిపిస్తే దాన్ని కిలోమీటర్ గా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.
MAT 5 41 n8r4 μετ’ αὐτοῦ 1 with him అంటే నిన్ను బలవంత పెట్టిన వాడు.
MAT 5 41 zv6i ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο 1 go with him two నిన్ను బలవంతంగా నడిపించిన ఒక మైలు వెళ్ళు. ఆ పైన మరొక మైలు కూడా వెళ్ళు. ""మైలు"" గందరగోళం అనిపిస్తే ""రెండు కిలో మీటర్లు” అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. లేదా “రెట్టింపు దూరం.
MAT 5 42 pe6x μὴ ἀποστραφῇς 1 do not turn away from ఇవ్వడం నిరాకరించ వద్దు. దీన్ని అనుకూల భాషలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇవ్వండి.
MAT 5 43 cyz3 figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు విన్నారు” “మీకు చెబుతున్నాను"" అన్న చోట""నీవు” “నీ"" ఏక వచనాలు ""మీరు"" బహు వచనం. ""నీవు నీ పొరుగు వాణ్ణి ప్రేమించాలి. నీ శత్రువును ద్వేషించాలి,"" అనే చోట ""నీవు” “నీ"" ఏక వచనాలు. కానీ కొన్ని భాషల్లో బహు వచనం ఉపయోగించవలసి రావచ్చు. ""నీవు” “నీ"" అని ఉన్న తక్కినవన్నీ బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 43 xf8l 0 Connecting Statement: యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చానని చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ అయన శత్రువులను ప్రేమించడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు
MAT 5 43 fp6x figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. చూడండి దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:27](./05/27.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” లేక “మోషే చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 43 tqj3 figs-genericnoun τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ఇక్కడ ""పొరుగు వాడు"" అంటే ప్రత్యేకంగా పక్కింటి వాడు అని కాదు. ఒక మనిషి సామజిక వర్గం వాడు అనే అర్థం తీసుకోవాలి. ఇలాటి వారిని ప్రేమతో చూడాలి. లేదా కనీసం విశ్వాసులు వీరిని ప్రేమతో చూడాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ జాతి వాడు” లేక “నీ జాతికి చెందిన వాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 5 44 f9lp ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say యేసు దేవునితో ఆయన వాక్కుతో ఏకీభవిస్తున్నాడు, కానీ మత నాయకులు దేవుని వాక్కును అన్వయించిన విధానంతో విభేదిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""నేను"" అనే మాటకు ప్రాముఖ్యత ఉంది. ఇది యేసు చెప్పేదానికి దేవుని ఆజ్ఞలకు ఉన్న ప్రాముఖ్యత ఉన్నదని సూచిస్తున్నది. ఈ పదబంధాన్ని ఈ ఊనిక అర్థమయ్యేలా తర్జుమా చెయ్యడానికి ప్రయత్నించండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి [మత్తయి 5:22](./05/22.md).
MAT 5 45 my3d γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 you may be sons of your Father కుమారులు"" అనే మాటను తర్జుమా చెయ్యడానికి మీ భాషలో సహజంగా కొడుకులు లేక పిల్లలు అనే అర్థం వచ్చే మాట వాడవచ్చు.
MAT 5 45 jzu9 guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father ఇది దేవునికి వాడే ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 5 46 g5t7 figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ ""నీవు” “నీ"" అనేవన్నీ బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 46 sf7k 0 Connecting Statement: యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చాననే బోధ ముగిస్తున్నాడు.ఈ భాగం [మత్తయి 5:17] దగ్గర మొదలు అయింది(./05/17.md).
MAT 5 46 se4k figs-rquestion τίνα μισθὸν ἔχετε? 1 what reward do you get? యేసు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించి తమను ప్రేమించే వారిని ప్రేమించే వారు దేవుని దృష్టిలో గొప్పవారు కాదని నేర్పిస్తున్నాడు. దేవుడు అలాటి వారికి ప్రతిఫలం ఇవ్వడు. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఒక ప్రతిపాదనగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఎలాటి ప్రతిఫలం పొందవు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 46 cb77 figs-rquestion οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? 1 Do not even the tax collectors do the same thing? ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఒక ప్రతిపాదనగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" పన్ను వసూలుదారులు సైతం అదే చేస్తారు గదా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 47 ba6e figs-rquestion τί περισσὸν ποιεῖτε? 1 what do you do more than others? ఈ ప్రశ్నను ప్రతిపాదనగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఇతరుల కన్నా ఎక్కువ చేసింది ఏముంది?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 47 ben5 ἀσπάσησθε 1 greet ఇది వినే వాళ్ళ క్షేమం కోరుతున్నట్టు తెలిపే ప్రకటన.
MAT 5 47 elw9 figs-rquestion οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? 1 Do not even the Gentiles do the same thing? ఈ ప్రశ్నను ప్రతిపాదనగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదేతరులు కూడా అది చేస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 48 l6pa guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 intro jrj2 0 # మత్తయి 06 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>మత్తయి 6లో యేసు చేసిన విస్తృతమైన ఉపదేశం ""కొండమీద ప్రసంగం"" కొనసాగుతున్నది. <br><br>నీవు 6:9-11లోని ప్రార్థనను మిగిలిన వాటికంటే పేజీపై కుడివైపుకు ఎక్కువ దూరంలో ఉంచడం ద్వారా మిగిలిన వాటికంటే పేజీపై కుడివైపుకు జరపవచ్చు.<br><br>యేసు ఈ ప్రసంగంలో వివిధ అంశాలు చర్చించాడు. కాబట్టి యేసు అంశం మార్చినప్పుడల్లా, చదివే వారికి సౌకర్యంగా ఉండేలా ఒక లైను వదిలిపెట్ట వచ్చు.
MAT 6 1 zvn1 figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు” “మీ"" అని ఉన్నవన్నీ బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 1 at4q 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు కొండమీద ప్రసంగంలో కొన్ని విషయాలు బోధిస్తున్నాడు. ఇది [మత్తయి 5:3]లో ఆరంభం అయింది(./05/03.md). ఈ భాగంలో యేసు దానధర్మాలు, ప్రార్థన, ఉపవాసం మొదలైన ""నీతి క్రియల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 6 1 bgc7 figs-explicit ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς 1 before people to be seen by them ఆ వ్యక్తి ని చూసిన వారు అతణ్ణి గౌరవిస్తారు అని భావం. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు నిన్ను చూసి నీవు చేసిన దాన్ని బట్టి నిన్ను పొగడేలా వారి ఎదుట పనులు చేస్తావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 1 juj5 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 2 d8kw figs-metaphor μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου 1 do not sound a trumpet before yourself ఈ రూపకఅలంకారం అర్థం మనుషుల దృష్టిని ఆకర్షించడానికి చేసే ప్రయత్నం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జనంలో ఉన్నప్పుడు పెద్ద బూర ఊదినట్టు అందరి దృష్టి నీపై పడేలా చేసుకోవద్దు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 2 dk6u ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది.
MAT 6 3 z4c1 figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. “మీరు” “మీ” అని ఉన్న చోటల్లా బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 3 te4n 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులతో దన ధర్మాల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 6 3 vca2 figs-metaphor μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου 1 do not let your left hand know what your right hand is doing ఇది పూర్తి రహస్యం అనే అర్థమిచ్చే రూపకఅలంకారం. చేతులు ఏ విధంగా కలిసి పని చేస్తాయో, ఒకటి చేస్తున్నది రెండవ దానికి ఎలా తెలుస్తుందో నీకు బాగా సన్నిహితం అయిన వారికి కూడా నీవు పేదలకు ధర్మం చేస్తున్నట్టు తెలియనివ్వకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 4 h4we figs-activepassive ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your gift may be given in secret దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులకు తెలియకుండా నీవు పేదలకు ఇయ్యవచ్చు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 5 m54u figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. వ. 5, 7 లో “మీరు” “మీ” బహు వచనం; వ. 6 లో ఏక వచనం, కానీ కొన్ని భాషల్లోవాటిని బహు వచనంగా తర్జుమా చెయ్యవలసి రావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 5 a7z4 0 Connecting Statement: యేసు ప్రార్థన గురించి బోధిస్తున్నాడు.
MAT 6 5 e12v figs-explicit ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις 1 so that they may be seen by people ఆ వ్యక్తి ని చూసిన వారు అతణ్ణి గౌరవిస్తారు అని భావం. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారిని చూసిన వారు వారిని గౌరవిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 5 z3h6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది.
MAT 6 6 dqv4 εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου 1 enter your inner chamber. Shut the door నీవు ఎక్కడ ఏకాంతంగా ఉండగలవో"" అలాటి చోటికి వెళ్ళు.
MAT 6 6 vdr7 τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ 1 Father who is in secret దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) దేవుణ్ణి ఎవరూ చూడలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదృశ్యుడు అయిన తండ్రి"" లేక 2) దేవుడు కూడా ప్రార్ధిస్తున్న ఆ వ్యక్తితో ఆ రహస్య ప్రదేశంలో ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతో రహస్య స్థానంలో ఉన్న తండ్రి.
MAT 6 6 kkn7 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρί 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 6 eb6r ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your Father who sees in secret నీ తండ్రి నీవు రహస్యంలో చేస్తున్నది చూస్తాడు.
MAT 6 7 d1t2 μὴ βατταλογήσητε 1 do not make useless repetitions దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు. 1) పదే పదే పలకడం వ్యర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనవసరంగా ఒకే మాట పలుకుతూ ఉండవద్దు."" లేక 2) ఈ పదాలు లేక వాక్యాలు అర్థ రహితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అర్థం లేని మాటలు పదే పదే పలకవద్దు.
MAT 6 7 a8ai figs-activepassive εἰσακουσθήσονται 1 they will be heard దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి అబద్ద దేవుళ్ళు. వింటున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 8 fr1d figs-you 0 General Information: మనుషులు ఎలా ప్రార్థన చెయ్యాలో ఒక సమూహానికి వివరిస్తూ యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. మొదటి వాక్యంలో ఈ పదాలు ”మీరు” “మీ” అనేవి బహు వచనాలు. ప్రార్థనలో, ఈ పదాలు “నీవు” “నీ” ఏక వచనం దేవుణ్ణి ఉద్దేశించేవి. ""పరలోకంలో ఉన్న మాతండ్రి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 8 nv9i guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 9 ad6l Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Our Father in heaven దేవుణ్ణి ప్రార్థనలో ఎలా సంబోధించాలి అని యేసు అక్కడివారికి నేర్పిస్తున్నాడు.
MAT 6 9 mq4x figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy ఇక్కడ ""నీ నామము"" అంటే దేవుడే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ నిన్ను గౌరవించేలా చెయ్యి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 10 n67c figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come ఇక్కడ ""రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి ఒక్కరి పైనా నీ పరిపాలన సంపూర్ణంగా నెలకొనేలా చెయ్యి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 10 pdc5 figs-activepassive γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς 1 May your will be done on earth as it is in heaven దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిపై ప్రతిదీ పరలోకంలో లాగే నీ సంకల్పానుసారం జరిగేలా చెయ్యి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 11 njr9 figs-exclusive 0 General Information: ఇది యేసు నేర్పిస్తున్న ప్రార్థనలో భాగం. ""మేము,"" ""మాకు,” “మా"" అనేవన్నీ ఈ ప్రార్థన చేసే వాళ్ళకు వర్తిస్తాయి. ఇవి దేవునికి వర్తించవు. వారు ప్రార్థించేది దేవునికే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MAT 6 11 dft8 figs-synecdoche τὸν ἄρτον…τὸν ἐπιούσιον 1 daily bread ఇక్కడ ""రొట్టె"" అంటే ఆహారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 6 12 yi9s figs-metaphor τὰ ὀφειλήματα 1 debts రుణం అంటే ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తికి బాకీ ఉన్నది. ఇది పాపాలు అని అర్థం ఇచ్చే రూపకఅలంకారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 12 i8fq figs-metaphor τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν 1 our debtors రుణస్తుడు అంటే మరొక వ్యక్తికి బాకీ పడ్డవాడు. ఇది రూపకఅలంకారం. దీని అర్థం మనకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసినవాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 13 l8u6 figs-abstractnouns μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 Do not bring us into temptation శోధన,"" అనే పదం అవ్యక్త నామవాచకం దీన్ని క్రియాపదంగా కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏదీ మమ్మల్ని శోధించనియ్య వద్దు.” లేక “మేము పాపం చెయ్యడానికి ఇష్టపడేలా దేన్నీ చెయ్యనివ్వకు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 14 ns3m figs-you 0 General Information: “మీరు” “మీ” అనేవి బహు వచనం. ఎవరన్నా ఇతరులను క్షమించకపోతే ఆ వ్యక్తికి ఏమౌతుందో యేసు చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 14 z79a figs-abstractnouns τὰ παραπτώματα αὐτῶν 1 their trespasses అవ్యక్త నామవాచకం""అపరాధాలు"" అనేదాన్ని క్రియాపదంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నీకు వ్యతిరేకంగా అపరాధం చేస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 14 v7ne guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 15 pi3z figs-abstractnouns τοῖς ἀνθρώποις…τὰ παραπτώματα ὑμῶν 1 their trespasses ... your trespasses అవ్యక్త నామవాచకం""అపరాధాలు"" క్రియాపదంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నీకు వ్యతిరేకంగా అపరాధం చేస్తే. నీవు దేవునికి వ్యతిరేకంగా అపరాధం చేస్తే” లేక “నీకు హాని చేసే పనులు చేస్తే లేక నీవు చేసే పనులు నీ తండ్రికి కోపం తెప్పిస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 16 j7xg figs-you 0 General Information: వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. వ. 16 లో ""మీరు"" అనేవన్నీ బహు వచనం. వ.17, 18 వచనాల్లో మనుషులు ఉపవాసం ఉన్నప్పుడు ఎలా ప్రవర్తించాలో యేసు నేర్పిస్తున్నాడు. “నీవు” “నీ” అనేవన్నీ ఏక వచనం. కొన్ని భాషల్లో ""నీవు"" అనే వాటిని బహు వచనంగా తర్జుమా చెయ్యవలసి రావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 16 q19r 0 Connecting Statement: యేసు ఉపవాసం గురించి బోధించడం మొదలు పెడుతున్నాడు.
MAT 6 16 xv6b ἀφανίζουσιν…τὰ πρόσωπα αὐτῶν 1 they disfigure their faces కపటులు తమ ముఖాలు కడుక్కోరు, తల దువ్వుకోరు. వేరు కావాలని అందరి దృష్టి తమ వైపు మళ్ళించుకునేందుకు అంటే తాము ఉపవాసం ఉన్నామని మనుషులు గుర్తించి తమను గొప్పగా భావిస్తారని ఇలా చేస్తారు.
MAT 6 16 ix6h ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది
MAT 6 17 k283 ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν 1 anoint your head నీ జుట్టుకు నూనె రాసుకో లేక ""నీ తల దువ్వుకో"" ""తలకు నూనె పెట్టుకో"" అంటే మామూలుగా జుట్టు సరిగా ఉంచుకోవడం. ""క్రీస్తు"" అనే పేరుకు అర్థం ""అభిషేకం పొందిన వాడు"" అనే దానికీ దీనికి సంబంధం లేదు. అంటే మనుషులు ఉపవాసం ఉన్నప్పుడు మామూలుగా ఉన్నప్పుడు ఒకే విధంగా ఉండాలని యేసు ఉద్దేశం.
MAT 6 18 d27s τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ 1 Father who is in secret దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ఎవరూ దేవుణ్ణి చూడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదృశ్యుడు అయిన తండ్రి, "" లేక 2) దేవుడు రహస్యంగా ఉపవాసం ఉన్న వ్యక్తితో ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏకాంతంలో నిన్ను చూసే తండ్రి "" దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 6:6](./06/06.md).
MAT 6 18 m56a guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρί 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 18 tby8 ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ 1 who sees in secret నీవు ఏకాంతంలో ఉన్నప్పుడు ఏమి చేస్తున్నావో చూస్తాడు. దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 6:6](./06/06.md).
MAT 6 19 afg9 figs-you 0 General Information: వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. “మీరు” “మీ” అని ఉన్నవన్నీ బహు వచనాలు, వ. 21లో తప్ప, అక్కడ వారు అనేది ఏక వచనం. కొన్ని భాషల్లో “మీరు” “మీ” అనే వాటిని బహు వచనంలో రాయవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 19 z3jx 0 Connecting Statement: యేసు డబ్బు, వస్తువాహనాల గురించి బోధించడం మొదలు పెడుతున్నాడు.
MAT 6 19 tqp1 θησαυροὺς 1 treasures సంపదలు, అంటే ఒక వ్యక్తి ఎక్కువగా విలువనిచ్చేవి.
MAT 6 19 z9wd ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει 1 where moth and rust destroy ఎక్కడ చిమ్మెట, తుప్పు సంపదను పాడు చేస్తాయో.
MAT 6 19 tqc9 σὴς 1 moth ఒక చిన్న, ఎగిరే పురుగు బట్టను పాడుచేస్తుంది.
MAT 6 19 enl6 βρῶσις 1 rust లోహాలపై పెరిగే గోధుమ రంగు పదార్థం.
MAT 6 20 v5tn figs-metaphor θησαυρίζετε…ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ 1 store up for yourselves treasures in heaven ఇది రూపకఅలంకారం. భూమిపై చేసిన వాటికి దేవుడు నీకు పరలోకంలో ప్రతిఫలం ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 21 b74q figs-metonymy ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου 1 there will your heart be also ఇక్కడ ""హృదయం"" అంటే ఒక వ్యక్తి తలంపులు, ఆసక్తులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 22 g215 figs-you 0 General Information: వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ “నీవు” “నీ” అని రాసినవన్నీ ఏక వచనం, కానీ కొన్ని భాషల్లోవాటిని బహు వచనంగా తర్జుమా చెయ్యవలసి రావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 22 sbl1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός…φωτεινὸν ἔσται 1 The eye is the lamp of the body ... with light చూడగలిగిన ఆరోగ్యకరమైన కళ్ళనూ ఒక మనిషిని వ్యాధి మూలంగా గుడ్డి వాడుగా చేసే కళ్ళను ఇక్కడ పోలుస్తున్నాడు. ఇది రూపకఅలంకారం. ఆధ్యాత్మిక ఆరోగ్యాన్ని సూచిస్తున్నది. తరచుగా యూదులు ""పాడైన కన్ను"" అనే పదబంధాన్ని అత్యాశ అనే అర్థంలో వాడతారు. దీని అర్థం ఒక వ్యక్తి సంపూర్ణంగా దేవునికి కట్టుబడి లోక విషయాలను అయన చూసిన రీతిలో చూస్తే అతడు సరిగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు అన్నమాట. ఒక వ్యక్తి మరిన్ని కావాలని అత్యాశకు పోతే అతడు దుర్మార్గంగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 22 r4d1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός 1 The eye is the lamp of the body ఈ రూపకఅలంకారం అర్థం దీపం ఒక వ్యక్తి చీకటిలో చూసేలా చేసినట్టే కన్ను ఒక వ్యక్తి చూసేలా చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీపం లాగా కన్ను కూడా నీవు అన్నిటినీ స్పష్టంగా చూసేలా చేస్తుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 22 u47q ὀφθαλμός 1 eye దీన్ని బహు వచనంగా తర్జుమా చేయవలసి రావచ్చు, ""కళ్ళు.
MAT 6 23 dl86 figs-metaphor ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου…ἐστίν τὸ σκότος πόσον 1 But if your eye ... how great is that darkness తరచుగా యూదులు ""పాడైన కన్ను"" అనే పదబంధాన్ని అత్యాశ అనే అర్థంలో వాడతారు. దీని అర్థం ఒక వ్యక్తి సంపూర్ణంగా దేవునికి కట్టుబడి లోక విషయాలను అయన చూసిన రీతిలో చూస్తే అతడు సరిగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు అన్నమాట. ఒక వ్యక్తి మరిన్ని కావాలని అత్యాశకు పొతే అతడు దుర్మార్గంగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 23 p231 figs-metaphor ἐὰν…ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ 1 if your eye is bad ఇది మాయ మంత్రాల గురించి కాదు. యూదులు తరచుగా దీన్ని అత్యాశను సూచించడానికి రూపకఅలంకారంగా వాడతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 23 n42m εἰ…τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος, ἐστίν τὸ σκότος πόσον 1 if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! నీ శరీరానికి వెలుగునిచ్చేది చీకటి కలిగిస్తే నీ శరీరం మొత్తం చీకటి అయిపోతుంది.
MAT 6 24 ijn3 figs-parallelism ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other ఈ పదబంధాలు రెంటికీ అర్థం ఒకటే. ఒక వ్యక్తి దేవుణ్ణి, డబ్బును కూడా ఒకే సారి ప్రేమించలేడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 6 24 zt2u οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ 1 You cannot serve God and wealth నీవు ఒకే సమయంలో దేవుణ్ణి, డబ్బును ప్రేమించలేవు.
MAT 6 25 s5uy figs-you 0 General Information: ఇక్కడ “మీరు” “మీ” అనేవన్నీ బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 25 wcz4 λέγω ὑμῖν 1 I say to you ఇది తరువాత యేసు చెబుతున్న దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 6 25 xdu1 ὑμῖν 1 to you వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు
MAT 6 25 nt96 figs-rquestion οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος? 1 is not life more than food, and the body more than clothes? యేసు ప్రజలకు బోధించడంలో ఒక ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు తినే వాటికన్నా ప్రాణం ఎక్కువ, నీవు ధరించే దానికన్నా నీ శరీరం ఎక్కువ.” లేక “స్పష్టంగా ఆహారం కన్నా ప్రాముఖ్యమైనవి, శరీరం విషయంలో బట్టల కన్నా ప్రాముఖ్యమైనవి ఉన్నాయి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 26 p11z ἀποθήκας 1 barns ధాన్యం నిలవచేసే కొట్లు.
MAT 6 26 a9w6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 26 nbm5 figs-rquestion οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν? 1 Are you not more valuable than they are? యేసు ప్రజలకు బోధించడంలో ఒక ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" నీవు పక్షులకన్నా విలువైన వాడివే కదా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 27 cm6a figs-you 0 General Information: వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు “మీరు” “మీ” అనేవన్నీ బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 27 fr8g figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα? 1 Which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan? యేసు ప్రజలకు బోధించడంలో ఒక ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""జీవితకాలానికి ఒక మూరెడు కలపడం"" అనేది రూపకఅలంకారం, అంటే మనిషి జీవితకాలాన్ని పొడిగించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరూ కూడా ఆందోళన చెందడం ద్వారా నీ జీవిత కాలానికి కొన్ని సంవత్సరాలు కలుపుకోలేవు. ఒక్క నిమిషం కూడా కలవదు. కాబట్టి నీవు నీ అవసరతల గురించి ఆందోళన చెందకూడదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 27 kub4 translate-bdistance πῆχυν ἕνα 1 one cubit మూర అంటే మీటరులో సగం కన్నా తక్కువ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])
MAT 6 28 erj8 figs-rquestion περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε? 1 Why are you anxious about clothing? యేసు ప్రజలకు బోధించడంలో ఒక ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఏమి ధరించాలి అన్న దాని గురించి ఆందోళన చెందకూడదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 28 cs99 καταμάθετε 1 Think about చూడండి
MAT 6 28 him2 figs-personification τὰ κρίνα…αὐξάνουσιν; οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν 1 lilies ... They do not work, and they do not spin cloth యేసు గడ్డి పూలను బట్టలు ధరించిన మనుషులతో పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. గడ్డి పూలు వస్త్రాలు ధరించడం అనేది రూపకఅలంకారం, ఎందుకంటే మొక్కలకు అందమైన రంగురంగుల పూలు ఉంటాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 28 t16l translate-unknown κρίνα 1 lilies గడ్డి పువ్వు ఒక జాతి అడివి పువ్వు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 6 29 n75l figs-personification οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 1 even Solomon ... was not clothed like one of these యేసు గడ్డి పూలను బట్టలు ధరించిన మనుషులతో పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. ఎందుకంటే మొక్కలకు అందమైన రంగురంగుల పూలు ఉంటాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 29 np9e λέγω…ὑμῖν 1 I say to you ఇది తరువాత యేసు చెబుతున్న దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 6 29 sqg8 figs-activepassive περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 1 was not clothed like one of these దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గడ్డి పూలు అంత అందంగా ఉన్న దుస్తులను ధరించలేదు. "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 30 z5lh figs-personification τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ…οὕτως 1 so clothes the grass in the fields యేసు గడ్డి పూలను బట్టలు ధరించిన మనుషులతో పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. గడ్డి పూలు వస్త్రాలు ధరించడం అనేది రూపకఅలంకారం. ఎందుకంటే మొక్కలకు అందమైన రంగురంగుల పూలు ఉంటాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 30 uf36 χόρτον 1 grass మీ భాషలో ""గడ్డి"" అనే పదం, ముందటి వచనంలో ""గడ్డి పూలు"" కోసం వాడిన పదం ఒకటే అయితే దాన్ని వాడండి.
MAT 6 30 m23l figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven యూదులు ఆ కాలంలో వంటకు గడ్డిని వాడేవారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరన్నా దాన్ని మంటల్లో వేస్తారు.” లేక “తగలబెడతారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 30 cd8w figs-rquestion ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι? 1 how much more will he clothe you ... faith? యేసు ప్రజలకు వారి అవసరాలు దేవుడు తీరుస్తాడని చెప్పడానికి బోధించడంలో ఒక ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీకు నమ్మకం ఉంటే నీకు తప్పక బట్టలు ధరింపజేస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 30 ic18 ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι 1 you of little faith అల్ప విశ్వాసం ఉన్నవాడా. బట్టల విషయం ఆందోళన చెందడం ద్వారా దేవుని పట్ల వారికి అల్ప విశ్వాసం ఉందని యేసు అంటున్నాడు.
MAT 6 31 jps3 οὖν 1 Therefore దీనంతటి వల్ల
MAT 6 31 pd6x figs-synecdoche τί περιβαλώμεθα 1 What clothes will we wear ఈ వాక్యంలో, ""బట్టలు"" అనేది వస్తువాహనాలను సూచించే పాక్షిక ప్రాతినిధ్య అలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎలాటి వస్తువాహనాలు ఉంటాయో."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 6 32 j77y γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν 1 For the Gentiles search for these things యూదేతరులు కూడా తాము ఏమి తినాలో ఏమి తాగాలో ఏమి వేసుకోవాలో నని దిగులు పెట్టుకుంటారు.
MAT 6 32 ecb9 οἶδεν…ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων 1 your heavenly Father knows that you need them యేసు ఇక్కడ దేవుడు వారి మౌలిక అవసరాలు తీరుస్తాడని చెబుతున్నాడు.
MAT 6 32 unz1 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 33 ep2c figs-metonymy ζητεῖτε…πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ 1 seek first his kingdom and his righteousness ఇక్కడ ""రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ రాజైన దేవుని సేవ విషయం చూసుకోండి. మేలు చేయండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 33 ak39 figs-activepassive καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν 1 all these things will be given to you దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నీకు అన్నీ సమకూరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 34 qm2a οὖν 1 Therefore దీనంతటి వల్ల
MAT 6 34 xdg7 figs-personification ἡ…αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς 1 tomorrow will be anxious for itself యేసు ""రేపు"" ను గురించి అది ఆందోళన చెందే ఒక మనిషి అన్నట్టు మాట్లాడుతున్నాడు. యేసు ఒక వ్యక్తి రేపటి కోసం ఆందోళన చెందడం అనవసరం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 7 intro bz7e 0 # మత్తయి 07 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>యేసు ఈ ప్రసంగంలో అనేక విషయాలు ప్రస్తావిస్తున్నాడు. యేసు అంశం మార్చిన ప్రతిసారీ ఖాళి లైను ఉంచడం ద్వారా పాఠకునికి సౌలభ్యం కల్పించ వచ్చు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### మత్తయి 5-7<br><br>ఈ భాగాన్ని కొందరు 5-7 కొండమీద ప్రసంగం అంటారు. ఇది యేసు బోధించిన సుదీర్ఘ ప్రసంగ పాఠం. బైబిల్ దీన్ని మూడు అధ్యాయాలుగా విడగొట్టింది. అయితే ఇది పాఠకుని అయోమయానికి గురి చెయ్యవచ్చు. నీ అనువాదం వాచకాన్ని భాగాలుగా చూపిస్తే ఇదంతా ఒకే పెద్ద ప్రసంగం అని పాఠకునికి అర్థం అయ్యేలా జాగ్రత్త పడండి.<br><br>### ""వారి ఫలాల వల్ల నీవు వారిని గుర్తిస్తావు""<br><br>ఫలం అనేది లేఖనాల్లో తరచుగా కనిపించే అలంకారిక భాష. వారి మంచి, లేక చెడ్డ క్రియలను సూచించడానికి ఇది వాడతారు. ఈ అధ్యాయంలో మంచి ఫలం అంటే దేవుని ఆజ్ఞల ప్రకారం జీవించడం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/fruit]])
MAT 7 1 jav3 figs-you 0 General Information: యేసు ఇక్కడ మనిషి ఏమి చెయ్య వచ్చో ఏమి చెయ్యకూడదో అనే సంగతులను ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""నీవు"" మరియు ఆజ్ఞలు అనేవి బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 1 f4fe 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు కొండమీద ప్రసంగంలో బోధిస్తున్న దాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. అది 5:3 లో మొదలైంది. [మత్తయి 5:3](./05/03.md).
MAT 7 1 xk6w figs-explicit μὴ κρίνετε 1 Do not judge ఇక్కడ ""తీర్పు"" అనేదానికి "" కఠినంగా నేరం మోపడం” లేక “దోషి అని తీర్చడం"" అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులపై కఠినంగా నేరం మోపవద్దు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 7 1 bk8y figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నీకు కఠినంగా తీర్పు తీర్చడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 2 f9nb γὰρ 1 For 7:2 లోని ప్రతిపాదన యేసు 7:1లో చెప్పిండనడానికి అనుగుణంగా ఉంది అని పాఠకుడు అర్థం చేసుకునేలా చూడండి.
MAT 7 2 kj24 figs-activepassive ἐν ᾧ…κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε 1 with the judgment you judge, you will be judged దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఇతరులకు తీర్పు తీర్చినట్టే దేవుడు కూడా నీకు అదేవిధంగా తీర్పు తీరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 2 mt3d ᾧ μέτρῳ 1 measure దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ఇది వారికి ఇచ్చిన శిక్ష లేక 2) ఇది శిక్ష వేయడానికి ఉపయోగించిన ప్రమాణం.
MAT 7 2 wgh2 figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured out to you దీన్ని క్రియాశీల రూపం వాక్యంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నీకు కొలిచి ఇస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 3 hzb4 0 General Information: వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ “నీవు” “నీ” అని రాసినవన్నీ ఏక వచనం, కానీ కొన్ని భాషల్లోవాటిని బహు వచనంగా తర్జుమా చెయ్యవలసి రావచ్చు.
MAT 7 3 em5r figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος…τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? యేసు ఈ ప్రశ్నను తమ పాపాలను విస్మరించి ఇతరుల పాపాలను చూస్తూ కూర్చునే వారిని గద్దించడానికి వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు నీ సోదరుని కంటి నలుసును చూస్తూ నీ కంటిలో ఉన్న దూలాన్ని చూడడం లేదు.” లేక “నీ కంట్లోని దూలాన్ని పట్టించుకోకుండా నీ సోదరుని కంట్లో నలుసును చూస్తున్నావు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 3 ctb3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye ఇది రూపకఅలంకారం. అంటే సాటి విశ్వాసి ప్రాముఖ్యమైన తప్పులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 3 r9jf κάρφος 1 tiny piece of straw నలక లేక ""నలుసు” లేక “ధూళి కణం."" మనిషి కంట్లో సాధారణంగా పడగలిగిన అన్నిటికన్నా చిన్న కణం వంటి పదాన్ని ఉపయోగించండి.
MAT 7 3 d2qc τοῦ ἀδελφοῦ 1 brother 7:3-5లో ""సోదరుడు"" అనే మాటలన్నీ సాటి విశ్వాసినీ సూచిస్తున్నాయి. అంతే గానీ రక్త సంబంధి అయిన సోదరుడుగానీ పొరుగు వాడుగానీ కాదు.
MAT 7 3 q1z4 figs-metaphor τὴν…ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν 1 the log that is in your own eye ఇది రూపకఅలంకారం. ఒక వ్యక్తి చేసే ప్రాముఖ్యమైన తప్పులు. ఒక వ్యక్తి కంట్లో దూలం పట్టదు. యేసు ఇక్కడ ప్రతి మనిషి జాగ్రత్తగా ధ్యాస పెట్టాలని నొక్కి చెప్పడం కోసం అతిశయోక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. మనిషి వేరొకడిలోని చిన్న తప్పులు పట్టించుకుంటూ తన పెద్ద తప్పులు పట్టించుకోడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 7 3 cgc6 δοκὸν 1 log నరికిన చెట్టు లోని అతి పెద్ద భాగం.
MAT 7 4 k58h figs-rquestion ἢ πῶς ἐρεῖς…τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ? 1 How can you say ... your own eye? మరొక వ్యక్తి పాపాలు పట్టించుకోక ముందు మనుషులు తమ పాపాల సంగతి చూసుకోవాలని సవాలు చెయ్యడానికి యేసు ఈప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు అనకూడదు.. నీ స్వంత కన్ను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 6 av85 0 General Information: వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ “మీరు” “మీ” అనేవన్నీ బహు వచనాలు.
MAT 7 6 arm9 figs-metaphor τοῖς κυσίν…τῶν χοίρων 1 dogs ... hogs యూదులు ఈ జంతువులను అశుద్ధంగా ఎంచారు. దేవుడు వాటిని తినకూడదని యూదులకు చెప్పాడు. పవిత్రమైన వాటిని లెక్కచెయ్యని దుష్టులను సూచించడానికి ఈ రూపకఅలంకారాలను ఉపయోగించారు. వీటిని అక్షరార్థంగా తర్జుమా చెయ్యడం మంచిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 6 xy2e figs-metaphor τοὺς μαργαρίτας 1 pearls ఇవి గుండ్రని విలువైన పూసల వంటివి. అవి దేవుని ప్రశస్తమైన సంగతులను ఎరిగి ఉండడం అనే దాన్ని సూచించే రూపకఅలంకారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 6 vt72 καταπατήσουσιν 1 they may trample పందులు తొక్కేస్తాయి.
MAT 7 6 y5mm καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς 1 then turn and tear అప్పుడు కుక్కలు తిరిగి చీల్చి వేస్తాయి.
MAT 7 7 j1qa figs-you 0 General Information: వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ “మీరు” “మీ” అనేవి బహు వచనాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 7 ut6i figs-metaphor αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε 1 Ask ... Seek ... Knock దేవునికి ప్రార్థన చెయ్యడాన్ని సూచించే రూపకఅలంకారాలు. మనం దేవుడు జవాబిచ్చేదాకా ప్రార్తిస్తూనే ఉండాలని ఈ క్రియాపదం సూచిస్తున్నది. మీ భాషలో ఒకే దాన్ని పదే పదే చేస్తూ ఉండే దాన్ని సూచించే పదం ఉంటే, ఇక్కడ వాడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 7 fh57 αἰτεῖτε 1 Ask ఎవరినన్నా అభ్యర్థించడం, ఇక్కడ దేవుణ్ణి.
MAT 7 7 tv49 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నీకు అవసరమైన వాటిని ఇస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 7 cs5b ζητεῖτε 1 Seek ఎవరికోసమన్నా చూడాలి, అంటే ఇక్కడ దేవుని కోసం.
MAT 7 7 rt8g κρούετε 1 Knock తలుపు తట్టడం అంటే ఇంట్లోకి లేక గదిలోకి రానిమ్మని ఎవరినైనా మర్యాదపూర్వకంగా అడగడం. మీ సంస్కృతిలో తలుపు కొట్టడం మర్యాద కాకపోతే తలుపు తెరవమని మర్యాదగా అడిగేదెలానో, ఆ పదం వాడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తలుపు తెరవమని దేవుణ్ణి అడుగు.
MAT 7 7 zxs3 figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నీకు తలుపు తెరుస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 9 mq14 figs-rquestion ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος…μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ? 1 Or which one of you ... a stone? యేసు ప్రజలకు బోధించడంలో ఒక ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడ మీ మధ్య ఒక్క వ్యక్తి లేడు.. ఒక్క రాయి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 9 n5s1 figs-synecdoche ἄρτον 1 a loaf of bread అంటే ఆహారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంచెం ఆహారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 7 9 cq8h λίθον 1 stone ఈ నామవాచకాన్ని అక్షరార్థంగా తర్జుమా చెయ్యాలి.
MAT 7 10 ht1m ἰχθὺν…ὄφι 1 fish ... snake ఈ నామవాచకాలను అక్షరార్థంగా తర్జుమా చెయ్యాలి.
MAT 7 10 y9q5 figs-rquestion ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ? 1 Or if he asks for a fish, will give him a snake? యేసు మనుషులకు బోధించడానికి మరొక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. యేసు ఇక్కడ ఇంకా ఒక మనిషి అతని కుమారుని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరి కొడుకన్నా చేపకోసం అడిగితే పామునిస్తారా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 7 11 h3k6 figs-you 0 General Information: వ్యక్తులుగా ఏమి చెయ్యవచ్చో, ఏమి చెయ్యకూడదో ఇక్కడ యేసు ఒక సముహంతో మాట్లాడుతున్నాడు ఇక్కడ “మీరు” “మీ” అనేవి బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 11 pk31 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει…αὐτόν? 1 how much more will your Father in heaven give ... him? యేసు ప్రజలకు బోధించడంలో ఒక ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ పరలోకపు తండ్రి తప్పకుండా ఇస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 11 z8zr guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 7 12 wr93 ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι 1 whatever things you want people to do to you ఇతరులు నీ విషయంలో ఎలా చెయ్యాలని నీవు అనుకుంటావో.
MAT 7 12 b1x2 figs-metonymy οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 for this is the law and the prophets ఇక్కడ ""ధర్మశాస్త్రం” “ప్రవక్తలు"" అంటే మోషే ప్రవక్తలు రాసినవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఇవి మోషే, ప్రవక్తలు నేర్పించిన లేఖనాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 7 13 uhb3 0 General Information: ఇవి విశాల మార్గంలో నడిచే వాళ్ళు జీవానికి, ఇరుకు మార్గంలో నడిచే వాళ్ళు నాశనానికి, వెళ్ళే విషయం వారి జీవిత విధానాలను, వారు పొందే ఫలితాలను సూచిస్తున్నాయి. మీరు తర్జుమా చేసేటప్పుడు, ""విశాలం” “వెడల్పు"" అనే వాటికి సరైన పదాలు వాడండి. అంతేగాక ""ఇరుకు"" అనే మాట కూడా రెండు రకాల గేట్లు, దారులు, వాటి మధ్య తేడాలు చూపించేలా ఉపయోగించండి.
MAT 7 13 dgr2 figs-metaphor εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης…πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς 1 Enter through the narrow gate ... many people who go through it ఇది ఒక రాజ్యం లోకి ప్రవేశించడానికి ప్రయాణం చేసే మనుషులను సూచిస్తున్నది. ఒక రాజ్యంలో ప్రవేశించడం తేలిక. వేరొక దానిలో ప్రవేశించడం కష్టం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 13 j8xn εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης 1 Enter through the narrow gate నీవు దీన్ని వ. 14 చివరికి తీసుకువెళ్ళవలసి రావచ్చు: ""కాబట్టి, ఇరుకు ద్వారం గుండా ప్రవేశించు.
MAT 7 13 y9ru τῆς…πύλης…ἡ ὁδὸς 1 the gate ... the way దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ""దారి"" అంటే ఒక రాజ్యానికి తీసుకుపోయే రహదారి. లేక 2) ""ద్వారం” “మార్గం"" రెండూ ఆ రాజ్యంలో ప్రవేశాన్ని సూచిస్తున్నాయి.
MAT 7 13 zv24 figs-abstractnouns εἰς τὴν ἀπώλειαν 1 to destruction ఈ అవ్యక్త నామవాచకాన్ని క్రియాపదంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు చనిపోయే ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 7 14 x8u9 0 Connecting Statement: ఏ విధంగా జీవించాలి అనే వారిని సూచిస్తూ అలాటి వారిని ఏ దారిలో వెళ్ళాలి అని ఆలోచించుకునే వారితో యేసు పోలుస్తున్నాడు.
MAT 7 14 wlr9 figs-abstractnouns εἰς τὴν ζωήν 1 to life అవ్యక్త నామవాచకం ""జీవం"" ను క్రియాపదంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.""జీవించు."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు జీవంతో ఉండే చోటు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 7 15 s91c προσέχετε ἀπὸ 1 Beware of వ్యతిరేక౦గా కాపలా కాయ౦డి
MAT 7 15 lj5v figs-metaphor οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες 1 who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves ఈ రూపకఅలంకారానికి అర్థం అబద్ద ప్రవక్తలు తాము మంచి వారమన్నట్టు, ఇతరులకు సహాయ పడతామన్నట్టు నటిస్తారు. వాళ్ళు నిజానికి దుష్టులు. మనుషులకు హాని చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 16 pul5 figs-metaphor ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς 1 By their fruits you will know them ఈ రూపకఅలంకారం ఒక వ్యక్తి క్రియలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెట్టుకు కాసే కాయలను బట్టి అది ఏ చెట్టు అనేది నీకు తెలుస్తుంది. అబద్ద ప్రవక్తలను వారి ప్రవర్తనను బట్టి నీవు గ్రహించగలవు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 16 nve4 figs-rquestion μήτι συλλέγουσιν…ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα? 1 Do people gather ... thistles? యేసు ప్రజలకు బోధించడంలో ఒక ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. దీనికి జవాబు “కాదు” అని వారికి తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు ముళ్ళు ఏరుకోరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 17 a9tn figs-metaphor πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ 1 every good tree produces good fruit యేసు మంచి ప్రవక్తల కోసం మంచి ఫలాల రూపకఅలంకారం వాడుతూ వారిలో మంచి పనులు లేక మంచి మాటలు ఉంటాయని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 17 f5l3 figs-metaphor τὸ…σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ 1 the bad tree produces bad fruit యేసు అబద్ద ప్రవక్తల కోసం రూపకఅలంకారం వాడుతూ వారిలో చెడు పనులు లేక చెడు మాటలు ఉంటాయని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 19 aeg4 figs-metaphor πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire యేసు అబద్ద ప్రవక్తలకోసం చెడు ఫలాలనిచ్చే చెట్టు రూపకఅలంకారం వాడుతున్నాడు. ఇక్కడ, చెడు చెట్టుకు ఏమి జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. అబద్ద ప్రవక్తలకు కూడా అదే జరుగుతుంది అనేది అర్థం అవుతున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 7 19 g7fs figs-activepassive ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 is cut down and thrown into the fire దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నరికి తగలబెడతారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 20 x87m figs-metaphor ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς 1 you will recognize them by their fruits వారి"" అనేది ప్రవక్తలకు లేక చెట్లకు వర్తిస్తుంది. ఈ రూపకఅలంకారం అర్థం ఆ చెట్ల పళ్ళు, ఆ ప్రవక్తల చర్యలు వారు మంచి వారో చెడ్డవారో తేటతెల్లం చేస్తాయి. సాధ్యమైతే, ఇది ప్రవక్తలకు, చెట్లకు కూడా వర్తించేలా తర్జుమా చెయ్యండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 21 rj2v figs-metonymy εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 will enter into the kingdom of heaven ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ""దేవుని రాజ్యం"" అనే పదబంధం మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే వాడారు. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అని ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తనను రాజుగా కనపర్చుకునేటప్పుడు పరలోకంలో ఉంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 7 21 rq5h ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 those who do the will of my Father who is in heaven నా పరలోకంలో ఉన్న తండ్రి కోరిక మేరకు ఎవరైతే చేస్తారో.
MAT 7 21 c6yz guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 7 22 mp6e figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day యేసు ""ఆ దినం"" అనే మాటను తన శ్రోతలు తాను తీర్పు దినం గురించి అంటున్నాడని తెలిసి మాట్లాడుతున్నాడు. మీరు ""తీర్పు దినం"" అనే పదాన్ని మీ పాఠకులు దీన్ని అపార్థం చేసుకోరు అనుకుంటేనే ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 7 22 m9py figs-rquestion ἐπροφητεύσαμεν…δαιμόνια ἐξεβάλομεν…δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν? 1 did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds? మనుషులు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తూ తాము ఈ పనులు చేస్తున్నామని స్పష్టంగా చెబుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము ప్రవచించాము. దురాత్మలు వెళ్ళగొట్టాము. అనేక అద్భుతాలు చేశాము."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 22 t5j7 figs-exclusive ἐπροφητεύσαμεν 1 we ఇక్క ""మేము"" అనే దానిలో యేసు లేడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MAT 7 22 hg17 figs-metonymy τῷ σῷ ὀνόματι 1 in your name దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ""నీ అధికారం చొప్పున” లేక “నీ శక్తితో"" లేక 2) ""నీవు చెయ్యమన్నది చేశాము"" లేక 3) ""వాటిని చెయ్యడానికి నీనుండి శక్తిని అడిగాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 7 22 p67f δυνάμεις 1 mighty deeds అద్భుతాలు
MAT 7 23 d4y5 figs-idiom οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς 1 I never knew you దీని అర్థం ఆ వ్యక్తి యేసుకు చెందిన వాడు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు నన్ను అనుసరించేవాడవు కాదు” లేక “నీతో నాకేమీ జోక్యం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 7 24 fg9k οὖν 1 Therefore ఆ కారణం చేత
MAT 7 24 hbd7 figs-metonymy μου τοὺς λόγους τούτους 1 my words ఇక్కడ ""మాటలు"" అంటే యేసుచెప్పేవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 7 24 qjh9 figs-simile ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν 1 like a wise man who built his house upon a rock యేసు ఆయన మాటలు పాటించే వారిని తన ఇల్లు ఎలాటి ప్రమాదం జరగని తావులో కట్టుకునే వారు అని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 7 24 dy1f πέτραν 1 rock ఇది మన్ను కింద ఉండే రాతిమట్టం. నేల పైన ఉండే బండ రాళ్ళూ కాదు.
MAT 7 25 bv81 figs-activepassive τεθεμελίωτο 1 it was built దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిర్మించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 26 asf4 0 Connecting Statement: ఇది యేసు కొండమీద ప్రసంగం అంతం. [మత్తయి 5:3](./05/03.md).
MAT 7 26 nw97 figs-simile ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον 1 like a foolish man who built his house upon the sand యేసు ముందు వచనాల్లో వాడిన ఉపమాలంకారం కొనసాగిస్తున్నాడు. మాటలు పాటించని వారిని బుద్ధిలేని నిర్మాణకులతో పోలుస్తున్నాడు. కేవలం బుద్ధి లేని వాడే వాన, గాలి ఇసుకను కొట్టుకుపోయేలా చేసే ఇసుక నేలపై కట్టుకుంటాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 7 27 a7mj ἔπεσεν 1 fell మీ భాషలో ఇల్లు కూలినప్పుడు ఉపయోగించే మామూలు పదం వాడండి.
MAT 7 27 k4hi ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη 1 its destruction was complete వర్షం, వరద, గాలి ఇంటిని పూర్తిగా నాశనం చేసాయి.
MAT 7 28 jrh7 writing-endofstory 0 General Information: ఈ వచనాలు జనసమూహాలు కొండమీద ప్రసంగంలో యేసు ఉపదేశాలకు స్పందించిన తీరును అభివర్ణిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
MAT 7 28 hu6z καὶ ἐγένετο, ὅτε 1 It came about that when ఈ పదబంధం కథనం యేసు ఉపదేశాలనుండి తరువాత జరిగిన దానికి మన దృష్టి మళ్లిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎప్పుడైతే” లేక “తరువాత
MAT 7 28 b321 ἐξεπλήσσοντο…ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ 1 were astonished by his teaching 7:29లో యేసు బోధించిన దానికి మాత్రమే గాక బోధించిన విధానానికి వారు ఆశ్చర్యపోయారు అనేది స్పష్టం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయన బోధించిన విధానాన్ని బట్టి వారు ఆశ్చర్యపోయారు.
MAT 8 intro f33a 0 # మత్తయి 08 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>ఈ అధ్యాయం ఒక కొత్త భాగం మొదలు పెడుతున్నది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### అద్భుతాలు<br><br>యేసు ఎవరూ అదుపుచేయలేని వాటిని తాను అదుపు చేయగలనని చూపడానికి అద్భుతాలు చేశాడు. తాను అద్భుతాలు చేస్తున్నాడు గనక తనను ఆరాధించడం సమంజసమేనని కూడా చూపిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/authority]])
MAT 8 1 qb1d writing-newevent 0 General Information: ఇది కథనంలో ఒక కొత్త భాగానికి నాంది. ఇందులో మనుషులను యేసు స్వస్థ పరిచిన సంగతులు ఉన్నాయి. ఈ అంశం కొనసాగుతుంది. [మత్తయి 9:35](./09/35.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 8 1 clf8 καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί 1 When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him తరువాత యేసు కొండ దిగి వచ్చాక పెద్ద జనసమూహం ఆయన్ని వెంబడించారు. ఈ జనసమూహంలో కొండపై ఆయనతో ఉన్న మనుషులు, అక్కడ లేని మనుషులు కూడా ఉన్నారు.
MAT 8 2 vas8 ἰδοὺ 1 Behold ఇదిగో"" అనే పదం కొత్త వ్యక్తి కథనంలో ఒక కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తున్నది. మీ భాషలో దీన్ని చెయ్యడానికి ఏదో పధ్ధతి ఉండవచ్చు.
MAT 8 2 q4x2 λεπρὸς 1 a leper కుష్టువ్యాధి సోకిన మనిషి లేక “చర్మ రోగం ఉన్న మనిషి.
MAT 8 2 n77q translate-symaction προσεκύνει αὐτῷ 1 bowed before him ఇది యేసు పట్ల విధేయతాపూర్వక గౌరవానికి సూచన. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 8 2 yc3f ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing నీవు కావాలంటే లేక “నీవు కోరితే."" యేసుకు తనను స్వస్థ పరిచే శక్తి ఉన్నదని ఈ కుష్ట రోగికి తెలుసు. కానీ యేసు తనను ముట్టుకోడానికి ఇష్టపడతాడో లేదో తెలియదు.
MAT 8 2 yjn2 figs-idiom δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean ఇక్కడ ""శుద్ధత"" అంటే వ్యాధి బాగై మళ్ళీ నమాజంలో నివశించగలగడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు నన్ను స్వస్థ పరచగలవు” లేక “దయచేసి నన్నుస్వస్థ పరచు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 8 3 kg7e figs-imperative καθαρίσθητι 1 Be clean ఇలా చెప్పడం ద్వారా, యేసు ఆ మనిషిని స్వస్థ పరిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
MAT 8 3 eht7 εὐθέως ἐκαθαρίσθη 1 Immediately he was cleansed ఆ క్షణంలో అతడు శుద్దుడయ్యాడు.
MAT 8 3 lj1x figs-activepassive ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα 1 he was cleansed of his leprosy యేసు ""శుద్ధత పొందు"" అని చెప్పిన దాని ఫలితంగా ఆ మనిషి బాగయ్యాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆరోగ్యవంతుడయ్యాడు” లేక “కుష్టువ్యాధి అతణ్ణి విడిచింది” లేక “కుష్టువ్యాధి పోయింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 4 gzy6 αὐτῷ 1 to him దీని అర్థం యేసు ఇప్పుడే బాగు చేసిన మనిషి.
MAT 8 4 gt5s ὅρα μηδενὶ εἴπῃς 1 say nothing to any man ఎవరికీ ఏమీ చెప్పకు. లేక “నిన్ను బాగు చేసిందెవరో చెప్పవద్దు.
MAT 8 4 zi3a figs-explicit σεαυτὸν, δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 show yourself to the priest యూదు ధర్మశాస్త్రం వ్యాధి నయమైన వాడు తన చర్మాన్ని యాజకునికి చూపించాలి. అప్పుడు అతడు తిరిగి సమాజంలో చేరడానికి యాజకుడు అనుమతిస్తాడు.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 4 tq9l figs-explicit προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them మోషే ధర్మశాస్త్రం కుష్టువ్యాధి బాగైన వాడు యాజకునికి కృతజ్ఞత అర్పణ ఇవ్వాలి. యాజకుడు ఆ కానుక అంగీకరిస్తే ఆ మనిషి బాగయ్యాడని అంతా గుర్తిస్తారు. కుష్టు రోగులు వెలి వేయబడి సమాజానికి దూరంగా ఉండువారు. వారు స్వస్థపడినట్టు రుజువు చూపగలిగితేనే మళ్ళీ నలుగురిలోకి రావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 4 rj8u figs-pronouns αὐτοῖς 1 to them ఇది బహుశా 1) యాజకులు లేక 2) మనుషులందరికీ లేక3) యేసును విమర్శించే వారికి వర్తిస్తుంది. సాధ్యమైతే, వీటిలో అన్నీ గుంపులకు వర్తించే సర్వనామం వాడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pronouns]])
MAT 8 5 sxz8 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం వేరొక స్థలానికి, ప్రదేశానికి మారుతుంది. యేసు స్వస్థపరిచిన మరొక వ్యక్తిని గురించి చెబుతున్నాడు.
MAT 8 5 vzb9 προσῆλθεν αὐτῷ…παρακαλῶν αὐτὸν 1 came to him and asked him ఇక్కడ ""అయన"" అంటే యేసు.
MAT 8 6 cr8h παραλυτικός 1 paralyzed వ్యాధి లేక పక్షవాతం
MAT 8 7 b9br λέγει αὐτῷ 1 Jesus said to him యేసు శతాధిపతితో అన్నాడు.
MAT 8 7 r3sx ἐγὼ ἐλθὼν, θεραπεύσω αὐτόν 1 I will come and heal him నేను నీ ఇంటికి వచ్చి నీ సేవకుడిని బాగు చేస్తాను.
MAT 8 8 p7p4 figs-idiom μου ὑπὸ τὴν στέγην 1 under my roof ఇది జాతీయం. దీని అర్థం ఇంటిలో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ఇంటిలోకి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 8 8 hig7 figs-metonymy εἰπὲ λόγῳ 1 say the word ఇక్కడ ""మాట"" అంటే ఆజ్ఞ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆజ్ఞాపించు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 8 rk1z figs-activepassive ἰαθήσεται 1 will be healed దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాగవుతాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 9 ds2m figs-activepassive ὑπὸ ἐξουσίαν, τασσόμενος 1 who is placed under authority దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వేరొకరి అధికారం కింద ఉన్నవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 9 da25 figs-idiom ὑπὸ ἐξουσίαν…ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under authority ... under me ఎవరి ""కింద"" అయినా ఉండడం అంటే తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగి తన పై వ్యక్తి ఆజ్ఞలు పాటించడం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 8 10 rc1h ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది.
MAT 8 10 c7y6 figs-explicit παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον 1 I have not found anyone with such faith in Israel యేసు శ్రోతలకు ఒకటి అర్థం అయి ఉంటుంది. మేము దేవుని పిల్లలమని చెప్పుకునే ఇశ్రాయేల్ లోని యూదులు ఇతరుల కన్నా ఎక్కువ విశ్వాసం ఉందని చెప్పుకుంటారు. యేసు వారు చెప్పింది పొరపాటు అని శతాధిపతి విశ్వాసమే గొప్పదని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 11 xee4 figs-you ὑμῖν 1 you ఇక్కడ ""మీరు"" అనేది బహు వచనం. అంటే ""ఆయన్ని వెంబడించే వారు"" [మత్తయి 8:10](./08/10.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 8 11 mt2i figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν 1 from the east and the west యేసు వ్యతిరేకాలు ఉపయోగిస్తున్నాడు ""తూర్పు” “పడమర"" అంటే ""అంతటా."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్ని చోట్లనుండి” లేక “అన్నీ దిశల నుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 8 11 u4sj figs-metonymy ἀνακλιθήσονται 1 recline at the table ఆ సంస్కృతిలో మనుషులు భోజనం చేసేటప్పుడు ముందుకు వాలి కూర్చుంటారు. ఈ పదబంధం సూచించేది ఏమిటంటే బల్ల దగ్గర ఉన్నవారంతా కుటుంబ సభ్యులు, దగ్గర స్నేహితులు. దేవుని రాజ్యంలో ఉండే ఆనందం గురించి చెబుతూ మనుషులు అక్కడ విందులో కూర్చున్నట్టు వర్ణిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుటుంబంగా స్నేహితులుగా ఉంటారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 11 qmc7 figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of heaven ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. “దేవుని రాజ్యం” అనే పదబంధం ఒక్క మత్తయి సువార్త లోనే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" మన దేవుడు పరలోకంలో తనను రాజుగా కనపరచుకునేటప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 12 ks3b figs-activepassive οἱ…υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται 1 the sons of the kingdom will be thrown దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు రాజ్య కుమారులను పారదోలును"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 12 aug7 figs-metonymy οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας 1 the sons of the kingdom కుమారులు"" అనే పదబంధం అన్యాపదేశం, యూదయ రాజ్యంలో విశ్వాసం ఉంచని యూదులను ఇది సూచిస్తున్నది. యేసు ఇక్కడ వ్యంగ్యం ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే ""కుమారులను"" బయటికి తోసి అపరిచితులను స్వాగతిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తమపై పరిపాలించడానికి దేవునికి అనుమతి ఇచ్చిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 8 12 liu4 figs-metonymy τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον 1 the outer darkness ఇక్కడ ""బయటి చీకటి"" అనేది అన్యాపదేశం. తనను తిరస్కరించిన వారిని దేవుడు ఇక్కడికి పంపిస్తాడు. ఇది దేవుని నుండి శాశ్వతంగా దూరమైపోయే చోటు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి దూరంగా చీకటి ప్రదేశం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 12 gww4 translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth పళ్ళు నూరడం ఇక్కడ అలంకారికంగా చెప్పిన మాట. ఇది తీవ్ర వత్తిడిని, విచారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు వారి తీవ్ర యాతన కనుపరిచే స్థితి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 8 13 ki92 figs-activepassive γενηθήτω σοι 1 so may it be done for you దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి నీ కోసం అది చేస్తాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 13 sdn6 figs-activepassive ἰάθη ὁ παῖς 1 the servant was healed దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు సేవకుడిని బాగు చేశాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 13 ln7p ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ 1 at that very hour సరిగ్గా ఏ సమయంలో సేవకుడు బాగవుతాడని చెప్పాడో అదే సమయంలో.
MAT 8 14 s6g4 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం వేరొక స్థలానికి, ప్రదేశానికి మారుతుంది. యేసు స్వస్థపరిచిన మరొక వ్యక్తిని గురించి చెబుతున్నాడు.
MAT 8 14 ja31 ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus had come శిష్యులు బహుశా యేసుతో ఉన్నారు. కానీ కథనం మాత్రం యేసు చేసిన, చెప్పిన దానిపై కేంద్రీకరించింది. కాబట్టి తప్పు అర్థం వస్తుందనుకుంటే తప్ప శిష్యులను ప్రస్తావించ వద్దు.
MAT 8 14 ynh8 τὴν πενθερὰν αὐτοῦ 1 Peter's mother-in-law పేతురు అత్త.
MAT 8 15 w7nh figs-personification ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός 1 the fever left her మీ భాషలో ఈ వ్యక్తిత్వారోపణకు అర్థం జ్యరం అనేది స్వంతగా అలోచించి చర్య తీసుకోదు అని అర్థం అయ్యేలా చూడండి. దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ""ఆమెకు నయం అయింది.” లేక “యేసు ఆమెను బాగు చేశాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 8 15 r9lt ἠγέρθη 1 got up మంచంపై నుండి లేచింది.
MAT 8 16 bpx7 0 General Information: వ. 17లో, మత్తయి ప్రవక్త యెషయా రాసిన దాన్ని చెబుతున్నాడు. యేసు స్వస్థపరిచే పరిచర్య ప్రవచనాల నెరవేర్పు.
MAT 8 16 b7cx 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం వేరొక స్థలానికి, ప్రదేశానికి మారుతుంది. యేసు స్వస్థపరిచిన ఇతర వ్యక్తులను, వెల్లగోట్టిన దయ్యాలను గురించి రాస్తున్నాడు.
MAT 8 16 yv9y figs-explicit ὀψίας δὲ γενομένης 1 When evening had come ఎందుకంటే యూదులు సబ్బాతు రోజున పని చెయ్యరు. , ""సాయంత్రం"" అంటే సబ్బాతు తరువాతి రోజును సుచిస్తుండవచ్చు. వారు సాయంత్రం దాకా ఆగి మనుషులను యేసు చెంతకు తెచ్చారు. తప్పు అర్థం వస్తుందనుకుంటే తప్ప సబ్బాతు అని చెప్పనక్కరలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 16 pwr4 figs-activepassive δαιμονιζομένους πολλούς 1 many who were possessed by demons దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మలు పట్టిన అనేకమంది మనుషులు” లేక “దురాత్మల అదుపులో ఉన్న అనేక మంది మనుషులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 16 f1cv figs-metonymy ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ 1 He drove out the spirits with a word ఇక్కడ ""మాట"" అంటే ఆజ్ఞ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మలను విడిచిపొమ్మని అజ్ఞాపించాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 17 r3dc figs-activepassive πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ప్రవక్త యెషయా ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో పలికిన ప్రవచనం యేసులో నెరవేరింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 17 eyu9 figs-parallelism τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν 1 took our sickness and bore our diseases మత్తయి యెషయా ప్రవక్త వాక్కులు ఎత్తి రాస్తున్నాడు. ఈ రెండు పదబంధాలకు ఒక్కటే అర్థం. అయన వారి వ్యాధులన్నిటిని బాగు చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోగులను బాగు చేశాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 8 18 h8bx 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం మారుతున్నది. యేసు తనను వెంబడించగోరుతున్న కొందరు మనుషులకు ఇచ్చిన జవాబులు ఉన్నాయి.
MAT 8 18 dqh1 δὲ 1 Now ఇక్కడ ముఖ్య కథనంలో విరామం వస్తున్నది. ఇక్కడ మత్తయి కథనంలో కొత్త భాగం మొదలు పెడుతున్నాడు.
MAT 8 18 a2pn ἐκέλευσεν 1 he gave instructions తన శిష్యులతో చెప్పాడు.
MAT 8 19 g4rh καὶ 1 Then దీని అర్థం యేసు తరువాత ""సూచనలు చేశాడు” కానీ పడవ ఎక్కక ముందు.
MAT 8 19 e1b7 ὅπου ἐὰν 1 wherever ఎక్కడికైనా
MAT 8 20 pqp6 writing-proverbs αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις 1 Foxes have holes, and the birds of the sky have nests యేసు ఈ సామెతల ద్వారా జవాబు ఇస్తున్నాడు. దీని అర్థం అడవి జంతువులకు సైతం విశ్రాంతి స్థలం ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 8 20 tp9s translate-unknown αἱ ἀλώπεκες 1 Foxes నక్కలు కుక్కలవంటి జంతువులు. అవి గూళ్ళలో ఉండే పక్షులను ఇతర చిన్న జంతువులను తింటాయి. నక్కలు మీ ప్రాంతంలో తెలియని జంతువులు అయితే, కుక్క లాంటి, లేక బొచ్చు గల జంతువుల వంటి సాధారణ పేరు వాడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 8 20 rrb5 φωλεοὺς 1 holes నక్కలు తమ నివాసం కోసం నేలలో బొరియలు చేసుకుంటాయి. నక్కలు నివసించే తావులను చెప్పడానికి సరైన పదం ఉపయోగించండి.
MAT 8 20 qvm5 figs-123person ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 8 20 yl4s figs-idiom οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 nowhere to lay his head దీని అర్థం నిద్రపోయే స్థలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన నిద్రపోవడానికి స్థలం లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 8 21 hlx9 ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου 1 allow me first to go and bury my father ఈ మనిషి తండ్రి ఇప్పుడు చనిపోతే వెంటనే పాతిపెట్టవలసి ఉందో లేక తన తండ్రి చనిపోయే దాకా ఉండి అతణ్ణి పాతిపెట్టి రావడానికి తనకు ఇంకా సమయం కావాలని అడుగుతున్నాడో స్పష్టంగా లేదు. ఇక్కడ విషయం ఏమిటంటే ఈ మనిషి యేసును అనుసరించకముందు వేరే విషయం చెయ్యాలని చూస్తున్నాడు.
MAT 8 22 h7fb figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 leave the dead to bury their own dead యేసు చనిపోయిన వాళ్ళు చనిపోయిన వాళ్ళని పాతిపెడతారని యేసు అక్షరార్థంగా చెప్పడం లేదు. ""మృతులు"" అనే మాటకు బహుశా ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు: 1) ఇదిత్వరలో చనిపోనున్న వారిని సూచిస్తున్న ఒక రూపకఅలంకారం, లేక 2) యేసును అనుసరించని వారు ఆధ్యాత్మికంగా మృతులు అని చెప్పడానికి ఇది ఒక రూపకఅలంకారం. ముఖ్య విషయం ఏమిటంటే శిష్యుడు తాను యేసును వెంబడించకుండా ఏదీ అడ్డుపడకుండా చూసుకోవాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 8 23 us1s 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం యేసు తన శిష్యులతో గలిలయ సరస్సు దాటుతున్నప్పుడు వచ్చిన తుఫానును అదుపు చెయ్యడం.
MAT 8 23 e8k1 καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον 1 entered a boat నావ ఎక్కి
MAT 8 23 sl7v ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples followed him ([మత్తయి 8:21-22]లో శిష్యుడు, అనుసరించడం అనే అర్థం ఇచ్చే అదే మాటలే ఇక్కడా ఉపయోగించండి.(./21.md)).
MAT 8 24 j55j ἰδοὺ 1 Behold స్థూల కథనంలో ఇది మరొక సంఘటన ఆరంభం. మీ భాషలో దీన్ని సూచించడానికి తగిన పధ్ధతి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హటాత్తుగా” లేక “ముందు హెచ్చరిక లేకుండా.
MAT 8 24 x7k1 figs-activepassive σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 there arose a great storm on the sea దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పెను తుఫాను సరస్సుపై ఆరంభం అయింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 24 m6w8 figs-activepassive ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων 1 so that the boat was covered with the waves దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" అలలు పడవను ముంచెత్తాయి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 25 k2hd ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον 1 woke him up, saying, ""Save us దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు. 1) వారు మొదట యేసుని నిద్ర లేపి చెప్పారు, ""మమ్మల్ని కాపాడు"" లేక 2) వారు యేసును మేల్కొలుపుతూ "" మమ్మల్ని కాపాడు"" అన్నారు.
MAT 8 25 b2wh figs-inclusive σῶσον…ἀπολλύμεθα 1 us ... we మీరు ఈ మాటలు సహిత లేక రహిత పదాలుగా తర్జుమా చెయ్యవలసి వస్తే సహిత ప్రయోగం మంచిది. శిష్యులు బహుశా యేసు తమను, తనను కూడా మునిగిపోకుండా కాపాడమని అడుగుతున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MAT 8 25 xf5d ἀπολλύμεθα 1 we are about to die మేము చనిపోతున్నాము.
MAT 8 26 jmt8 αὐτοῖς 1 to them శిష్యులతో
MAT 8 26 g8p7 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι 1 Why are you afraid ... faith? యేసు శిష్యులను ఈ అలంకారిక ప్రశ్నతో గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భయపడకండి. విశ్వాసం!” లేక “మీరు భయపడవలసినది ఏమీ లేదు.. విశ్వాసం!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 26 r5ve ὀλιγόπιστοι 1 you of little faith మీకు చాలా తక్కువ విశ్వాసం ఉంది. యేసు తన శిష్యులతో ఇలా మాట్లాడేది ఎందుకంటే తుఫాను గురించి వారి ఆందోళన, తాను దాన్ని అదుపు చేయగలనని వారికి స్వల్ప విశ్వాసం ఉందని. దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 6:30](./06/30.md).
MAT 8 27 u2qh figs-rquestion ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν 1 What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? గాలులు, సరస్సు సైతం ఆయనకు లోబడుతున్నాయి! ఇతడు ఎలాంటి మనిషి? ఇది శిష్యులు నివ్వెరబోతున్నారు అని చూపించే అలంకారిక ప్రశ్న. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ మనిషి మనం చూసిన ఏ ఇతర మానవుని వంటివాడు కాదు! గాలులు, సరస్సు సైతం ఆయనకు లోబడుతున్నాయి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 27 k5mk figs-personification καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν 1 even the winds and the sea obey him మనుషులు లేక జంతువులు లోబడడం, లోబడకపోవడం ఆశ్చర్యం కాదు. కానీ గాలి, నీరు లోబడడం చాలా ఆశ్చర్యం. ఇది ప్రకృతి శక్తులు సైతం మనుషుల్లాగా వినడం స్పందించడం అనే విషయాన్ని వర్ణించే వ్యక్తిత్వారోపణ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 8 28 g6mr 0 Connecting Statement: ఇక్కడ రచయిత యేసు స్వస్థ పరిచే విషయానికి తిరిగి వస్తున్నాడు. ఇది యేసు ఇద్దరు దయ్యాలు పట్టిన మనుషులను బాగు చేసిన వృత్తాంతం ఆరంభం.
MAT 8 28 iy7a εἰς τὸ πέραν 1 to the other side గలిలయ సరస్సు అవతలి ఒడ్డు
MAT 8 28 yzi6 translate-names τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν 1 country of the Gadarenes గదర అనే ఊరును బట్టి గదరేనే అనే పేరు వచ్చింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 8 28 hz5n figs-activepassive δύο δαιμονιζόμενοι 1 two men who were possessed by demons దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మలు పట్టిన ఇద్దరు మనుషులు” లేక “దురాత్మలు అదుపు చేస్తున్న ఇద్దరు మనుషులు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 28 ylu6 ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λείαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης 1 They ... were very violent, so that no traveler could pass that way ఇద్దరు మనుషులను అదుపు చేస్తున్న దురాత్మలు చాలా ప్రమాదకరమైనవి అంటే ఎవరూ ఆ ప్రాంతంకేసి వెళ్ళరు.
MAT 8 29 v9mp ἰδοὺ 1 Behold స్థూల కథనంలో ఇది మరొక సంఘటన ఆరంభం. మీ భాషలో దీన్ని చెప్పే విధానం ఉండవచ్చు.
MAT 8 29 gr2p figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ? 1 What do we have to do with you, Son of God? దయ్యాలు ప్రశ్న వేసాయి కానీ వారు యేసుకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుని కుమారుడా, మాజోలికి రాకు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 29 jcq6 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ఇది యేసుకు ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు దేవునితో ఆయన సంబందాన్ని వర్ణిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 8 29 u4jr figs-rquestion ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς 1 Have you come here to torment us before the set time? మళ్ళీ, దయ్యాలు శత్రుభావంతో ఒక ప్రశ్న వేస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నియమించిన సమయం రాకముందే నీవు మమ్మల్ని శిక్షించడం ద్వారా దేవునికి నీవు అవిధేయత చూపిస్తావా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 30 v91c writing-background δὲ 1 Now ఇది ముఖ్య కథనంలో విరామాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ మత్తయి యేసు అక్కడికి రాకముందే ఆ పందుల మంద గురించిన నేపధ్య సమాచారం ఇస్తున్నాడు.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 8 31 tf32 figs-explicit εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς 1 If you cast us out దయ్యాలకు యేసు తమను వెళ్ళగొట్టబోతున్నాడని తెలుసు అని అర్థం అవుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే నీవు మమ్మల్ని వెళ్ళగొట్టబోతున్నావు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 31 cgf7 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us ఇది ప్రత్యేక ప్రయోగం. అంటే అర్థం దయ్యాలు మాత్రమే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MAT 8 32 h86e αὐτοῖς 1 to them అంటే వారిలో ఉన్న దయ్యాలు.
MAT 8 32 gtx2 οἱ…ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους 1 The demons came out and went into the pigs దయ్యాలు ఆ మనిషిని వదిలి పందుల్లో ప్రవేశించాయి.
MAT 8 32 qa1i ἰδοὺ 1 behold తరువాత రాబోతున్న ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారాన్ని గమనించమని ఇది హెచ్చరిస్తున్నది.
MAT 8 32 lhn7 ὥρμησεν…κατὰ τοῦ κρημνοῦ 1 rushed down the steep hill కొండ వాలులో వడిగా పరిగెత్తి
MAT 8 32 zk2p ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν 1 they died in the water నీటిలో పడి మునిగిపోయాయి.
MAT 8 33 qmc5 0 Connecting Statement: యేసు స్వస్థ పరిచిన రెండు దయ్యాలు పట్టిన మనుషుల వృత్తాంతం ఇక్కడితో ముగుస్తున్నది.
MAT 8 33 v39w οἱ…βόσκοντες 1 tending the pigs పందులు కాస్తున్న వాళ్ళు
MAT 8 33 ev2w figs-activepassive τὰ τῶν δαιμονιζομένων 1 what had happened to the men who had been possessed by demons దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు దురాత్మల అదుపులో ఉన్నవారికి చేసిన సహాయం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 34 b2hp ἰδοὺ 1 Behold స్థూల కథనంలో ఇది మరొక సంఘటన ఆరంభం. ఇంతకుముందు సంఘటనల్లో మనుషులు గాక వేరే వాళ్ళు. మీ భాషలో దీన్ని సూచించే మార్గం ఉండవచ్చు.
MAT 8 34 j6sp figs-metonymy πᾶσα ἡ πόλις 1 all the city పట్టణం"" అనే ఈ పదం అన్యాపదేశం అంటే ఆ పట్టణంలోని మనుషులు. ""అందరూ"" అనే ఈ పదం బహుశా అతిశయోక్తి. అనేక మంది మనుషులు వచ్చారనేది నొక్కి చెప్పడానికి. ప్రతి ఒక్కడూ వచ్చి ఉండకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 8 34 bsf4 τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 their region వారి ప్రాంతం
MAT 9 intro tg41 0 # మత్తయి 09 సాధారణ నోట్సు<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### ""పాపులు""<br><br> యేసు కాలంలో మనుషులు యేసు ""పాపులు,"" అనే మాట వాడినప్పుడు వారు దొంగతనం, లైంగిక పాపాలు కాకుండా మోషే ధర్మశాస్త్రం పాటించని వారి గురించి మాట్లాడుతున్నారూ. యేసు ""పాపులను"" పిలవడానికి వచ్చాను అన్నప్పుడు తాము పాపులం అనుకున్న మనుషులు ఆయన అనుచరులుగా మారగలరని నమ్మిన వారిని ఉద్దేశించి అన్నాడు. ఎవరైనా మనుషులు మనుషుల దృష్టిలో ""పాపులు"" కాకపోయినా ఇది నేటికీ కూడా వర్తిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద సమస్యలు <br><br>### కర్మణి వాక్యం<br><br>అనేక వాక్యాలు ఈ అధ్యాయంలో ఒక మనిషికి జరిగినవి చెబుతూ, అది ఎవరూ జరిగించారో చెప్పని సందర్భాలు ఉంటాయి. అది ఎవరూ జరిగించారో పాఠకునికి తెలిసేలా మీరు తర్జుమా చెయ్యాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నs<br><br>మాట్లాడే వారు ఈ అధ్యాయంలో తమకు అంతకు ముందే జవాబు తెలిసిన ప్రశ్నలు అడుగుతున్నారు. శ్రోతల విషయంలో తమకు సంతోషం లేదని సూచించడానికి గానీ లేక వారిని ఆలోచింపజేయడానికి గానీ వారు ప్రశ్నలు అడుగుతున్నారు. మీ భాషలో ఇది చెప్పడానికి వేరే పధ్ధతి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### సామెతలు<br><br>సామెతలు అనేవి సాధారణ సత్యాలను తేలికగా గుర్తు ఉంచుకునే మాటల్లో చెప్పే చిన్న వాక్యాలు. సామెతలను అర్థం చేసుకునే మనుషులు సాధారణంగా మాట్లాడే వాడుక భాష, సంస్కృతి ఎరిగి ఉండాలి. మీరు ఈ అధ్యాయంలో సామెతలను తర్జుమా చేసేటప్పుడు మాట్లాడే వారు వాడిన మాటల కంటే మరిన్ని మాటలు ఉపయోగించి శ్రోతలకు తెలిసిన, మీ పాఠకులకు తెలియని అదనపు సమాచారం ఇవ్వ వలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 1 nl8w 0 Connecting Statement: [మత్తయి 8:1]లో మొదలైన అంశానికి మత్తయి తిరిగి వస్తున్నాడు.(./08/01.md), అదేమంటే యేసు మనుషులను స్వస్థ పరచడం. చచ్చుబడిన దేహం గలవాణ్ణి యేసు స్వస్థ పరచిన ఉదంతం ఆరంభం.
MAT 9 1 ly42 figs-activepassive ἐμβὰς εἰς πλοῖον 1 Jesus entered a boat శిష్యులు యేసుతో ఉన్నారని అర్థం చేసుకోవాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 1 cs8l πλοῖον 1 a boat ఇది బహుశా [మత్తయి 8:23]లో ఉన్న పడవే అయిఉండ వచ్చు./08/23.md. అయోమయం లేకుండా ఉండేలా దీన్ని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాలి.
MAT 9 1 lje9 εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν 1 into his own city అయన నివసించిన ఊరు. అంటే కపెర్నహూము.
MAT 9 2 i6xp ἰδοὺ 1 Behold స్థూల కథనంలో ఇది మరొక సంఘటన ఆరంభం. ఇందులో ఇంతకుముందు సంఘటనల్లో ఉన్న వారు గాక వేరే మనుషులు ఉన్నారు. వీరు వేరొక పట్టణం మనుషులు అని చూపడానికి మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది.
MAT 9 2 szd4 προσέφερον 1 they brought ఆ పట్టణం నుండి కొందరు మనుషులు.
MAT 9 2 k5eh τὴν πίστιν αὐτῶν 1 their faith దీని అర్థం కొందరు మనుషుల విశ్వాసం కూడా చచ్చుబడిన దేహం గలవాని విశ్వాసంతో కలిసింది.
MAT 9 2 k9qq τέκνον 1 Son ఆ మనిషి యేసు స్వంత కుమారుడు కాదు. యేసు ఇక్కడ మర్యాదపూర్వకంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది గందరగోళంగా అనిపిస్తే దీన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు""మిత్రమా” లేక “అబ్బాయి” లేదా దీన్ని పూర్తిగా వదిలెయ్యవచ్చు.
MAT 9 2 iys2 figs-activepassive ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins have been forgiven దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ పాపాలు క్షమించాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 3 a35d ἰδού 1 Behold స్థూల కథనంలో ఇది మరొక సంఘటన ఆరంభం. ఇందులో ఇంతకుముందు సంఘటనల్లో ఉన్న వారు గాక వేరే మనుషులు ఉన్నారు. మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది.
MAT 9 3 f88r ἐν ἑαυτοῖς 1 among themselves దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ప్రతి ఒక్కరూ తమలో ఆలోచించుకుంటున్నారు. లేక 2) వారు తమలో మాట్లాడుకుంటున్నారు.
MAT 9 3 mq8v βλασφημεῖ 1 blaspheming దేవుడొక్కడే చేయగలడని శాస్త్రులు అనుకున్నవి తాను చేస్తానని యేసు అంటున్నాడు.
MAT 9 4 u643 ἰδὼν…τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν 1 knew their thoughts యేసుకు వారు అతిసహజంగా ఆలోచిస్తున్నది తెలుసు లేదా వారు తమలో తాము మాట్లాడుకుంటూ ఉన్నారు గనక ఆయనకి అర్థం అయింది.
MAT 9 4 n4yl figs-rquestion ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 Why are you thinking evil in your hearts? యేసు శాస్త్రులను గద్దించడానికి ఈ ప్రశ్న వాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 9 4 qg52 πονηρὰ 1 evil ఇది నైతిక పాపం లేదా దుష్టత్వం, కేవలం పొరపాటు కాదు.
MAT 9 4 d499 figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అంటే వారి మనసులు లేక వారి తలంపులు . (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 9 5 j716 figs-rquestion τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? 1 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? యేసు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించి శాస్త్రులు అయన నిజంగా పాపాలు క్షమించలేడని రుజువు చెయ్యడానికి ఏమి చెయ్యవచ్చో ఆలోచించేలా చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చెప్పాను, 'నీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది.' ‘లేచి నడువు,' అని చెప్పడం కష్టమని మీరు అనుకుంటారు. ఎందుకంటే నేను ఆ మనిషిని స్వస్థ పరచానా లేదా అనేది అతడు లేచి నడిస్తే తెలిసి పోతుంది. ” లేక 'నీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది’ అని చెప్పడం లేచి నడువు' అని చెప్పడం కన్నా తేలికా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 9 5 mk14 figs-quotations τί…ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? 1 which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? దీన్ని నేరుగా ఎత్తి రాయడంతో తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏది సులభం, ఒకరి పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది అని చెప్పడమా, లేక లేచి నడువు అని చెప్పడమా?” లేక “లేచి నడువు అని చెప్పడం కంటే ఒకరి పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది అని చెప్పడం తేలిక అని మీరు అనుకుంటారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 9 5 g88p figs-you ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven ఇక్కడ ""నీ"" అనేది ఏక వచనం. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" నీ పాపాలు క్షమించాను "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 6 gk68 figs-you ἵνα δὲ εἰδῆτε 1 that you may know మీకు రుజువు చేస్తాను. ""మీరు” అనేది బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 9 6 n5sf figs-you σου τὴν κλίνην…τὸν οἶκόν σου 1 your mat ... your house ఇక్కడ ""నీవు"" ఏక వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 9 6 td1z ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου 1 go to your house యేసు ఆ మనిషిని ఫలానా చోటికి వెళ్ళమని చెప్పడం లేదు. ఇంటికి పోవడానికి ఆ మనిషికి అవకాశం ఇస్తున్నాడు.
MAT 9 7 uwq4 0 Connecting Statement: చచ్చుబడిన దేహం గలవాణ్ణి యేసు స్వస్థ పరిచిన వైనం ఇంతటితో ముగిసింది. యేసు ఒకపన్ను వసూలుదారుడిని తన శిష్యుడుగా పిలుస్తున్నాడు.
MAT 9 8 u8qu τὸν δόντα 1 who had given ఇచ్చాడు గనక.
MAT 9 8 x71s ἐξουσίαν τοιαύτην 1 such authority దీని అర్థం పాపాలు క్షమించబడినాయని ప్రకటించే అధికారం.
MAT 9 9 fkr2 καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν 1 As Jesus passed by from there ఈ పదబంధం కథనంలో కొత్త భాగానికి నాంది. మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది., దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించ వచ్చు.
MAT 9 9 g4r4 παράγων 1 passed by వెళ్ళిపోతున్నాడు.
MAT 9 9 jc18 Μαθθαῖον…αὐτῷ…αὐτῷ 1 Matthew ... him ... He ఇతడు ఈ సువార్త రచయిత మత్తయి అని సంఘ సాంప్రదాయిక గాథ తెలియజేస్తున్నది. , కానీ వాచకంలో మాత్రం ""అతడు” “అతని""అనే ఈ సర్వనామాలను లను ""నేను” “నా"" గా మార్చే అవకాశం లేదు.
MAT 9 9 t5ip λέγει αὐτῷ 1 He said to him యేసు మత్తయితో చెప్పాడు.
MAT 9 9 q438 ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ 1 He got up and followed him మత్తయి లేచి యేసును వెంబడించాడు. దీని అర్థం మత్తయి యేసు శిష్యుడు అయ్యాడు.
MAT 9 10 h7u9 0 General Information: ఈ సంఘటనలు పన్ను వసూలుదారుడు మత్తయి ఇంట్లో సంభవించినవి.
MAT 9 10 ksr5 τῇ οἰκίᾳ 1 the house ఇది బహుశా మత్తయి ఇల్లు, కానీ అది యేసు ఇల్లు కూడా కావచ్చు. గందరగోళం వద్దనుకుంటే దీన్ని స్పష్టం చెయ్యండి.
MAT 9 10 c751 ἰδοὺ 1 behold స్థూల కథనంలో ఇది మరొక సంఘటన ఆరంభం. ఇంతకుముందు సంఘటనల్లో ఉన్న వారు కాక వేరే మనుషులు. మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది..
MAT 9 10 f9lh ἁμαρτωλοὶ 1 sinners మనుషులు మోషే ధర్మశాస్త్రం పాటించరు గానీ ఇతరులు తీవ్రమైనపాపం గా ఎంచే పనులు చేస్తారు.
MAT 9 11 ge2u καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι 1 When the Pharisees saw it పరిసయ్యులు యేసు పన్ను వసూలుదారులతో పాపులైన మనుషులతో కలిసి భోజనం చేస్తున్నాడని చూశారు.
MAT 9 11 z4h5 figs-rquestion διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν? 1 Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? పరిసయ్యులు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించి యేసు చేస్తున్నదాన్ని విమర్శించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 9 12 xz13 0 General Information: ఈ సంఘటనలు పన్ను వసూలుదారుడు మత్తయి ఇంట్లో జరిగాయి.
MAT 9 12 m7fm ὁ δὲ ἀκούσας 1 When Jesus heard this ఇక్కడ ""ఇది"" అంటే పరిసయ్యులు యేసు వసూలుదారులతో పాపులైన మనుషులతో కలిసి భోజనం చేస్తున్నాడని అడిగిన ప్రశ్న.
MAT 9 12 tl42 writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are strong in body do not need a physician, only those who are sick యేసు దీనికి ఒక సామెతతో జవాబిచ్చాడు. తాను ఇలాటి మనుషులతో భోజనం చేయడం ఎందుకంటే అయన పాపులకు సహాయం చేయడానికి వచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 12 uhc5 οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ 1 People who are strong in body ఆరోగ్యవంతులైన మనుషులు.
MAT 9 12 h5pg ἰατροῦ 1 physician వైద్యుడు
MAT 9 12 n33c figs-ellipsis οἱ κακῶς ἔχοντες 1 those who are sick వైద్యుడు అవసరం"" అనే పదబంధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రొగులైన మనుషులకు వైద్యుడు అవసరం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 9 13 fu2r πορευθέντες δὲ, μάθετε τί ἐστιν 1 You should go and learn what this means యేసు లేఖనాల్లో మాటలు చెప్పబోతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుడు లేఖనాల్లో చెప్పినది అర్థం చేసుకోవాలి.
MAT 9 13 is3t figs-you πορευθέντες 1 You should go ఇక్కడ ""మీరు"" బహు వచనం. అంటే పరిసయ్యులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 9 13 tqr3 ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν 1 I desire mercy and not sacrifice యేసు ప్రవక్త హోషేయ రాసిన లేఖనాల ఉదహరిస్తున్నాడు. ఇక్కడ, ""నేను"" అంటే దేవుడు.
MAT 9 13 djt7 οὐ γὰρ ἦλθον 1 For I came ఇక్కడ ""నేను"" అంటే యేసు.
MAT 9 13 a886 figs-irony δικαίους 1 the righteous యేసు ఇక్కడ వ్యంగ్యం ఉపయోగిస్తున్నాడు. అక్కడ పశ్చాత్తాపం అవసరం లేని మనుషులు నీతి మంతులు ఎవరైనా ఉన్నారని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాము నీతిమంతులు అనుకునేవారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 9 14 aa3c 0 Connecting Statement: బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను శిష్యులు యేసు శిష్యులు ఉపవాసం చెయ్యరేమిటని ప్రశ్న వేస్తున్నారు.
MAT 9 14 k8vc οὐ νηστεύουσιν 1 do not fast క్రమం తప్పక భోంచేస్తారు.
MAT 9 15 r8if figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος? 1 Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? యోహాను శిష్యులకు జవాబు చెప్పడానికి యేసు ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. మనుషులు వివాహ ఉత్సవాల సమయంలో విలాపం ఉపవాసం చెయ్యరని అందరికీ తెలుసు. యేసు ఈ సామెత ఉపయోగించి తన శిష్యులు విలపించక పోవడం ఎందుకంటే తాను వారితో ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 15 iz9s ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν 1 the days will come when ఇది భవిషత్తులో జరగనున్న విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక సమయం వస్తుంది” లేక “ఒకనాడు
MAT 9 15 p6hz figs-activepassive ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెళ్ళికొడుకు ఇకపై వారితో ఉండడు.” లేక “పెళ్ళికొడుకును వారినుండి తీసివేస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 15 u8er ἀπαρθῇ 1 will be taken away యేసు బహుశా ఆయన మరణం గురించి చెప్తూ ఉండవచ్చు. కానీ దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పకూడదు. ఇక్కడ అనువాదంలో పెళ్లి పోలికను ఉంచడానికి పెళ్ళికొడుకు అక్కడ నుంచి వెళ్ళిపోవడం గురించి చెబితే సరిపోతుంది.
MAT 9 16 v4a1 0 Connecting Statement: యేసు యోహాను శిష్యులు అడిగిన ప్రశ్న కు జవాబు కొనసాగిస్తున్నాడు. మనుషులు ఒక దానితో ఒకటి కలపని పాత విషయాలు, కొత్త విషయాలు అనే రెండు ఉదాహరణలు ఇస్తున్నాడు.
MAT 9 16 yf98 οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ 1 No man puts a piece of new cloth on an old garment కొత్త గుడ్డ ముక్కను పాత బట్టకు అతుకు వేయరు. లేక “మనుషులు కొత్త గుడ్డ ముక్కను పాత బట్టకు మాసిక వేయరు
MAT 9 16 bk47 ἱματίῳ παλαιῷ…τοῦ ἱματίου 1 an old garment ... the garment పాత బట్ట.. బట్టలు
MAT 9 16 x752 αἴρει…τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου 1 the patch will tear away from the garment మాసిక ఆ బట్టను చింపేస్తుంది. ఆ బట్టను ఎవరైన ఉతికితే, కొత్త గుడ్డ ముక్క కుదించుకు పోతుంది. కానీ మాసిక ఆ పాత బట్టను చినిగిపోయేలా చేస్తుంది. ఇది వస్త్రం యొక్క గుడ్డ ముక్కను చీల్చుకుని, పెద్ద రంధ్రం వదిలి మాసిక వేసేందుకు వాడిన కొత్త గుడ్డ పాత వస్త్రాన్ని చింపుతుంది. ఇది పాత వస్త్రంలో ఒక రంధ్రం కప్పి వేయడానికి ఉపయోగించిన గుడ్డ ముక్క
MAT 9 16 rem6 τὸ πλήρωμα αὐτοῦ 1 the patch మాసిక ఆ బట్టను చింపేస్తుంది. ఆ బట్టను ఎవరైన ఉతికితే, కొత్త గుడ్డ ముక్క కుదించుకు పోతుంది. కానీ మాసిక ఆ పాత బట్టను చినిగిపోయేలా చేస్తుంది. ఇది వస్త్రం యొక్క గుడ్డ ముక్కను చీల్చుకుని, పెద్ద రంధ్రం వదిలి మాసిక వేసేందుకు వాడిన కొత్త గుడ్డ పాత వస్త్రాన్ని చింపుతుంది. ఇది పాత వస్త్రంలో ఒక రంధ్రం కప్పి వేయడానికి ఉపయోగించిన గుడ్డ ముక్క
MAT 9 16 t71t figs-activepassive χεῖρον σχίσμα γίνεται 1 a worse tear will be made దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది చినుగును మరింత పెద్దది చేస్తుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 17 q9wh 0 Connecting Statement: యేసు యోహాను శిష్యులు ప్రశ్నకు జవాబు కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 9 17 s13y οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς 1 Neither do people put new wine into old wineskins యేసు మరొక సామెత ఉపయోగించి యోహాను శిష్యులకు జవాబు ఇస్తున్నాడు. [మత్తయి 9:16]లో ఉన్న సామెత అర్థమే దీనికి కూడా వర్తిస్తుంది.(./09/16.md).
MAT 9 17 fbl3 οὐδὲ βάλλουσιν 1 Neither do people put ఎవరూ నింపరు, లేక “మనుషులు పొయ్యరు.
MAT 9 17 h26e translate-unknown οἶνον νέον 1 new wine దీని అర్థం ఇంకా పులవని ద్రాక్షరసం. ద్రాక్షలు మీ ప్రాంతంలో తెలియక పొతే పండ్ల కోసం వాడే సాధారణ పదం వాడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్రాక్ష రసం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 9 17 dpv4 ἀσκοὺς παλαιούς 1 old wineskins దీని అర్థం ద్రాక్షరసం తిత్తులు బాగా సాగి ఎండిపోయాయి. ఎందుకంటే వారు ఇప్పటికే ద్రాక్షరసం పులియబెట్టడానికి వాటిని ఉపయోగించారు.
MAT 9 17 v4x2 ἀσκοὺς 1 wineskins ద్రాక్షరసం సంచులు. లేక “చర్మం తిత్తులు. ""వీటిని జంతు చర్మంతో తయారు చేస్తారు.
MAT 9 17 hv8f figs-activepassive ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται 1 the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది ద్రాక్షరసం తిత్తులను పిగిలిపోజేసి ద్రాక్షరసం ఒలికిపోయేలా చేస్తుంది. "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 17 tg2k ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί 1 the skins will burst కొత్త ద్రాక్షరసం పులిసినప్పుడు అది పొంగుతుంది. తిత్తులు చినిగిపోతాయి ఎందుకంటే అవి సాగవు.
MAT 9 17 cid7 ἀσκοὺς καινούς 1 fresh wineskins కొత్త ద్రాక్షరసం తిత్తులు లేక “కొత్త ద్రాక్షరసం సంచులు."" దీని అర్థం ఎప్పుడూ వాడని ద్రాక్షరసం తిత్తులు.
MAT 9 17 i8v4 figs-activepassive ἀμφότεροι συντηροῦνται 1 both will be preserved దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది ద్రాక్షరసం, ద్రాక్షరసం తిత్తులు రెంటినీ క్షేమంగా ఉంచుతుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 18 a7ax 0 Connecting Statement: ఇది యేసు ఒక యూదు అధికారి కూతురును బ్రతికించిన సంఘటన.
MAT 9 18 mj4x ταῦτα 1 these things దీని అర్థం యోహాను శిష్యులకు ఉపవాసం గురించి యేసు ఇచ్చిన జవాబు.
MAT 9 18 eqp1 ἰδοὺ 1 behold “ఇదిగో” అనే పదం కథనంలో ఒక కొత్త వ్యక్తి వచ్చాడని మనలను హెచ్చరిస్తున్నది. మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది..
MAT 9 18 n1i6 translate-symaction προσεκύνει αὐτῷ 1 bowed down to him యూదు సంస్కృతిలో ఒక మనిషి పట్ల గౌరవం చూపే పధ్ధతి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 9 18 in6t ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται 1 come and lay your hand on her, and she will live యూదు అధికారికి తన కూతుర్ని బ్రతికించే శక్తి యేసుకు ఉన్నదని నమ్మకం ఉన్నట్టు చూపిస్తున్నది.
MAT 9 19 z99m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples యేసు శిష్యులు
MAT 9 20 ai7a 0 Connecting Statement: ఇది యేసు బాగు చేసిన సంఘటన. యూదు అధికారి ఇంటికి యేసు వెళుతుండగా మరొక స్త్రీ తారసపడింది.
MAT 9 20 etd3 ἰδοὺ 1 Behold “ఇదిగో” అనే పదం కథనంలో ఒక కొత్త వ్యక్తి వచ్చాడని మనలను హెచ్చరిస్తున్నది. మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది..
MAT 9 20 gv15 figs-euphemism αἱμορροοῦσα 1 who suffered from a discharge of blood ఆమెకు రక్తస్రావం ఉంది. లేక “తరుచుగా రక్తం కారుతుంది."" ఆమెకు బహుశా గర్భసంచిలోనుండి సమయం కాకపోయినా రక్తస్రావం అవుతూ ఉండవచ్చు. కొన్ని సంస్కృతుల్లో ఈ స్థితిని మంచిమాటల్లో చెప్పే వీలు ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 9 20 na37 translate-numbers δώδεκα ἔτη 1 twelve years 12 సంవత్సరాలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 9 20 m9zq τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 his garment ఆయన వస్త్రం. లేక “అయన ధరించినది.
MAT 9 21 eb6t figs-events ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι. 1 For she had said to herself, ""If only I touch his clothes, I will be made well. “ఆమె తనలో అనుకుంది.“ ఆమె యేసు వస్త్రం తాకింది. ఇది “ఆమె ఎందుకు యేసు వస్త్రం తాకిందో తెలియజేస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MAT 9 21 ukb8 figs-explicit ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 If only I touch his clothes యూదు ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం, ఎందుకంటే “ఆమెకు స్రావం ఉంది గనక “ ఆమె ఎవరినీ ముట్టుకోకూడదు. “ఆమె ఆయన బట్టలు ముట్టుకుంటే యేసులోని ప్రభావం తనను స్వస్థ పరుస్తుందని ఆమె అనుకుంది. అయతే తాను ఆయన్ను తాకినట్టు ఆయనకు తెలియదులే అనుకుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 9 22 vi84 ὁ δὲ Ἰησοῦς 1 But Jesus ఆ స్త్రీ “తాను రహస్యంగా ఆయన్ను తాకాలనుకుంది, కానీ యేసు
MAT 9 22 x398 θύγατερ 1 Daughter ఆ స్త్రీ యేసు అసలు కూతురు కాదు. యేసు ఆమెతో ఆప్యాయంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది గందరగోళంగా అనిపిస్తే దీన్ని ఇలా కూడా తర్జుమా చెయ్య వచ్చు""యువతి"" లేదా అసలు మొత్తం మానెయ్యవచ్చు.
MAT 9 22 q6ca ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well ఎందుకంటే నేను నిన్ను స్వస్థ పరచగలనని నమ్మావు.
MAT 9 22 zv2n figs-activepassive ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 the woman was healed from that hour దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ఆ క్షణంలో ఆమెను బాగు చేశాడు.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 23 tu2c 0 Connecting Statement: యూదు అధికారి కూతురును తిరిగి బ్రతికించే సన్నివేశానికి మళ్ళీ వస్తున్నాము.
MAT 9 23 jae1 τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον 1 the flute players and the crowds making much noise ఇది చనిపోయిన వారికోసం విలపించే సాధారణ పధ్ధతి.
MAT 9 23 gy7g τοὺς αὐλητὰς 1 flute players వేణువు వాయించే మనుషులు.
MAT 9 24 v1st ἀναχωρεῖτε 1 Go away యేసు అనేక మంది మనుషులతో మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి మీ భాషలో బహు వచనం ఆజ్ఞ పదం వాడండి.
MAT 9 24 pc1m figs-euphemism οὐ…ἀπέθανεν τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει 1 the girl is not dead, but she is asleep యేసు అలంకారిక భాష ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ దినాల్లో చనిపోయిన వాణ్ణి “నిద్ర పోతున్నాడు” అనడం వాడుక. కానీ ఇక్కడ చనిపోయిన బాలిక మళ్ళీ”ఆమె నిద్రనుంచి మేల్కొన్నట్టు” లేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 9 25 iy6x 0 General Information: వ. 26 చనిపోయిన అమ్మాయిని బ్రతికించడాన్ని వర్ణించే సంక్షిప్త ప్రతిపాదన.
MAT 9 25 utu3 0 Connecting Statement: ఇది యూదు అధికారి కూతురును తిరిగి బ్రతికించే సన్నివేశానికి ముగింపు.
MAT 9 25 nqs6 figs-activepassive ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος 1 When the crowd had been put outside దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తరువాత యేసు జనసమూహాన్ని బయటికి పంపించి వేశాడు.” లేక “తరువాత కుటుంబంలోని మనుషులను బయటికి పంపాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 25 mm3q ἠγέρθη 1 got up మంచం మీద నుండి లే. ఇది [మత్తయి 8:15]లో ఉన్న అర్థం ఇచ్చే మాటే.(./08/15.md).
MAT 9 26 rxs4 καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην 1 The news about this spread into all that region ఆ ప్రాంతం అంతటినుంది మనుషులు ఇది విన్నారు. లేక “ఆ బాలికను సజీవంగా చూసిన మనుషులు మొత్తం ప్రాంతానికి ఈ మాట చెప్పారు.
MAT 9 27 b1h6 0 Connecting Statement: యేసు స్వస్తపరిచిన ఇద్దరు గుడ్డి వాళ్ళ కథనం మొదలవుతున్నది.
MAT 9 27 a8nm καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ 1 As Jesus passed by from there యేసు ఆ ప్రాంతం విడిచి వెళ్ళి పోతున్నప్పుడు.
MAT 9 27 nwe9 παράγοντι 1 passed by బయల్దేరాడు లేదా విడిచి వెళ్ళి పోతున్నప్పుడు .
MAT 9 27 suc1 ἠκολούθησαν αὐτῷ 1 followed him దీని అర్థం వారు యేసు వెనక నడుస్తున్నారు. వారు ఆయన శిష్యులు కావచ్చు, కాక పోవచ్చు.
MAT 9 27 d8bu figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 Have mercy on us వారు యేసు తమను స్వస్థ పరచమని కోరారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 9 27 dh5d Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David యేసు వాస్తవంగా దావీదు కుమారుడు కాదు. కాబట్టి దీన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు"" దావీదు సంతతి వాడు."" అయితే, ""దావీదు కుమారుడు "" అనేది కూడా మెస్సియకు ఒక బిరుదు ఈ మనుషులు బహుశా యేసును ఈ బిరుదుతో పిలుస్తున్నారు.
MAT 9 28 yr4h ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When Jesus had come into the house ఇది యేసు సొంత ఇల్లు లేక [మత్తయి 9:10]లో చెప్పిన ఇల్లు (./09/10.md).
MAT 9 28 e81f figs-ellipsis ναί, Κύριε 1 Yes, Lord వారి జవాబు మొత్తం ఇక్కడ లేదు. కానీ ఉన్నట్టు గ్రహించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవును, ప్రభూ, నీవు మమ్మల్ని స్వస్థ పరచగలవని నమ్ముతున్నాము."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 9 29 b3rl ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων 1 touched their eyes and said ఆయన ఆ ఇద్దరు మనుషుల కళ్ళు ఒకే సారి తాకాడో లేక కేవలం తన కుడి చేతులు ఒకరి వెంట ఒకరిపై ఉంచాడో స్పష్టంగా లేదు. స్వస్థత కోసం సాధారణంగా ఎడమ చెయ్యి మామూలు విషయాలకు వాడతారు కాబట్టి బహుశా అయన తన కుడి చెయ్యి ఉపయోగించి ఉండాలి.వారిని తాకుతున్నప్పుడు మాట్లాడాడో, లేక మొదట తాకి తరువాత మాట్లాడాడో స్పష్టంగా లేదు.
MAT 9 29 w92e figs-activepassive κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν 1 Let it be done to you according to your faith దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" నీవు నమ్మినట్టే నేను చేస్తాను.” లేక “ఎందుకంటే నీవు నమ్మావు గనక నిన్ను స్వస్థపరుస్తాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 30 uk2a figs-idiom ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί 1 their eyes were opened దీని అర్థం వారు చూడగలిగారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారి కళ్ళు బాగు చేశాడు.” లేక “ఇద్దరు గుడ్డి వాళ్ళు చూడగలిగారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 30 t6p8 figs-idiom ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω 1 See that no one knows about this ఇక్కడ ""చూడండి"" అంటే ""కచ్చితంగా."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది ఎవరికీ తెలియకుండా చూడండి” లేక “నేను నిన్ను బాగుచేశానని ఎవరితో చెప్పకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 9 31 y574 οἱ δὲ 1 But the two men ఆ ఇద్దరు మనుషులు యేసు వారితో చెప్పినట్టు చెయ్యలేదు.
MAT 9 31 y4b2 διεφήμισαν 1 spread the news వారు అనేక మందికీ తమకు జరిగినది చెప్పారు.
MAT 9 32 tya1 0 Connecting Statement: ఇది యేసు ఒక దయ్యం పట్టిన మూగ వాణ్ణి స్వస్థ పరిచిన సన్నివేశం.
MAT 9 32 v9tr ἰδοὺ 1 behold “ఇదిగో” అనే పదం కథనంలో ఒక కొత్త వ్యక్తి వచ్చాడని మనలను హెచ్చరిస్తున్నది. మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది..
MAT 9 32 kr24 figs-activepassive προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν 1 a mute man ... was brought to Jesus దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో ఒక మూగ మనిషిని యేసు దగ్గరకు తీసుకువచ్చారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 32 sh32 κωφὸν 1 mute మాట్లాడలేని
MAT 9 32 n6fs figs-activepassive δαιμονιζόμενον 1 possessed by a demon దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయ్యం పట్టిన వాడు” లేక “దయ్యం అదుపులో ఉన్నవాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 33 d6zs figs-activepassive καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου 1 When the demon had been driven out దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తరువాత యేసు దయ్యాన్ని వెళ్ళగొట్టాడు.” లేక “తరువాత యేసు దయ్యాన్ని వెళ్ళిపొమ్మని అజ్ఞాపించాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 33 r8ce ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the mute man spoke ఈ మూగ మనిషి మాట్లాడసాగాడు. లేక “ఆ మనిషి మాట్లాడాడు” లేక “ఆ మనిషికి మూగతనం పోయి మాట్లాడాడు.
MAT 9 33 d1lf καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι 1 The crowds were astonished మనుషులు ఆశ్చర్యపోయారు
MAT 9 33 y4l5 figs-activepassive οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως 1 This has never been seen దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది ఇంతకు ముందెన్నడూ జరగలేదు.” లేక “ఇంతకు ముందు ఎవరూ ఇలాటిది చెయ్యలేదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 34 z2r7 ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 he drives out demons అయన దురాత్మలను వెళ్ళగొట్టాడు.
MAT 9 34 q623 ἐκβάλλει 1 he drives “అయన” అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తున్నది.
MAT 9 35 z6ya 0 General Information: వ. 36 లో ఒక కొత్త భాగం మొదలవుతున్నది. యేసు తన శిష్యులను తాను చేసినట్టుగానే బోధించడానికి, స్వస్థ పరచడానికి పంపించాడు.
MAT 9 35 xpp4 writing-endofstory 0 వ. 35 లో [మత్తయి 8:1]దగ్గర మొదలైన కథనం అంతం అయింది.(./08/01.md) అంటే యేసు గలిలయలో జరిగించిన స్వస్థ పరిచే పరిచర్య. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
MAT 9 35 x9ck figs-hyperbole τὰς πόλεις πάσας 1 all the cities అన్నీ"" అనే పదం అతిశయోక్తి. యేసు అనేక నగరాలకు వెళ్ళాడని ఇది చెబుతున్నది. అయన తప్పనిసరిగా వాటన్నిటికీ వెళ్ళాడని చెప్పడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనేక నగరాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 9 35 ehx5 πόλεις…κώμας 1 cities ... villages పెద్ద గ్రామాలు చిన్న గ్రామాలు లేక “పెద్ద ఊళ్లు చిన్న ఊళ్లు
MAT 9 35 uz5e figs-abstractnouns τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 1 the gospel of the kingdom ఇక్కడ ""రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 4:23](./04/23.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితిని చెప్పే సువార్త."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 9 35 e7at πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 all kinds of disease and all kinds of sickness ప్రతి వ్యాధి ప్రతి రోగం. ఈ పదాలు""వ్యాధి” “రోగం"" అనేవి ఒక దానికొకటి సంబంధం ఉన్నాయి. కానీ సాధ్యమైతే వేరువేరు మాటలుగా తర్జుమా చెయ్యండి. ""వ్యాధి"" అనేది ఒక వ్యక్తిని రోగిగా చేస్తుంది. ""రోగం"" భౌతిక బలహీనత, లేక వ్యాధి ఫలితం.
MAT 9 36 t47i figs-simile ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 They were like sheep without a shepherd ఇది ఉపమాలంకారం. అంటే వారిని చూసుకునే నాయకుడు లేడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులకు నాయకుడు లేడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 9 37 q95i 0 General Information: యేసు ఒక పంటకోత గురించి సామెత ఉపయోగించి తన శిష్యులతో చెబుతున్నాడు. వారు ఇంతకుముందు భాగంలో చెప్పిన జనసమూహాల అవసరతలు పట్టించుకోవాలి.
MAT 9 37 mur4 writing-proverbs ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 The harvest is plentiful, but the laborers are few యేసు తనకు కనబడినదానికి స్పందించడానికి ఒక సామెత వాడుతున్నాడు. యేసు ఉద్దేశం అక్కడ దేవునిపై నమ్మకం ఉంచగోరుతున్న అనేక మంది మనుషులు ఉన్నారు గానీ దేవుని సత్యం వారికి బోధించడానికి కొద్ది మంది మాత్రమే ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 37 m6ke ὁ μὲν θερισμὸς πολύς 1 The harvest is plentiful పండిన ఆహారం పుష్కలంగా ఉంది గానీ దాన్ని సేకరించేవారు కొద్ది మందే ఉన్నారు.
MAT 9 37 h3a2 ἐργάται 1 laborers పనివారు
MAT 9 38 vz8y δεήθητε…τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ 1 pray to the Lord of the harvest దేవుణ్ణి ప్రార్థించండి. ఎందుకంటే పంటకోత బాధ్యత ఆయనదే.
MAT 10 intro m5iu 0 # మత్తయి 10 సాధారణ నోట్సు<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### పన్నెండుమంది శిష్యులను పంపడం<br><br> ఈ అధ్యాయంలోఅనేక వచనాలు ఏ విధంగా యేసు పన్నెండుమంది శిష్యులను పంపించాడో వర్ణిస్తున్నాయి. దేవుని రాజ్యం గురించి తన సందేశం వినిపించమని వారిని పంపాడు. వారు ఇశ్రాయేల్ జాతికి మాత్రమే అయన సందేశం చెప్పాలి, యూదేతరులకు కాదు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద సమస్యలు. <br><br>### పన్నెండుమంది శిష్యులు<br><br>ఇక్కడ పన్నెండుమంది శిష్యుల జాబితా ఉంది:<br><br> మత్తయి:<br><br>సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబెదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబెదయి కుమారుడు యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తోలోమయి, తోమా, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, దేశాభిమాని సీమోను, యూదా ఇస్కరియోతు.<br><br>మార్కులో:<br><br>సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబెదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబెదయి కుమారుడు యోహాను (వారికి యేసు బోయనెర్గెస్ అని పేరు పెట్టాడు. అంటే, పిడుగు కుమారులు), ఫిలిప్పు, బర్తోలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, దేశాభిమాని సీమోను, యూదా ఇస్కరియోతు.<br><br>లూకాలో:<br><br>సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తోలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, సీమోను (ఇతనికి దేశాభిమాని అని పేరు), యాకోబు కుమారుడు యూదా, యూదా ఇస్కరియోతు.<br><br>తద్దయి బహుశా యాకోబు కుమారుడు యూదాయే అయి ఉండ వచ్చు.<br><br>### ""దేవుని రాజ్యం దగ్గర పడింది""<br><br>""దేవుని రాజ్యం"" అప్పటికే ఉందా, లేక యోహాను ఈ మాటలు చెప్పిన తరువాత వచ్చిందా అనేది స్పష్టంగా లేదు. ఇంగ్లీషు అనువాదాలు తరచుగా సమీపించింది అనే పదబంధం ఉపయోగిస్తాయి. కానీ ఈ మాటలు తర్జుమా చెయ్యడం కష్టం. ఇతర వాచకాలు “దగ్గర పడింది” మొదలైన పదబంధాలు ఉపయోగిస్తాయి.
MAT 10 1 nhp2 0 Connecting Statement: ఇది యేసు తన పన్నెండుమంది శిష్యులను తన పనికోసం పంపిన కథనం ఆరంభం.
MAT 10 1 gjs9 translate-numbers καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ 1 called his twelve disciples together తన 12 మంది శిష్యులకు చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 10 1 x1er ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν 1 gave them authority మీ వాచకం 1) దురాత్మలను వెళ్ళగొట్టడానికి, 2) వ్యాధి రోగం స్వస్థ పరచడానికి అధికారం అని స్పష్టంగా ఉండేలా చూసుకోండి.
MAT 10 1 pq8k ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ 1 to drive them out దురాత్మలను వెళ్ళగొట్టడానికి
MAT 10 1 x29j πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 all kinds of disease and all kinds of sickness ప్రతి వ్యాధి ప్రతి రోగం. ఈ పదాలు""వ్యాధి” “రోగం"" అనేవి ఒక దానికొకటి సంబంధం ఉన్నాయి. కానీ సాధ్యమైతే వేరువేరు మాటలుగా తర్జుమా చెయ్యండి. ""వ్యాధి"" అనేది ఒక వ్యక్తిని రోగిగా చేస్తుంది. ""రోగం"" భౌతిక బలహీనత, లేక వ్యాధి ఫలితం..
MAT 10 2 yt7a 0 General Information: ఇక్కడ రచయిత పన్నెండుమంది అపోస్తలుల పేర్లు నేపథ్య సమాచారంగా ఇస్తున్నాడు.
MAT 10 2 t59v writing-background δὲ 1 Now ఇది ముఖ్య కథనంలో విరామాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ మత్తయి పన్నెండుమంది అపోస్తలుల నేపధ్య సమాచారం ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 10 2 f1vu τῶν…δώδεκα ἀποστόλων 1 twelve apostles [మత్తయి 10:1]లో ఉన్న అదే ""పన్నెండుమంది శిష్యుల"" గుంపు (./10/01.md).
MAT 10 2 sc7b translate-ordinal πρῶτος 1 first ఇది క్రమంలో మొదటిది, ప్రాముఖ్యతలో కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 10 3 g6eg Μαθθαῖος ὁ τελώνης 1 Matthew the tax collector మత్తయి, పన్ను వసూలుదారుడు
MAT 10 4 n4st ὁ Καναναῖος 1 the Zealot దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు. 1) ""దేశాభిమాని"" అనేది బిరుదు. యూదులకు రోమా పాలన నుండి విముక్తి కలిగించాలని పోరాడిన వర్గం లోని వాడు. ""దేశభక్తుడు” లేక “జాత్యభిమాని"" లేక 2) ""దేశాభిమాని"" అంటే దేవుని గురించి ఆత్మ తీవ్రత గలవాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తీవ్ర అభినివేశం గలవాడు” లేక “అవేశపరుడు.
MAT 10 4 kmp2 ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν 1 who would betray him యేసుకు ద్రోహం చేసిన వాడు.
MAT 10 5 sn9v figs-events 0 General Information: వ. 5 అయన పన్నెండుమందినీ పంపించాడని చెబుతున్నప్పటికీ యేసు ఈ సూచనలు వారిని పంపకముందే ఇచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 10 5 aw5h 0 Connecting Statement: ఇక్కడ యేసు తన శిష్యులకు సూచనలు ఇవ్వడం మొదలు పెట్టాడు. వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు వారికి ఏమి ఎదురౌతాయో చెబుతున్నాడు.
MAT 10 5 c46d τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς 1 These twelve Jesus sent out యేసు ఈ పన్నెండుమందిని పంపాడు. లేక “యేసు పంపిన పన్నెండు మంది వీరే.
MAT 10 5 yix4 ἀπέστειλεν 1 sent out యేసు ఒక ప్రయోజనం ఆశించి వారిని పంపాడు.
MAT 10 5 ryl4 παραγγείλας αὐτοῖς 1 He instructed them వారికి ఏవి అవసరం అవుతాయో చెప్పాడు. “అజ్ఞాపించాడు.
MAT 10 6 q1pb figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ 1 lost sheep of the house of Israel ఇది రూపకఅలంకారం. ఇశ్రాయేల్ జాతి మొత్తాన్ని “కాపరికీ దూరంగా దారి తప్పిన గొర్రెలతో పోలుస్తున్నాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 6 b6i2 figs-metonymy οἴκου Ἰσραήλ 1 house of Israel దీని అర్థం ఇశ్రాయేల్ జాతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇశ్రాయేలు ప్రజలు” లేక “ఇశ్రాయేల్ సంతతి వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 7 uff2 figs-you πορευόμενοι 1 as you go ఇక్కడ ""మీరు"" బహు వచనం అంటే పన్నెండుమంది అపోస్తలులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 7 w59i figs-metonymy ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven has come near దేవుని రాజ్యం"" అనే పదబంధం అర్థం దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ఈ పదబంధం ఒక్క మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అని రాయండి. దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 3:2](./03/02.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన దేవుడుపరలోకంలో త్వరలో తనను రాజుగా కనపరచుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 8 e13x 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఏమి బోధించాలో చెబుతున్నాడు.
MAT 10 8 v5sp figs-you θεραπεύετε…ἐγείρετε…καθαρίζετε…ἐκβάλλετε…ἐλάβετε…δότε 1 Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give ఈ క్రియాపదాలన్నీ బహు వచనాలు, పన్నెండుమంది అపోస్తలుల గురించినవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 8 bb4d figs-idiom νεκροὺς ἐγείρετε 1 raise the dead ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులు మళ్ళీ సజీవులయ్యేలా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 10 8 ilj9 figs-ellipsis δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε 1 Freely you have received, freely give యేసు తన శిష్యులు పొందినది, వారు ఇవ్వవలసినది ఏమిటో స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కొన్ని భాషల్లో ఈ వాక్యంలో ఈ సమాచారం తప్పకుండా ఇవ్వవలసి రావచ్చు. ఇక్కడ ""ఉచితంగా "" అంటే ఎలాటి డబ్బు తీసుకోకుండా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉచితంగా నీకు దొరికింది. ఉచితంగా వేరొకరికి ఇవ్వు.” లేక “నీవు డబ్బు చెల్లించకుండా వీటిని పొందావు కాబట్టి డబ్బు వసూలు చెయ్యకుండా ఇతరులకు ఇవ్వండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 8 ls6j figs-metaphor δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε 1 Freely you have received, freely give ఇక్కడ ""పొందారు"" అనేది రూపకఅలంకారం. కొన్ని పనులు చేసే సామర్థ్యం. అలానే ""ఇవ్వండి"" అనేది రూపకఅలంకారం. ఇతరులకు ఇచ్చే సామర్థ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉచితంగా వీటిని చేసే సామర్థ్యం పొందావు. ఉచితంగానే ఇతరుల కోసం వాటిని చెయ్యండి.” లేక “ఉచితంగానే ఈ పనులు చేసే సామర్థ్యం మీకు ఇచ్చాను. ఉచితంగానే వాటిని ఇతరుల కోసం చెయ్యండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 9 dw4i figs-you ὑμῶν 1 your దీని అర్థం పన్నెండుమంది అపోస్తలులు. ఇది బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 9 a4xx figs-metonymy χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν 1 gold, silver, or copper ఇవి నాణాలు తాయారు చేసే లోహాలు. ఇది అన్యాపదేశంగా డబ్బును సూచిస్తున్నది. కాబట్టి మీ ప్రాంతంలో ఇవి లభ్యంకాకపోతే “డబ్బు” అని తర్జుమా చెయ్యండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 9 b4m7 τὰς ζώνας 1 purses దీని అర్థం ""బెల్టులు” లేక “డబ్బు బెల్టులు,"" కానీ డబ్బు తీసుకుపోవడానికి ఉపయోగించే దేన్నైనా ఇలా పిలవవచ్చు. బెల్టు అంటే గుడ్డ లేక తోలు సంచీ. దాన్ని నడుముకు కట్టుకుంటారు. ఇది తరచుగా వెడల్పుగా ఉండి డబ్బు తీసుకుపోవడానికి పనికివస్తుంది.
MAT 10 10 kia9 πήραν 1 traveling bag ప్రయాణంలో సరుకులు తీసుకుపోయే సంచీ, లేక ఆహారం డబ్బు తీసుకు పోయే సంచీ.
MAT 10 10 i2ex δύο χιτῶνας 1 an extra tunic [మత్తయి 5:40]లో మీరు వాడిన పదమే వాడండి. “అంగీ.""(./05/40.md).
MAT 10 10 ei4d ὁ ἐργάτης 1 laborer పనివాడు
MAT 10 10 m97h figs-synecdoche τῆς τροφῆς αὐτοῦ 1 his food ఇక్కడ ""ఆహారం"" అంటే ఒక వ్యక్తికి అవసరం అయిన ఏదైనా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి అవసరమైనవి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 10 11 dk1r 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులతో వారు వెళ్ళినప్పుడు బోధించడానికి వారు ఏమి చెయ్యాలో సూచనలు ఇస్తున్నాడు.
MAT 10 11 b7ig εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε 1 Whatever city or village you enter మీరు ఒక పట్టణం లేక గ్రామంలో ప్రవేశించినప్పుడు లేక “మీరు ఏదైనా పట్టణం లేక గ్రామం వెళ్ళినప్పుడు.
MAT 10 11 p4ln πόλιν…κώμην 1 city ... village పెద్ద గ్రామం చిన్న గ్రామం లేక “పెద్ద ఊరు చిన్న ఊరు."" దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 9:35](./09/35.md).
MAT 10 11 r7kj figs-you εἰσέλθητε 1 you ఇది బహు వచనం మరియు పన్నెండుమంది అపోస్తలులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 11 c3uf ἄξιός 1 worthy యోగ్యుడైన"" వ్యక్తి అంటే శిష్యులను ఆహ్వానించే వాడు.
MAT 10 11 a41d figs-explicit κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε 1 stay there until you leave ఈ ప్రతిపాదన పూర్తి అర్థం స్పష్టం చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఆ ఊరు వదిలిపోయే దాకా ఆ వ్యక్తి ఇంట్లో ఉండండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 10 12 n6cm figs-metonymy εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν 1 As you enter into the house, greet it శుభాలు చెప్పండి"" అనే పదబంధం అర్థం ఆ ఇంటికి శుభం కలగాలని చెప్పండి. ఆ రోజుల్లో సాధారణ శుభాలు ""ఈ ఇంటికి శాంతి కలుగు గాక!"" ఇక్కడ ""ఇల్లు"" అంటే ఆ ఇంట్లో ఉండే మనుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇంట్లోకి వెళుతున్నప్పుడు అందులో ఉండే మనుషులకు శుభం చెప్పండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 12 k1xk figs-you εἰσερχόμενοι 1 you ఇది బహు వచనం మరియు పన్నెండుమంది అపోస్తలులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 13 qip2 figs-you ὑμῶν…ὑμῶν 1 your ... your ఈ బహు వచనం పన్నెండుమంది అపోస్తలులను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 13 kc9m figs-metonymy μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία…μὴ ᾖ ἀξία 1 the house is worthy ... not worthy ఇక్కడ ""ఇల్లు"" అంటే ఆ ఇంట్లో ఉండే మనుషులు. ""యోగ్యుడైన"" వ్యక్తి అంటే శిష్యులను ఆహ్వానించే వాడు. యేసు ఇలాటి వ్యక్తిని ""అయోగ్యునితో,"" పోలుస్తున్నాడు. అంటే శిష్యులను ఆహ్వానించని వాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని ఆహ్వానించే ఆ ఇంట్లో ఉండే మనుషులు” లేక “మిమ్మల్ని బాగా చూసుకునే ఆ ఇంటి వారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 13 q75a figs-metonymy ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν 1 let your peace come upon it పదం ""అది"" అంటే ఇల్లు, అంటే అందులో నివసించే మనుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నీ శాంతినీ పొందనివ్వు.” లేక “నీవు అభిలషించిన శాంతిని వారు పొందుతారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 13 ha8f figs-metonymy ἐὰν…μὴ ᾖ ἀξία 1 if it is not worthy పదం ""అది"" అంటే ఇల్లు, అంటే అందులో నివసించే మనుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నిన్ను చక్కగా ఆహ్వానించకపోతే” లేక “వారు నిన్ను సరిగ్గా చూసుకోకపోతే."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 13 my3y ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω 1 let your peace come back to you దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు. 1) ఒక కుటుంబం యోగ్యమైనది కాకపోతే, దేవుడు తన శాంతినీ ఆపుతాడు లేక ఆ కుటుంబం దీవెనలు పొందదు. 2) ఒక కుటుంబం యోగ్యమైనది కాకపోతే, అపోస్తలులు చెయ్యవలసినది ఒకటి ఉంది. వారు దేవుణ్ణి తాము ఆ కుటుంబంపై పలికినా శాంతిని ఇవ్వవద్దని చెప్పాలి. మీ భాషలో శుభాకాంక్షలను వెనక్కి తీసేసుకోడానికి ఉపయోగించే పదం ఉంటే దాన్ని ఇక్కడ వాడాలి.
MAT 10 14 yn9k 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఏమి బోధించాలో చెబుతున్నాడు.
MAT 10 14 m8e9 καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσῃ 1 As for those who do not receive you or listen ఆ ఇంటి లేక పట్టణం మనుషులు నిన్ను చేర్చుకోకపొతే.
MAT 10 14 w5py figs-you ὑμᾶς…ὑμῶν 1 you ... your ఇది బహు వచనం అంటే పన్నెండుమంది అపోస్తలులు . (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 14 z826 figs-metonymy ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν 1 listen to your words ఇక్కడ ""మాటలు"" అంటే శిష్యులు చెప్పేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ సందేశం వింటారు.” లేక “చెప్పేది వినాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 14 hi3i πόλεως 1 city [మత్తయి 10:11]లో లాగానే దీన్ని తర్జుమా చెయ్యండి.(./10/11.md).
MAT 10 14 i5mc translate-symaction ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν 1 shake off the dust from your feet నీవు వెళ్ళేటప్పుడు నీ పాద ధూళి అక్కడ దులిపి వెయ్యాలి. దేవుడు ఆ ఇంటి, ఊరి మనుషులను తిరస్కరిస్తాడు అనడానికి సూచన.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 10 15 pk4f ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది.
MAT 10 15 d6ib ἀνεκτότερον ἔσται 1 it shall be more tolerable బాధ తక్కువ ఉంటుంది.
MAT 10 15 sg3c figs-metonymy γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων 1 the land of Sodom and Gomorrah దీని అర్థం సొదొమ, గొమొర్రా నివాసులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" సొదొమ, గొమొర్రా నగరాల్లో ఉన్న మనుషులు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 15 zmm2 figs-metonymy τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 that city దీని అర్థం మనుషులు అపోస్తలులను చేర్చుకోక, వారి సందేశం వినక ఉండే ప్రజలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిన్ను ఆహ్వానించని పట్టణం మనుషులు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 16 lf4i 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు సూచనలు ఇస్తున్నాడు. వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఎదుర్కోబోయే హింస ను గురించి చెప్పడం మొదలు పెడుతున్నాడు.
MAT 10 16 ggp6 ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω 1 See, I send చూడండి"" అనే పదం ఇక్కడ చెప్పబోతున్న దాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి తోడ్పడుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చూడండి నేను పంపుతున్నాను.” లేక “వినండి, పంపుతున్నాను.” లేక “మీకు చెప్పబోతున్న దానిపై దృష్టి ఉంచండి.
MAT 10 16 c9bi ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς 1 I send you out యేసు వారిని ఒక ఉద్దేశంతో పంపుతున్నాడు.
MAT 10 16 b262 figs-simile ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων 1 as sheep in the midst of wolves “గొర్రెలు నిస్సహాయ జీవులు. తరుచుగా తోడేళ్ళు వాటిపై దాడి చేస్తాయి. శిష్యులకు మనుషులు హాని చేస్తారని యేసు హెచ్చరిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రమాదకరమైన తోడేళ్ళ మధ్యకు గొర్రెలను పంపినట్టు” లేక “ “ప్రమాదకరమైన జంతువులు చేసినట్టుగా చేసే మనుషుల మధ్యకు పంపుతున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 10 16 s21a figs-simile γίνεσθε…φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί 1 be as wise as serpents and harmless as doves యేసు తన శిష్యులు జాగ్రత్తగా ఉండాలని చెబుతున్నాడు. శిష్యులను పాములతో పావురాలతో పోల్చడం గందరగోళం సృష్టిస్తుందనుకుంటే ఆ ఉపమాలంకారాలు చెప్పక పోవడం మంచిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆవగాహనతో జాగ్రత్తగా ప్రవర్తించండి, అదే సమయంలో నిర్దోషంగా ఉండండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 10 17 a55q writing-connectingwords προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων; παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς 1 Watch out for people! They will ఈ రెండు ప్రతిపాదనలకు సంబంధం ఉందని చూపడానికి దీన్ని ""ఎందుకంటే""తో తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషుల విషయం జాగ్రత్త. ఎందుకంటే వారు హాని చేస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
MAT 10 17 csc4 παραδώσουσιν…ὑμᾶς εἰς 1 will deliver you up to మిమ్మల్ని బంధిస్తారు.
MAT 10 17 fct4 συνέδρια 1 councils సమాజంలో శాంతి భద్రతలు కాపాడే స్థానిక మత నాయకులు లేక పెద్దలు.
MAT 10 17 gs2d μαστιγώσουσιν ὑμᾶς 1 whip you మిమ్మల్ని కొరడాలతో కొడతారు.
MAT 10 18 pe3d figs-activepassive ἀχθήσεσθε 1 you will be brought దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మిమ్మల్ని నిలబెడతారు.” లేక “వారు మిమ్మల్ని ఈడ్చుకుపోతారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 18 p74k ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake ఎందుకంటే మీరు నాకు సంబంధించిన వారు. లేక “ఎందుకంటే మీరు నన్ను వెంబడిస్తున్నారు.
MAT 10 18 u5wc αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν 1 to them and to the Gentiles వారు"" అనే సర్వనామం ""గవర్నర్లు, రాజులు"" లేక యూదు నేరారోపకులు.
MAT 10 19 ksi4 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులు బోధించడానికి వెళ్ళేటప్పుడు వారు పొందబోయే హింస ను గురించి హెచ్చరిస్తున్నాడు.
MAT 10 19 e5t6 ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς 1 When they deliver you up మనుషులు మిమ్మల్ని న్యాయస్థానాల ఎదుటికి తీసుకుపోతారు. ఇక్కడ ""మనుషులు"" ఇక్కడ [మత్తయి 10:17]లో ఉన్న ""మనుషులే.""[మత్తయి 10:17](./10/17.md).
MAT 10 19 qcs3 figs-you ὑμᾶς…ὑμῖν 1 you ... you ఇవి పన్నెండుమంది అపోస్తలులను సూచించే బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 19 qzd2 μὴ μεριμνήσητε 1 do not be anxious ఆందోళన చెందకండి.
MAT 10 19 ien3 figs-hendiadys πῶς ἢ τί λαλήσητε 1 how or what you will speak మీరు ఏమి మాట్లాడాలో ఏమి చెప్పాలో. ఈ రెండు భావాలను కలపవచ్చు: ""మీరు చెప్పవలసింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
MAT 10 19 l7rb figs-activepassive δοθήσεται γὰρ ὑμῖν…τί λαλήσητε 1 for what to say will be given to you దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చెప్పవలసింది పరిశుద్ధాత్మమీకు చెబుతాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 19 cm7h figs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour ఇక్కడ ""గడియ"" అంటే ""సరిగ్గా అప్పుడే."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ సమయంలో” లేక “అప్పుడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 20 yuk1 figs-you ὑμεῖς…ὑμῶν…ὑμῖν 1 you ... your ఇవి బహు వచనం. పన్నెండుమంది అపోస్తలులను సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 20 v9tm τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 the Spirit of your Father అవసరమైతే , దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు.""దేవుని ఆత్మ మీ పరలోకపు తండ్రి"" లేక పరిశుద్ధాత్మ దేవుణ్ణి గురించి చెబుతున్నారని, ఇహలోక తండ్రిని గురించి కాదని స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఫుట్ నోట్ పెట్టవచ్చు.
MAT 10 20 k3xr guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 10 20 zxd8 ἐν ὑμῖν 1 in you నీ ద్వారా
MAT 10 21 i8q5 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు సూచనలు ఇస్తున్నాడు. వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఎదుర్కోబోయే హింస ను గురించి చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 10 21 p9ms παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 Brother will deliver up brother to death సోదరుడు తన సోదరుణ్ణీ మరణం పాలు చేస్తాడు. లేక “సోదరులు తమ సోదరులను మరణానికి అప్పగిస్తారు."" పదే పదే జరగనున్న దాన్ని యేసు ఇక్కడ చెబుతున్నాడు.
MAT 10 21 lh6z figs-abstractnouns παραδώσει…ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 deliver up brother to death అవ్యక్త నామవాచకం ""మరణం"" క్రియాపదంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చేతులు సోదరుడు తన సోదరుడిని మరణ శిక్ష వేసే అధికారులకు అప్పగిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 10 21 p8w9 figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father his child ఈ పదాలను పూర్తి వాక్యంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తండ్రులు వారి పిల్లలను మరణం పాలు చేస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 21 xja9 ἐπαναστήσονται…ἐπὶ 1 rise up against వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు లేక “వ్యతిరేకంగా లేస్తారు.
MAT 10 21 xf2d figs-activepassive θανατώσουσιν αὐτούς 1 cause them to be put to death దీన్ని క్రియాశీల రూపం గా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణ దండన పడేలా” లేక “అధికారులు వారికి మరణ శిక్ష వేసేలా.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 22 sp6p figs-activepassive καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone దీన్ని క్రియాశీల రూపం గా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు.” లేక “మనుషులంతా మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 22 va6i figs-you ἔσεσθε 1 You ఇది బహు వచనం, పన్నెండుమంది శిష్యులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 22 n3xn figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name ఇక్కడ ""నామం"" అంటే మొత్తంగా ఆ వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా గురించి” లేక “మీరు నాపై నమ్మకం ఉంచారు గనక."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 22 k5w9 ὁ…ὑπομείνας 1 whoever endures నమ్మకంగా ఉన్నవారు
MAT 10 22 j71i εἰς τέλος 1 to the end అంతం"" అంటే ఒక వ్యక్తి మరణమో లేక దేవుడు రాజుగా వచ్చే సమయంలో హింస ఆగిపోయే సమయమో స్పష్టంగా లేదు. ముఖ్య విషయం ఏమిటంటే అవసరం అయినంత వరకూ వారు సహించాలి.
MAT 10 22 qn7j figs-activepassive οὗτος σωθήσεται 1 that person will be saved దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఆ వ్యక్తిని విడిపిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 23 m42z ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city ఇక్కడ ""ఇది"" ఒక పట్టణం గురించి కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పట్టణం
MAT 10 23 jjd4 φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν 1 flee to the next మరొక పట్టణానికి పారిపోండి.
MAT 10 23 gk1s ἀμὴν…λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you “నేను సత్యం చెబుతున్నాను.” ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది
MAT 10 23 dk4u figs-123person Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 10 23 tm8z ἔλθῃ 1 has come వస్తున్నాడు
MAT 10 24 uv9r 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు సూచనలు ఇస్తున్నాడు. వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఎదుర్కోబోయే హింస ను గురించి చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 10 24 p8mr writing-proverbs οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master తన శిష్యులకు ఒక సాధారణ సత్యం నేర్పించడానికి ఒక సామెత యేసు ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసుపట్ల మనుషులు ప్రవర్తించిన దానికన్నా మెరుగుగా తమ విషయంలో ప్రవర్తిస్తారని శిష్యులు భావించకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 10 24 syb2 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher శిష్యుడు ఎప్పుడూ తన గురువు కంటే తక్కువ ప్రాముఖ్యత గలవాడే. “బోధకుడు ఎప్పుడూ తన శిష్యులకన్నా అధికుడే.
MAT 10 24 nc3e οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 nor a servant above his master సేవకుడు ఎప్పుడూ తన యజమాని కంటే తక్కువ ప్రాముఖ్యత గలవాడే. లేక “యజమాని ఎప్పుడూ తన సేవకులకన్నా అధికుడే.
MAT 10 25 e2ae ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ 1 It is enough for the disciple that he should be like his teacher శిష్యుడు తన బోధకునిలాగా అయితే సంతృప్తి పడాలి.
MAT 10 25 t7jp figs-explicit γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ 1 be like his teacher అవసరమైతే, శిష్యుడు ఎలా తన బోధకునిగా కాగలడో మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" తన బోధకునికి తెలిసినంత తెలిస్తే."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 10 25 e6z3 figs-explicit ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ 1 the servant like his master అవసరమైతే, సేవకుడు ఎలా తన యజమానిగా కాగలడో మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సేవకుడు తన యజమాని అంత ప్రాముఖ్యం పొందితే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 10 25 u355 εἰ…ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household మళ్ళీ యేసు నొక్కి చెబుతున్నాడు. మనుషులు తనను హింసించారు గనక తన శిష్యులతో కూడా అలానే ప్రవర్తిస్తారు. లేదా ఇంకా ఘోరంగా ప్రవర్తిస్తారు.
MAT 10 25 bg2l πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 how much worse would be the names they call the members of his household ఆయన కుటుంబం వారిని సూచించడానికి వారు వాడే పేర్లు మరింత ఘోరంగా ఉంటాయి. “వారు ఆయన కుటుంబ సభ్యులను మరింత చెడు పేర్లతో పిలుస్తారు.
MAT 10 25 cp96 εἰ…ἐπεκάλεσαν 1 If they have called మనుషులు పిలిచాడు గనక.
MAT 10 25 pu5y figs-metaphor τὸν οἰκοδεσπότην 1 the master of the house యేసు దీన్ని తనకే ఉద్దేశించి ఈ రూపకఅలంకారం ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 25 y5md Βεελζεβοὺλ 1 Beelzebul ఈ పేరుకు అర్థం 1) ""బయేల్జెబూలు"" అని నేరుగా లేక 2) దాని అసలు అర్థం “సాతాను” గా తర్జుమా చెయ్యండి.
MAT 10 25 r5ll figs-metaphor τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 his household ఇది యేసు శిష్యులను సూచించే రూపకఅలంకారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 26 zb2j 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు సూచనలు ఇస్తున్నాడు. వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఎదుర్కోబోయే హింసను గురించి చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 10 26 twv2 μὴ…φοβηθῆτε αὐτούς 1 do not fear them ఇక్కడ ""వారు"" అంటే యేసు శిష్యులను హింసలపాలు చేసేవారు.
MAT 10 26 xqs4 figs-metaphor οὐδὲν…ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known ఈ ప్రతిపాదనలు రెంటికీ అర్థం ఒకటే. దాగి ఉన్న అంటే రహస్యంగా ఉన్న అని అర్థం. వెల్లడి అయిన అంటే తెలిసిపోయిన. దేవుడు అన్నిటినీ బయటపెడతాడని యేసు నొక్కి చెబుతున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు దాచిపెట్టిన వాటన్నిటిని దేవుడు బయట పెడతాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 27 fa1s figs-parallelism ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops ఈ ప్రతిపాదనలు రెంటికీ అర్థం ఒకటే. యేసు శిష్యులకు నొక్కి చెబుతున్నాడు, తాను వారితో రహస్యంగా చెప్పినవన్నీ వారు బాహాటంగా చెప్పాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు చీకటిలో చెప్పిన వాటిని మీరు పగటి వెలుగులో చెప్పాలి. గుసగుసలుగా మీరు విన్నది ఇంటి కప్పులపైనుండి ప్రకటించాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 10 27 kw75 figs-metonymy ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί 1 What I tell you in the darkness, say in the daylight ఇక్కడ ""చీకటి"" అనేది అన్యాపదేశం. ""రాత్రి"" అనేది “రహస్యం” అనడానికి అన్యాపదేశం. ఇక్కడ ""పగటివెలుగు"" అనేది “బహిరంగంగా” అనడానికి అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: రాత్రివేళ రహస్యంగా నేను మీకు చెబుతున్నది పగటి వెలుగులో మీరు బహిరంగంగా చెప్పాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 27 fc49 figs-idiom ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε 1 what you hear softly in your ear ఇది గుసగుసలు అని సూచించే పధ్ధతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు గుసగుసలతో చెప్పేది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 10 27 t9u9 figs-metonymy κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 proclaim upon the housetops యేసు నివసించిన ప్రాంతంలో ఇంటి కప్పులు బల్లపరుపుగా ఉండేవి.. మనుషులు పెద్ద స్వరంతో మాట్లాడినది చాలా దూరం వినబడేది. ఇక్కడ "" ఇంటి కప్పులు "" అంటే మనుషులు వినగలిగిన ప్రదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ వినేలా బహిరంగ ప్రదేశంలో బిగ్గరగా మాట్లాడండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 28 s6wq 0 General Information: ఇక్కడ తన శిష్యులు ఎదుర్కోబోతున్న హింసకు వారు భయపడకూడదని కొన్ని కారణాలు యేసు ఇస్తున్నాడు.
MAT 10 28 p3fn 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు సూచనలు ఇస్తున్నాడు. వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఎదుర్కోబోయే హింసను గురించి చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 10 28 fb29 figs-distinguish καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι 1 Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul ఇక్కడ ఆత్మను చంపగల మనుషులకు చంపలేని మనుషులకు తేడా చెప్పడం లేదు. మనిషి ఆత్మను చంపగల వారెవరూ లేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులకు భయపడకండి. వారు శరీరాన్ని చంపగలరు. కానీ ఆత్మను చంపలేరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
MAT 10 28 lc56 τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα 1 kill the body దీని అర్థం భౌతికమరణం కలిగించడం. ఈ మాటలు ఇబ్బందిగా ఉంటే ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు ""నిన్ను చంపే” లేక “మనుషులను చంపే.
MAT 10 28 ei7y τὸ σῶμα 1 body ఒక వ్యక్తిలో ఇతరులు తాకగల భాగం. ప్రాణం, లేక ఆత్మకు భిన్నంగా.
MAT 10 28 e4de τὴν…ψυχὴν…ἀποκτεῖναι 1 kill the soul దీని అర్థం మనుషులు భౌతికంగా చనిపోయిన తరువాత.
MAT 10 28 e76n τὴν…ψυχὴν 1 soul మనుషులు భౌతికంగా చనిపోయిన తరువాత జీవించి ఉండేదాన్ని ఎవరూ తాకలేరు.
MAT 10 28 pk7k writing-connectingwords φοβεῖσθε…τὸν δυνάμενον 1 fear him who is able మనుషులు దేవునికి భయపడాలి అని స్పష్టం చెయ్యడానికి ""ఎందుకంటే"" అనే మాట వాడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి భయపడండి ఎందుకంటే అయన సమర్థుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
MAT 10 29 tm3s writing-proverbs οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται? 1 Are not two sparrows sold for a small coin? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కోసం ఈ సామెతను ఒక ప్రశ్నగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిచ్చుకల సంగతి ఆలోచించండి. రెండు పిచ్చుకలను ఒక చిన్న నాణెంతో కొనవచ్చు. వాటి విలువ అంత తక్కువ."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 10 29 q22l translate-unknown στρουθία 1 sparrows ఇవి చాలా చిన్నవి. గింజలు తింటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చిన్న పక్షులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 10 29 i399 ἀσσαρίου 1 a small coin మీ దేశంలో అందుబాటులో ఉన్న అతి తక్కువ విలువ గల నాణెం పేరుతొ తర్జుమా చెయ్యండి. ఇక్కడ చెప్పినది కూలీలకు ఒక రోజు కష్టానికి ఇచ్చే రాగి నాణెంలో పదహారవ భాగం వంటి విలువ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా తక్కువ డబ్బు.
MAT 10 29 wxt4 figs-doublenegatives ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 not one of them falls to the ground without your Father's knowledge దీన్ని సకారాత్మకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక్క పిచ్చుక చచ్చిపోయి నేలరాలినా మీ తండ్రికి తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 10 29 fe8z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 10 30 cih3 figs-activepassive ὑμῶν…καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν 1 even the hairs of your head are all numbered దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ తలపై ఎన్ని వెంట్రుకలు ఉన్నాయో దేవునికి తెలుసు. "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 30 nb7b ἠριθμημέναι 1 numbered లెక్క
MAT 10 31 n2tz πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς 1 You are more valuable than many sparrows దేవుడు అనేకమైన పిచ్చుకల కంటే నిన్ను ఎక్కువ విలువగా ఎంచుతాడు.
MAT 10 32 jtw9 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు సూచనలు ఇస్తున్నాడు. వారు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఎదుర్కోబోయే హింసను గురించి చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు
MAT 10 32 ntt9 πᾶς…ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ…κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου 1 everyone who confesses me ... I will also confess before my Father నన్ను ఎవరు ఒప్పుకుంటారో నా తండ్రి ఎదుట వారిని ఒప్పుకుంటాను. లేక “ఎవరైనా నన్ను ఒప్పుకుంటే నా తండ్రి ఎదుట నేను కూడా ఒప్పుకుంటాను.
MAT 10 32 yj44 ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 confesses me before men తాను నా శిష్యుడు అని ఇతరులకు చెబితే, లేక “మనుషుల ఎదుట తాను నాకు కట్టుబడి ఉన్నానని ఒప్పుకుంటే.
MAT 10 32 j4dh figs-ellipsis ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 I will also confess before my Father who is in heaven అర్థం అవుతున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను కూడా పరలోకంలో ఉన్న నా తండ్రి ఎదుట ఆ మనిషి నాకు చెందిన వాడని ఒప్పుకుంటాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 32 kdd2 τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 my Father who is in heaven నా పరలోకపు తండ్రి
MAT 10 32 n1nb guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 10 33 sx8g ὅστις…ἂν ἀρνήσηταί με…ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου 1 he who denies me ... I will also deny before my Father నన్ను నిరాకరించేవారిని నా తండ్రి ఎదుట నేనూ నిరాకరిస్తాను. లేక “ఎవరన్నా నన్ను నిరాకరిస్తే నా తండ్రి ఎదుట నేను కూడా వారిని నిరాకరిస్తాను.
MAT 10 33 d15s ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 denies me before men మనుషుల ఎదుట నాకు కట్టుబడిన వాడు కాదని చెబితే లేక “తాను నా శిష్యుడు అని ఇతరుల ఎదుట ఒప్పుకోకపొతే.
MAT 10 33 cnu3 figs-ellipsis ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 I will also deny before my Father who is in heaven అర్థం అవుతున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న నాతండ్రి ఎదుట ఆ వ్యక్తి నాకు చెందిన వాడు కాదని చెబుతాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 34 bx73 0 Connecting Statement: ఇక్కడ తన శిష్యులు ఎదుర్కోబోతున్న హింసకు వారు భయపడకూడదని కొన్ని కారణాలు యేసు ఇవ్వడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 10 34 rrp3 μὴ νομίσητε 1 Do not think అనుకోవద్దు, లేక “అలా ఆలోచించవద్దు.
MAT 10 34 l5ad figs-metonymy ἐπὶ τὴν γῆν 1 upon the earth దీని అర్థం భూమిపై నివసించే మనుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూప్రజలు” లేక “మనుషులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 34 jq6d figs-metonymy μάχαιραν 1 a sword దీని అర్థం చీలిక, కొట్లాటలు, హత్యలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 35 xx5m διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ 1 to set ... against వ్యతిరేకంగా పోరాటాలు.
MAT 10 35 k18y ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 a man against his father కుమారుడు తన తండ్రికి వ్యతిరేకంగా.
MAT 10 36 lhc2 καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου 1 A man's enemies ఒక వ్యక్తి శత్రువులు లేక “ఒక వ్యక్తికి ఉన్న భీకర శత్రువులు.
MAT 10 36 g166 οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ 1 those of his own household ఆయన స్వంత కుటుంబం సభ్యులు.
MAT 10 37 ju1k 0 Connecting Statement: ఇక్కడ యేసు తన శిష్యులు ఎదుర్కోబోతున్న హింసకు వారు భయపడకూడదని కొన్ని కారణాలు ఇవ్వడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 10 37 x1xg figs-gendernotations ὁ φιλῶν…οὐκ ἔστιν μου ἄξιος 1 He who loves ... is not worthy ఇక్కడ ""అతడు"" అంటే మామూలుగా ఎవరైనా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రేమించేవారు తగిన వారు కాదు.” లేక “నీవు ప్రేమిస్తే నీవు తగిన వాడివి కాదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MAT 10 37 az6t ὁ φιλῶν 1 loves ఇక్కడ “ప్రేమ"" అనే పదం “సోదర ప్రేమ” లేక “మిత్రుని ప్రేమ."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శ్రద్ధ తీసుకునే” లేక “కట్టుబడి” లేక “ఇష్టంగా.
MAT 10 37 fb3p μου ἄξιος 1 worthy of me నాకు చెంది ఉండడానికి యోగ్యుడు కాదు. లేక “నా శిష్యుడుగా ఉండే అర్హత లేదు.
MAT 10 38 ye95 figs-metonymy λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου 1 pick up his cross and follow after me తన సిలువ మోస్తూ నాతో రావాలి. సిలువ హింసను చావును సూచిస్తున్నది. సిలువను భుజానికి ఎత్తుకోవడం అంటే బాధలు పడి చనిపోవడానికి సిద్ధపడడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాధ, మరణం వచ్చినా నాకు విధేయంగా ఉండాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 38 ai2r λαμβάνει 1 pick up ఎత్తుకుని లేక “మోసుకుంటూ
MAT 10 39 u4jh writing-proverbs ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας…εὑρήσει αὐτήν 1 He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక సామెత ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీన్ని సాధ్యమైనంత తక్కువ మాటల్లో తర్జుమా చెయ్యండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తమ ప్రాణం అంటిపెట్టుకుని ఉండేవారు దాన్ని పోగొట్టుకుంటారు. కానీ తమ ప్రాణాలు పోగొట్టుకునే వారు దాన్ని దక్కించుకుంటారు.” లేక “నీవు నీ ప్రాణం కోసం చూస్తే దాన్ని పొగొట్టుకుంటావు. కానీ దాన్ని పోగొట్టుకుంటే దాన్ని కనుగొంటావు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 10 39 jwf2 figs-metaphor ὁ εὑρὼν 1 finds ఇది రూపకఅలంకారం. “అంటిపెట్టుకోవడం” లేక “రక్షించుకోవడం"" అనే అర్థంతో వాడారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉంచుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తే” లేక “రక్షించుకోడానికి ప్రయత్నిస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 39 pbf3 figs-metaphor ἀπολέσει αὐτήν 1 will lose it అంటే ఆ వ్యక్తి చనిపోవాలని కాదు. ఇది ఒక రూపకఅలంకారం. అంటే అతడు దేవుని ఆధ్యాత్మిక జీవం అనుభవించలేడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజ జీవం ఉండదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 39 i3x4 figs-metaphor ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 who loses his life ఇది చనిపోవడం అని కాదు. ఇది ఒక రూపకఅలంకారం. అంటే ఒక వ్యక్తి తన జీవం కన్నా యేసుకు విధేయత చూపడానికే ఎక్కువ ప్రాధాన్యత ఇవ్వాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనను నిరాకరించుకునే వాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 39 hz7r ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake నాపై నమ్మకం ఉంచినందుకు లేక “నా మూలంగా” లేక “నా కారణంగా."" [మత్తయి 10:18]లో ఉన్న ""నా కోసం"" అనేదే ఇదికూడా.(./10/18.md).
MAT 10 39 g2c8 figs-metaphor εὑρήσει αὐτήν 1 will find it ఈ రూపకఅలంకారం అర్థం ఒక వ్యక్తి దేవునితో ఆధ్యాత్మిక జీవం అనుభవిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజ జీవం కనుగొంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 40 u2wq 0 Connecting Statement: ఇక్కడ తన శిష్యులు ఎదుర్కోబోతున్న హింసకు వారు భయపడకూడదని కొన్ని కారణాలు యేసు ఇస్తున్నాడు.
MAT 10 40 asg3 figs-gendernotations ὁ δεχόμενος 1 He who ఇక్కడ ""అతడు"" అంటే మామూలుగా ఎవరైనా.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా” లేక “అలా చేసే వారెవరైనా” లేక “ఎవరైతే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MAT 10 40 c77e ὁ δεχόμενος 1 welcomes దీని అర్థం ఎవరినన్నా అతిథిగా ఆహ్వానించడం.
MAT 10 40 ir49 figs-you ὑμᾶς 1 you ఇది బహు వచనం అంటే పన్నెండుమంది అపోస్తలులు.యేసు వారితో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 40 pf1j ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται 1 He who welcomes you welcomes me ఎవరన్నా నిన్ను ఆహ్వానిస్తే తనను ఆహ్వానించినట్టే అని యేసు ఉద్దేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని ఎవరన్నా ఆహ్వానిస్తే అది నన్ను ఆహ్వానించినట్టే.” లేక “మిమ్మల్ని ఎవరన్నా ఆహ్వానిస్తే అతడు నన్నే ఆహ్వానిస్తున్నాడు.
MAT 10 40 y9ck ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με 1 he who welcomes me also welcomes him who sent me దీని అర్థం ఎవరన్నా యేసుకు స్వాగతం పలికితే, దేవునికి స్వాగతం పలికినట్టే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరన్నా నన్ను చేర్చుకుంటే అతడు నన్ను పంపిన తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి చేర్చుకున్నట్టే.” లేక “నన్నెవరన్నా ఆహ్వానిస్తే నన్ను పంపిన తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి ఆహ్వానిస్తున్నాడన్న మాట.
MAT 10 41 g43d εἰς ὄνομα προφήτου 1 because he is a prophet ఇక్కడ ""అతడు"" అంటే ఆహ్వానిస్తున్న వ్యక్తి కాదు. ఆహ్వానం అందుకుంటున్న వ్యక్తి.
MAT 10 41 yj1q μισθὸν προφήτου 1 a prophet's reward దీని అర్థం దేవుడు ప్రవక్తకు ఇచ్చే ప్రతిఫలం. ప్రవక్త వేరొక వ్యక్తికి ఇచ్చే ప్రతిఫలం కాదు.
MAT 10 41 gjf3 εἰς ὄνομα δικαίου 1 he is a righteous man ఇక్కడ ""అతడు"" అంటే ఆహ్వానిస్తున్న వ్యక్తి కాదు. ఆహ్వానం అందుకుంటున్న వ్యక్తి.
MAT 10 41 qfv7 μισθὸν δικαίου 1 a righteous man's reward దీని అర్థం దేవుడు నీతిమంతులకు ఇచ్చే ప్రతిఫలం. నీతిమంతులు మరొక వ్యక్తికీ ఇచ్చే ప్రతిఫలం కాదు.
MAT 10 42 wx4a 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులు బోధించడానికి వెళ్ళినప్పుడు వారికి ఎదురయ్యే వాటిని గురించి చెప్పడం ముగించాడు.
MAT 10 42 v6jg καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ 1 Whoever gives వెళ్ళేవారు ఎవరైనా
MAT 10 42 z8tk ἕνα τῶν μικρῶν τούτων 1 one of these little ones ఈ చిన్న వారిలో ఒకడు. లేక “ఈ అతి తక్కువ ప్రాముఖ్యం గల."" ఈ పదబంధం ""వారిలో ఒకడు"" అంటే యేసు శిష్యులు.
MAT 10 42 lza6 εἰς ὄνομα μαθητοῦ 1 because he is a disciple అతడు నా శిష్యుడు కాబట్టి. ఇక్కడ ""అతడు"" అనేది ప్రాముఖ్యత ఇచ్చే వాని గురించి కాదు. అతి తక్కువ ప్రాముఖ్యత గల వాణ్ణి గురించి.
MAT 10 42 wx29 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you నేను సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది
MAT 10 42 y1ie οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ 1 he will ... his reward ఇక్కడ ""అతడు” అంటే ఇచ్చేవాడు.
MAT 10 42 d61l οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 he will in no way lose దేవుడు అతణ్ణి నిరాకరించడు. అంటే ఉన్నది తీసివేయడం కాదు. దీన్ని సకారాత్మకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతనికి తప్పక ఇస్తాడు.
MAT 11 intro puf4 0 # మత్తయి 11 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>కొన్ని అనువాదాల్లో కూడా పాత నిబంధన నుండి ఎత్తి రాసిన వచనాలు మిగిలిన పాఠం కంటే పేజీపై కుడికి దూరంగా ఇలానే కనిపిస్తాయి. దీనిలో ఉల్లేఖించబడిన సామగ్రి తో ULT ఎత్తి రాసిన వచనాలు 11:10లో ఉన్నాయి. <br><br> [మత్తయి 11:20](././mat/11/20.md) క్రీస్తు పరిచర్యలో ఒక కొత్త దశ ఇక్కడ మొదలు అవుతుందని కొందరు పండితులు భావించారు. ఎందుకంటే ఇశ్రాయేల్ జాతి ఆయన్ని తిరస్కరించింది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### దాగియున్న వెల్లడింపు.<br><br>తరువాత [మత్తయి 11:20](././mat/11/20.md),యేసు తన గురించి తండ్రి అయిన దేవుడు తలపెట్టిన వాటిని గురించిన సమాచారం ఇవ్వడం మొదలు పెట్టాడు. అయితే తనను తిరస్కరించిన వారికి ఈ సమాచారం దాచిపెట్టాడు.([మత్తయి 11:25](././mat/11/25.md)). <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద సమస్యలు <br><br>### ""దేవుని రాజ్యం దగ్గరపడింది.""<br><br>""దేవుని రాజ్యం"" అప్పటికే ఉన్నదో, లేక యోహాను ఈ మాటలు పలికిన తరువాత వచ్చిందో స్పష్టంగా లేదు. ఇంగ్లీషు అనువాదాలు తరచుగా “సమీపించింది” అనే పదబంధం వాడుతుంది. కానీ ఈ మాటలు తర్జుమా చెయ్యడం కష్టం. వేరే వాచకాలు ""దగ్గర పడింది” “దగ్గరికి వచ్చింది"" వంటి మాటలు వాడాయి.
MAT 11 1 z2y7 writing-newevent 0 General Information: ఇది కథనంలో కొత్త భాగం ఆరంభం. మత్తయి ఇక్కడ యేసు బాప్తిసమిచ్చే యోహాను శిష్యులకు ఎలా జవాబిచ్చాడో రాస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 11 1 dr3u καὶ ἐγένετο ὅτε 1 It came about that when ఈ పదబంధం యేసు ఉపదేశాల నుండి మన దృష్టిని ఆ తరువాత జరిగిన దానికి మళ్లిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు” లేక “తరువాత.
MAT 11 1 ki7f ἐτέλεσεν…διατάσσων 1 had finished instructing తన ఉపదేశాలు ముగించాక, లేక “చాలించిన తరువాత.”
MAT 11 1 m6h5 translate-numbers τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ 1 his twelve disciples దీని అర్థం యేసు ఎన్నుకున్న పన్నెండుమంది అపోస్తలులు.. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 11 1 ju1q ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν 1 in their cities ఇక్కడ ""వారి"" అంటే మొత్తంగా యూదులు అందరూ.
MAT 11 2 n2dc δὲ 1 Now ఇది ముఖ్య కథనంలో విరామాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ మత్తయి కథనంలో కొత్త భాగం మొదలు పెడుతున్నాడు.
MAT 11 2 f3j7 ὁ…Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ 1 when John heard in the prison about చెరసాలలో ఉన్న యోహాను వినినప్పుడు లేక “ఎవరో చెరలో ఉన్న యోహానుకు చెప్పినప్పుడు."" మత్తయి తన పాఠకులకు హేరోదు రాజు బాప్తిస్మమిచ్చే యోహానును చెరలో వేయించాడని చెప్పక ముందే మొదటి పాఠకులకు ఈ సంగతులు తెలిసే ఉంటాయి. ఇక్కడ కథనం అంతర్గత సమాచారం. మత్తయి తరువాత బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి మరింత సమాచారం ఇవ్వబోతున్నాడు. కాబట్టి బహుశా దీన్ని ఇక్కడ స్పష్టంగా చెప్పకపోవడమే మంచిది.
MAT 11 2 xre1 πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 he sent a message by his disciples బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను తన శిష్యులను ఒక సందేశంతో యేసు దగ్గరకు పంపించాడు.
MAT 11 3 w2im εἶπεν αὐτῷ 1 said to him ఈ సర్వనామం ""అయన"" అంటే యేసు.
MAT 11 3 q89t σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος 1 Are you the one who is coming మేము ఎదురు చూస్తున్నవాడివి నువ్వేనా? ఇది మెస్సియ లేక క్రీస్తును గురించి చెప్పే మరొక విధానం.
MAT 11 3 hrk5 ἕτερον προσδοκῶμεν? 1 should we look for another వేరొకరి కోసం ఎదురు చూడాలా? ఈ సర్వనామం ""మేము"" అంటే యూదులు అందరూ. కేవలం యోహాను శిష్యులు మాత్రమే కాదు.
MAT 11 4 a66r ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 report to John యోహాను చెబుతున్నాడు.
MAT 11 5 sd6c figs-activepassive λεπροὶ καθαρίζονται 1 lepers are being cleansed దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను స్వస్థ పరిచిన కుష్ట రోగులు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 5 v274 figs-activepassive νεκροὶ ἐγείρονται 1 the dead are being raised back to life ఇక్కడ లేపడం “అనేది చనిపోయి మళ్ళీ బ్రతకడానికి ఉపయోగించిన జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన మనుషులు మళ్ళీ బ్రతుకుతున్నారు” లేక “నేను చనిపోయిన వారు తిరిగి బ్రతికేలా చేస్తున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 11 5 g3k4 figs-activepassive πτωχοὶ εὐαγγελίζονται 1 the gospel is being preached to the poor దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పేదలకు సువార్త ప్రకటిస్తున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 5 l443 figs-nominaladj πτωχοὶ 1 the poor ఈ నామకార్థ విశేషణం నామవాచక పదబంధంగా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేదలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 11 7 g2q8 0 Connecting Statement: యేసు బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి జనసమూహాలతో మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 11 7 ysq6 figs-rquestion τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι? κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 What did you go out in the desert to see—a reed ... wind? బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను ఎలాటివాడో మనుషులు ఆలోచించాలని యేసు ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు గాలికి ఊగులాడే గడ్డిని చూడడానికి అరణ్యంలోకి వెళ్ళరు గదా!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 7 pc6c figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 a reed being shaken by the wind దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు. 1) యేసు యోర్దాను నది ఒడ్డున పెరిగే మొక్కల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. లేక 2) యేసు ఒక విధమైన మనిషిని గురించి ఒక రూపకఅలంకారం ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన మనసు తేలికగా ఎలాబడితే అలా మార్చుకునే మనిషి గాలికి కదలాడే గడ్డి వంటివాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 7 w269 figs-activepassive ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 being shaken by the wind దీన్ని క్రియాశీల రూపం గా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గాలికీ కదలాడే” లేక “గాలికి కొట్టుకుపోయే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 8 n5hx figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον? 1 But what did you go out to see—a man ... clothing? బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను ఎలాటివాడో మనుషులు ఆలోచించాలని యేసు ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ మీరు ఒక మనిషి వేసుకున్న బట్టలు చూడడానికి ఎడారిలోకి వెళ్తారా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 8 y24r ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον 1 dressed in soft clothing అంటే ఖరీదైన బట్టలు. ధనికులు ఇలాటి బట్టలు వేసుకుంటారు.
MAT 11 8 tmb9 ἰδοὺ 1 Really ఇది పదం తరువాత వస్తున్నదన డానికి బలం చేకూరుస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజంగా
MAT 11 8 v9k2 τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων 1 kings' houses రాజుల భవనాలు
MAT 11 9 cgm4 0 General Information: వ. 10లో బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను పరిచర్య గురించి మలాకి ప్రవక్త మాటలు నెరవేరాయని యేసు చెబుతున్నాడు.
MAT 11 9 w9su 0 Connecting Statement: యేసు జనసమూహాలకు బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 11 9 gm97 figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε? προφήτην ἰδεῖν 1 But what did you go out to see—a prophet? బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను ఎలాటివాడో మనుషులు ఆలోచించాలని యేసు ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ప్రవక్తను చూడాలంటే మీరు తప్పక అరణ్యంలోకి వెళ్ళాలి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 9 nkd4 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you, మీకు చెబుతున్నాను అవును,
MAT 11 9 fb75 figs-ellipsis περισσότερον προφήτου 1 much more than a prophet పూర్తి వాక్యంగా దీన్ని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మామూలు ప్రవక్త కాదు.” లేక “మామూలు ప్రవక్త కన్నా గొప్పవాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 11 10 de17 figs-activepassive οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he of whom it was written దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కాలం క్రితం మలాకి ప్రవక్త బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి రాసింది ఇదే."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 10 ql5h ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου 1 I am sending my messenger నేను” “నా""అనే సర్వనామాలు దేవుని కోసం వాడినవి. మలాకి దేవుడు చెప్పిన దాన్నే రాశాడు.
MAT 11 10 fi5e figs-you πρὸ προσώπου σου 1 before your face ఇక్కడ ""నీ"" అనేది ఏక వచనం, ఎందుకంటే దేవుడు మెస్సియతో మాట్లాడుతున్నాడు. అంతేగాక ""ముఖం"" అంటే మొత్తం వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ ఎదుట” లేక “నీకు ముందుగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 11 10 kva7 figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου 1 prepare your way before you ఇది రూపకఅలంకారం. దీని అర్థం వార్తాహరుడు మనుషులు మెస్సియ సందేశం స్వికరించేలా వారిని సిద్ధపరుస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 11 c7pp 0 Connecting Statement: బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి యేసు జనసమూహాలతో మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 11 11 j7gw ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 I say to you truly నేను సత్యం చెబుతున్నాను. ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది
MAT 11 11 z5yq figs-idiom ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women ఆదాము ఒక స్త్రీకీ పుట్టకపోయినప్పటికీ, ఇది మనుషులు అందరినీ సూచిస్తూ చెప్పిన మాట. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జీవించిన మనుషులు అందరిలోకీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 11 11 q2kp μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 no one is greater than John the Baptist దీన్ని సకారాత్మక రీతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను అందరికన్నా గొప్పవాడు” లేక “బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను అత్యంత ప్రాముఖ్యత గలవాడు.
MAT 11 11 cag4 figs-metonymy ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the least important person in the kingdom of heaven ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ""దేవుని రాజ్యం"" అనే పదబంధం కేవలం మత్తయిలో మాత్రమే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అని రాయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో మన దేవుని పరిపాలనలో అతి తక్కువ ప్రాముఖ్యం గల వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 11 p5ir μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 is greater than he is యోహానుకన్నా ఎక్కువ ప్రాముఖ్యం గలవాడు.
MAT 11 12 mb4v ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 From the days of John the Baptist యోహాను ఆయన సందేశం బోధించడం మొదలుపెట్టిన రోజుల నుంచి. ""రోజులు"" అనే పదం బహుశా ఇక్కడ నెలలు లేక సంవత్సరాలు అయి ఉండవచ్చు.
MAT 11 12 inr2 ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν 1 the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force ఈ వచనానికి వేరు వేరు అర్థాలు చెప్పుకోవచ్చు. UST లో దీని అర్థం కొందరు మనుషులు దేవుని రాజ్యాన్ని తమ స్వార్థపూరిత ప్రయోజనాల కోసం వాడుకుంటారు, వారు దాన్ని నెరవేర్చుకోవడం కోసం వ్యతిరేకంగా ఇతర మనుషులను బలవంతపెడతారు. కొన్ని వాచకాల్లో సానుకూల అర్థం ఇచ్చారు, దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించమన్న పిలుపు ఎంత అత్యవసరం గా వినిపిస్తూ ఉన్నదంటే ఆ పిలుపుకు స్పందనగా మనుషులు తీవ్రమైన రీతిలో ముందుకు వస్తున్నారు. పాపం చెయ్యాలనే శోధన ఎదిరిస్తున్నారు. మూడవ వివరణ ఏమిటంటే బలత్కారులైన మనుషులు దేవుని మనుషులకు హాని కలిగిస్తూ దేవుడు పరిపాలించకుండా అడ్డుకుంటున్నారు.
MAT 11 13 v3el 0 Connecting Statement: యేసు బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి జనసమూహాలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 11 13 g1i6 figs-metonymy πάντες…οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν 1 all the prophets and the law have been prophesying until John ఇక్కడ ""ప్రవక్తలు, ధర్మశాస్త్రం"" అంటే ప్రవక్తలు, మోషే లేఖనంలో రాసిన సంగతులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను కాలం వరకూ ప్రవక్తలు, మోషే లేఖనాల్లో ప్రవచించినది వీటిగురించే. "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 14 yg2f figs-you εἰ θέλετε 1 if you ఇక్కడ ""మీరు"" అనేది బహు వచనం. అంటే జనసమూహం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 14 e68u αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι 1 he is Elijah who was to come అతడు"" అంటే బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను. బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను అక్షరార్థంగా ఏలియా అని కాదు. యేసు ఉద్దేశం బాప్తి స్మిచ్చే యోహాను రానున్న ఏలియా గురించిన ప్రవచనాలను నెరవేర్చాడు. లేక మరుసటి ఏలియా అతడే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ప్రవక్త మలాకి ఏలియ తిరిగి వస్తాడు అన్నప్పుడు బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 11 15 z97x figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 He who has ears to hear, let him hear యేసు తాను చెప్పినది చాలా ముఖ్యమైన విషయమని అర్థం చేసుకునేందుకు, పాటించేందుకు చాలా ప్రయత్నం అవసరమని చెబుతున్నాడు. ""వినే చెవులు"" అనే పదబంధం ఇక్కడ అన్యాపదేశం. దీని అర్థం విధేయత చూపే ఉద్దేశంతో అర్థం చేసుకునే ధోరణి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టమున్నవారు వింటారు గాక.” లేక “అర్థం చేసుకునే ఇష్టం ఉన్నవారు అర్థం చేసుకుని లోబడతారు గాక."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 15 w4cc figs-123person ὁ ἔχων…ἀκουέτω 1 He who ... let him యేసు ఇక్కడ నేరుగా తన శ్రోతలతో మాట్లాడుతున్నాడు గనక, మీరు ఇక్కడ రెండవ పురుష వాడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు వినడానికి ఇష్టం ఉంటే, వినండి.” లేక “మీరు అర్థం చేసుకోడానికి ఇష్టపడితే అర్థం చేసుకుని లోబడండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 11 16 q1s5 0 Connecting Statement: యేసు జనసమూహాలతో బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను గురించి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 11 16 mp8g figs-rquestion τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην? 1 To what should I compare this generation? యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించి ఆ నాటి మనుషులకు వీధుల్లో చిన్నపిల్లలు చెప్పుకునే దానికి పోలిక చెబుతున్నాడు. ఆనాటి మనుషులు వీధుల్లో ఆటలాడుకునే పిల్లలు చేపుఉకునే మాటలతో పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ తరం తీరు ఇది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 16 yat1 τὴν γενεὰν ταύτην 1 this generation ప్రస్తుతం ఉన్న మనుషులు లేక “ఈ మనుషులు” లేక “ఈ తరం మనుషులు.
MAT 11 16 l7km ταῖς ἀγοραῖς 1 marketplace మనుషులు క్రయవిక్రయాలు చేసే ఒక పెద్ద, బహిరంగ ప్రాంతం.
MAT 11 17 wn37 0 Connecting Statement: యేసు వ. 16లో ఆరంభించిన ""అది ఇలా ఉంటుంది"" అనే మాటలతో ఉన్న ఉపమానం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 11 17 ai4e figs-parables λέγουσιν…καὶ οὐκ ἐκόψασθε 1 and say ... and you did not weep ఆ కాలంలో జీవిస్తున్న మనుషులను వర్ణిస్తూ యేసు ఒక ఉపమానం ఉపయోగిస్తున్నాడు. తమతో ఆటకు రమ్మని ఇతరపిల్లలను పిలిచే పిల్లల గుంపుతో వారిని పోలుస్తున్నాడు. అయితే, వారు ఏమి చేసినా ఆ ఇతర పిల్లలు వచ్చి కలవడం లేదు. అంటే దేవుడు ఎడారిలో ఉంటూ ఉపవాసాలు చేస్తూ ఉండే బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను వంటి వారిని పంపినా , లేక పాపులతో కలిసి విందులు చేసుకుంటూ ఉపవాసం జోలికి వెళ్ళని యేసు వంటివాడు వచ్చినా మనుషులు మాత్రం వినడం లేదు. మనుషులు, ప్రత్యేకించి పరిసయ్యులు, మత నాయకులు, ఇంకా మొండిగా దేవుని సత్యం అంగీకరించకుండానే ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 11 17 d916 figs-you ηὐλήσαμεν ὑμῖν 1 We played a flute for you మేము అంటే వీధుల్లో కూర్చుని ఉండే పిల్లలు. ఇక్కడ ""మీరు"" బహు వచనం అంటే ఇతర గుంపు పిల్లలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 17 j5jd καὶ οὐκ ὠρχήσασθε 1 and you did not dance కాని మీరు ఆనందకరమైన సంగీతానికి నాట్యం చెయ్యలేదు.
MAT 11 17 t723 figs-explicit ἐθρηνήσαμεν 1 We mourned దీని అర్థం వారు మనిషి చచ్చిపోయినప్పుడు స్త్రీలు పాడే శోక గీతాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 11 17 f87l καὶ οὐκ ἐκόψασθε 1 and you did not weep కానీ మీరు మాతో కలిసి శోకించలేదు.
MAT 11 18 svc9 0 Connecting Statement: యేసు జనసమూహాలతో బాప్తిస్మ మిచ్చే యోహాను గురించి మాట్లాడడం ముగిస్తున్నాడు.
MAT 11 18 qe7y figs-synecdoche μήτε ἐσθίων μήτε πίνων 1 not eating bread or drinking wine ఇక్కడ ""రొట్టె"" అంటే ఆహారం. అంటే యోహాను ఎప్పుడూ ఆహారం తీసుకోలేదని కాదు. అంటే అతడు తరచుగా ఉపవాసం ఉండేవాడు. అతడు ఖరీదైన మంచి భోజనం తినే వాడు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తరుచుగా ఉపవాసం ఉంటూ మద్యం తాగకుండా. లేక “రచికరమైన ఆహారం తీసుకోకుండా ద్రాక్షరసం తాగకుండా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 11 18 p4ql figs-quotations λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει. 1 they say, 'He has a demon.' దీన్ని నేరుగా చెప్పే మాటగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనిలో దురాత్మ ఉన్నదని వారు అంటున్నారు.” లేక “వారు అతణ్ణి దయ్యం పట్టిన వాడు అంటున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 11 18 kd4q λέγουσιν 1 they say వారు"" అని ఉన్నప్పుడల్లా ఆ తరం మనుషులు అని అర్థం. ముఖ్యంగా పరిసయ్యులు, మత నాయకులు.
MAT 11 19 iwk8 figs-123person ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man came యేసు తనను గురించే మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్య కుమారుడినైన నేను. వచ్చాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 11 19 gs6z ἦλθεν…ἐσθίων καὶ πίνων 1 came eating and drinking ఇది యోహాను ప్రవర్తనకు వ్యతిరేకం. దీని అర్థం కేవలం మామూలు ఆహారం పుచ్చుకోవడం, ద్రాక్ష రసం తాగడం మాత్రమే కాదు. యేసు అందరి లాగానే మంచి ఆహారం తినడం, ద్రాక్షరసం తాగడం ఇష్టంగా చేసే వాడు.
MAT 11 19 x4ec figs-quotations λέγουσιν, ἰδοὺ, ἄνθρωπος, φάγος καὶ οἰνοπότης…ἁμαρτωλῶν! 1 they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' దీన్ని ఇలా నేరుగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయన తిండిబోతు, తాగుబోతు అంటున్నారు.” లేక “వారు అయన విపరీతంగా తిని తాగుతాడు అని నేరం మోపుతున్నారు.""మీరు ""మనుష్య కుమారుడు"" అనే దాన్ని ""మనుష్య కుమారుడు అయిన నేను"" అని తర్జుమా చేసినట్టయితే దీన్ని పరోక్ష ప్రతిపాదనగా ఉత్తమ పురుష లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను తిండిబోతునని, తాగుబోతునని అంటున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 11 19 d6gu ἄνθρωπος, φάγος 1 he is a gluttonous man అతడు తిండిబోతు లేక “అస్తమానం విపరీతంగా తింటూ ఉంటాడు.
MAT 11 19 pv4n οἰνοπότης 1 a drunkard తాగుబోతు లేక “అస్తమానం మద్యం తాగుతూ ఉంటాడు.
MAT 11 19 vwk4 writing-proverbs καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 But wisdom is justified by her deeds ఈ పరిస్థితిని బట్టి యేసు ఈ సామెతను తనకు అన్వయించుకుంటున్నాడు. ఎందుకంటే మనుషులు తనను, యోహానును కూడా తిరస్కరించారు గనక అది జ్ఞానం అనిపించుకోదు. యేసు, బాప్తిస్మమిచ్చే యోహాను జ్ఞానులు. వారి చర్యల ఫలితాలు దీన్ని రుజువు చేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 11 19 dz3c figs-personification ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by her deeds ఇక్కడ ""జ్ఞానం"" అనే దాన్ని ఒక స్త్రీతో పోలుస్తున్నాడు. ఆమె చేసిన దాన్ని బట్టి ఆమె సరి అయినది అని రుజువు అయింది. అంటే ఒక జ్ఞానవంతుని క్రియల ఫలితాలే అతడు నిజంగా జ్ఞాని అని రుజువు చేస్తాయి. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక జ్ఞాని చర్యల ఫలితాలు అతణ్ణి జ్ఞాని అని నిరూపిస్తాయి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 20 bwq8 0 General Information: యేసు తాను ఇంతకుముందు అద్భుతాలు చేసిన నగరాల్లో మనుషులను మందలించడం మొదలు పెడుతున్నాడు.
MAT 11 20 w4g8 figs-metonymy ὀνειδίζειν τὰς πόλεις 1 rebuke the cities ఇక్కడ ""నగరాలు"" అంటే అక్కడ నివసించే మనుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ నగరాల మనుషులను మందలిస్తున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 20 fxs4 πόλεις 1 cities ఊళ్లు
MAT 11 20 t51a figs-activepassive ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ 1 in which most of his mighty deeds were done క్రియాశీల రూపం వాక్యంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎక్కడైతే తన అద్భుతాలు ఎక్కువగా చేసాడో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 20 wh1g αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ 1 mighty deeds ఆశ్చర్య కార్యాలు లేక “ప్రభావ క్రియలు” లేక “అద్భుతాలు
MAT 11 21 xxb3 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν! 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! యేసు కొరాజీనా బేత్సయిదా నగరాల ప్రజలు అక్కడ తన మాటలు వింటున్నట్టు మాట్లాడుతున్నాడు. కానీ వారు అక్కడ లేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
MAT 11 21 tv81 figs-you οὐαί σοι 1 Woe to you మీకు ఎంత భయానకంగా ఉంటుంది! ఇక్కడ ""నీవు"" ఏక వచనం. అంటే ఆ పట్టణం. పట్టణాన్ని గాక మనుషులను ఉద్దేశించి మాట్లాడడం మరింత సహజం అనిపిస్తే దీన్ని “మీరు” అని బహువచనంలో తర్జుమా చెయ్యండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 21 y9d3 figs-metonymy Χοραζείν…Βηθσαϊδάν…Τύρῳ…Σιδῶνι 1 Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon ఈ నగరాల పేర్లను అన్యాపదేశంగా వాటిలో ఉన్న మనుషులను ఉద్దేశించి వాడారు.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 11 21 lh46 figs-hypo εἰ…αἱ δυνάμεις…ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ 1 If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes యేసు గతంలో జరిగి ఉండడానికి అవకాశం ఉన్న ఊహాత్మక పరిస్థితినీ వర్ణిస్తున్నాడు. కానీ అలా జరగలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
MAT 11 21 tm59 figs-activepassive εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను గనక మీ మధ్య చేసిన అద్భుతాలు తూరు, సీదోను మనుషుల మధ్య చేసినట్టయితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 21 k3in figs-you αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 which were done in you ఇక్కడ ""మీరు"" అనేది బహువచనం. అంటే కొరాజీనా బేత్సయిదా. మీ భాషలో ఎక్కువ సహజంగా ఉంటుంది అనుకుంటే ద్వంద్వ ""నీవు"" ను రెండు నగరాలకోసం ఉపయోగించవచ్చు. లేదా ఒక బహు వచనం ""మీరు"" అనే దాన్ని ఆ నగరాల మనుషుల కోసం వాడవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 21 bqi8 πάλαι…μετενόησαν 1 they would have repented long ago ఈ సర్వనామం ""వారు"" అంటే తూరు, సీదోను మనుషులు.
MAT 11 21 qx9m μετενόησαν 1 would have repented తాము తమ పాపాల నిమిత్తం బాధ పడుతున్నట్టు కనపరిచే వారు.
MAT 11 22 mr18 figs-metonymy Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν 1 it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you ఇక్కడ ""తూరు, సీదోను"" అంటే అక్కడి మనుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తీర్పు దినాన మీ మీద కంటే తూరు, సీదోను మనుషులపై ఎక్కువ కరుణ చూపుతాడు.” లేక “దేవుడు తీర్పు దినాన తూరు, సీదోను మనుషుల కంటే మిమ్మల్ని ఎక్కువగా శిక్షిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 22 ab14 figs-you ἢ ὑμῖν 1 than for you ఇక్కడ “నీవు” అనేది బహువచనం. అంటే కొరాజీన బేత్సయిదా. మీ భాషలో ఎక్కువ సహజంగా ఉంటుంది అనుకుంటే ద్వంద్వ ""నీవు"" ను రెండు నగరాల కోసం ఉపయోగించవచ్చు. లేదా ఒక బహు వచనం ""మీరు"" అనే దాన్ని ఆ నగరాల మనుషుల కోసం వాడవచ్చు. ఇక్కడ అంతర్గత సమాచారాన్ని స్పష్టం చెయ్యాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే నీవు నేను చేసిన అద్భుతాలు చూసి కూడా నాపై నమ్మకం ఉంచడానికి నిరాకరించావు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 11 23 udw1 0 Connecting Statement: యేసు తాను ఇంతకుముందు అద్భుతాలు చేసిన నగరాల్లో మనుషులను మందలించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 11 23 vpz6 figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 You, Capernaum యేసు కపెర్నహూము పట్టణం ప్రజలు తన మాటలు వింటునట్టే వారితో మాట్లాడుతున్నాడు. కానీ వారలా వినడం లేదు. ఈ సర్వనామం ""నీవు"" అనేది ఏకవచనం. అంటే ఈ రెండు వచనాల్లో కపెర్నహూము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
MAT 11 23 h8av figs-you σύ 1 You నీవు"" అని కనిపించిన చోటల్లా ఏక వచనం మీ భాషలో ఎక్కువ సహజంగా ఉంటుంది అనుకుంటే ఒక బహు వచనం ""మీరు"" అనే దాన్ని ఆ నగరాల మనుషుల కోసం వాడవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 23 fj7d figs-metonymy Καφαρναούμ…Σοδόμοις 1 Capernaum ... Sodom ఈ నగరాల పేర్లు కపెర్నహూము సొదొమల్లో నివసించే మనుషులను సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 23 aa7t figs-rquestion μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 do you think you will be exalted to heaven? నీవు పరలోకానికి ఎక్కిపోతావనుకుంటున్నావా? యేసు ఒక అలంకారిక ప్రశ్న ఉపయోగించి కపెర్నహూము మనుషులను వారి గర్వం నిమిత్తం వారిని గద్దిస్తున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిన్ను నీవు పరలోకానికి ఎక్కిపోయేలా చేసుకోలేవు!” లేక “ఇతర మనుషుల పొగడ్తలు నీవు పరలోకానికి ఎక్కిపోయేలా చెయ్యలేవు.” లేక “దేవుడు నువ్వు ఊహిస్తున్నట్టుగా నిన్ను పరలోకానికి ఎక్కించడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 23 d54d figs-activepassive ἕως ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిన్ను పాతాళానికి పంపుతాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 23 vk57 figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις…ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον 1 For if in Sodom ... it would still have remained until today యేసు ఇక్కడ ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితినీ చెబుతున్నాడు:అది గతంలో జరిగి ఉండవచ్చు, కానీ అలా జరగలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
MAT 11 23 z279 figs-activepassive εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί 1 if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను సొదొమ మనుషుల మధ్య చేసిన అద్భుతాలు మీ మధ్య చేసి ఉంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 23 e2t7 δυνάμεις 1 mighty deeds అద్భుతాలు లేక “ప్రభావయుతమైన కార్యాలు” లేక “అద్భుతాలు
MAT 11 23 yih1 ἔμεινεν 1 it would still have remained ఈ సర్వనామం ""అది"" అంటే సొదొమ పట్టణం.
MAT 11 24 y1e3 λέγω ὑμῖν 1 I say to you ఈ పదబంధం యేసు చెప్పబోతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతున్నది
MAT 11 24 e3pa figs-metonymy γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί 1 it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you ఇక్కడ ""సొదొమ ప్రాంతం"" అంటే అక్కడ నివసించే మనుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తీర్పు దినాన నీ మీద కంటే సొదొమ మనుషులపై ఎక్కువ కరుణ చూపుతాడు.” లేక “దేవుడు తీర్పు దినాన సొదొమ మనుషుల కంటే మిమ్మల్ని ఎక్కువగా శిక్షిస్తాడు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 24 yk3z figs-explicit ἢ σοί 1 than for you అంతర్గత సమాచారాన్ని స్పష్టం చెయ్యాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే నేను ఎన్నో అద్భుతాలు చేయడం నీవు చూసి కూడా నీవు పశ్చాత్తాపం చూపలేదు, నాపై నమ్మకం ఉంచలేదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 11 25 f57a 0 General Information: వ.25 26లో, యేసు జనసమూహం మధ్యనే తన పరలోకపు తండ్రికి ప్రార్థిస్తున్నాడు. వ. 27లో మరలా మనుషులతో మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 11 25 h5x4 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 11 25 u9cy figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth పరలోకం, భూమినీ ఏలే ప్రభువు. ""పరలోకం, భూమి"" అనే పదబంధం విభాగోక్తి. అంటే విశ్వంలోని మనుషులు అందరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్వం అంతటినీ ఏలే ప్రభువు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 11 25 p1gl ἔκρυψας ταῦτα…καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ 1 you concealed these things ... and revealed them ఈ సంగతులు అంటే ఏమిటి అనేది స్పష్టంగా లేదు.""మీ భాషలో దీని అర్థం స్పష్టం చేయాలంటే ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం చేస్తే బావుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఈ సత్యాలను వెల్లడి చెయ్యలేదు...చేసావు.
MAT 11 25 lk8f ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ 1 you concealed these things from నీవు వీటిని దాచిపెట్టావు. లేక “నీవు వీటిని వెల్లడి చెయ్యలేదు."" ""వెల్లడి అయిన"" అనే దానికి వ్యతిరేకం అయిన క్రియాపదం.
MAT 11 25 qw5c figs-nominaladj ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν 1 from the wise and understanding ఈ నామకార్థ విశేషణాన్ని ఇలా విశేషణంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అర్థం చేసుకునే జ్ఞానం ఉన్న మనుషుల నుండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 11 25 las9 figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise and understanding యేసు ఇక్కడ వ్యంగ్యం ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ మనుషులు నిజంగా జ్ఞానం ఉన్నవారని ఆయన ఉద్దేశం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాము జ్ఞానులమనుకునే మనుషులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 11 25 uwu5 ἀπεκάλυψας αὐτὰ 1 revealed them తెలుస్తారు. ఈ సర్వనామం ""వారు"" అంటే ఈ వచనంలో ముందు చెప్పిన ""ఈ విషయాలు.
MAT 11 25 b6w5 figs-metaphor νηπίοις 1 to little children యేసు ఏమీ తెలియని మనుషులను చిన్న పిల్లలతో పోలుస్తున్నాడు. యేసు తనను నమ్మిన వారు అనేక మందిని బాగా చదువుకున్నవారు అనీ తమను జ్ఞానులుగా ఉహించుకునే వారు అని చెప్పడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 26 qp7t figs-metonymy ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well-pleasing in your sight అనే పదబంధం ""నీ దృష్టిలో"" అనేది అన్యాపదేశం. అంటే ఒకడు తన గురించి తాను ఏమనుకుంటున్నాడు అనేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీన్ని చేయడం నీకు మంచిది అనిపిస్తే."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 27 yk5w figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి అన్నిటినీ నాకు అప్పగించాడు.” లేక “నా తండ్రి మొత్తం నా చేతుల్లో పెట్టాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 27 gd67 πάντα 1 All things దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) తండ్రి అయిన దేవుడు తన గురించి తన రాజ్యం గురించి అంతా యేసుకు వెల్లడి చేశాడు. లేక 2) దేవుడు సమస్త అధికారం యేసుకు ఇచ్చాడు.
MAT 11 27 j3vk guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. అది దేవునికి, యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వర్ణిస్తున్నది.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 11 27 s1as οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 no one knows the Son except the Father కేవలం తండ్రికీ మాత్రమే కుమారుడు తెలుసు.
MAT 11 27 rt5b οὐδεὶς ἐπιγινώσκει 1 no one knows తెలుసు"" అంటే కేవలం పరిచయం ఉండడం కాదు. అంటే ఒక ప్రత్యేక సంబంధం ఉన్నందువల్ల సన్నిహితంగా ఎరిగియుండడం.
MAT 11 27 esp4 figs-123person τὸν Υἱὸν 1 the Son యేసు తనను ఉత్తమ పురుషలో చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 11 27 l8xe guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son దేవుని కుమారుడు యేసుకు ఇది ఒక ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 11 27 w6yq οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 no one knows the Father except the Son కేవలం కుమారుడు మాత్రమే తండ్రిని ఎరుగును.
MAT 11 28 q9x1 0 Connecting Statement: యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడడం ముగించాడు.
MAT 11 28 x978 figs-you πάντες 1 all you మీరు” అని ఉన్నవన్నీ బహు వచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 28 t2jj figs-metaphor οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι 1 who labor and are heavy burdened యేసు ధర్మశాస్త్రం పాటించే ప్రయత్నంలో నిరుత్సాహం చెందిన మనుషుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ధర్మశాస్త్రంలోని ఆజ్ఞలు బరువైన భారాలుగా ఉన్నట్టు, వాటిని వారు మోయలేకపోతున్నట్టు చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శక్తికి మించిన ప్రయత్నాలు చేసి నిరుత్సాహ పడిపోయిన వారు ఎవరు?” లేక “ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞలను లోప రహితంగా అనుసరించాలని చూసి అలసిపోయిన వారెవరు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 28 f1w4 κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς 1 I will give you rest మీ భారాల నుండి మీకు విశ్రాంతి ఇస్తాను.
MAT 11 29 q1ya figs-metaphor ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς 1 Take my yoke on you యేసు రూపకఅలంకారం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు తన శిష్యులు కమ్మని మనుషులను ఆహ్వానిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 29 t1rh figs-doublet πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ 1 I am meek and lowly in heart ఇక్కడ ""సాత్వికం” “దీనమనస్సు"" అంటే ప్రాథమికంగా ఒకటే అర్థం. యేసు తాను మత నాయకుల కన్నా ఎంతో దయగల వాడని వారికి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మృదు స్వభావం గల వాడిని. లేక దీన మనస్కుడిని."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 11 29 i3qs figs-metonymy ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ 1 lowly in heart ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది అన్యాపదేశం ఒక వ్యక్తి అంతరంగ స్వభావం. ""దీన మనస్సు"" అనేది జాతీయం. అంటే ""వినయగుణం."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినయమనస్కుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 11 29 i3ls figs-synecdoche εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 you will find rest for your souls ఇక్కడ ""ఆత్మ"" అంటే మొత్తంగా ఒక వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీలో నీవే విశ్రాంతి కనుగొంటావు.” లేక “నీవు విశ్రాంతి తీసుకోగలుగుతావు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 11 30 ynf1 figs-parallelism ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν 1 For my yoke is easy and my burden is light ఈ పదబంధాలు రెండూ ఒకటే అర్థం ఇస్తున్నాయి. యేసు ఎవరైనా తనకు లోబడడం యూదు ధర్మశాస్త్రానికి లోబడడం కన్నా తేలిక అని నొక్కి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నీ మీద మోపే బరువును తేలికగా మోయగలుగుతావు. ఎందుకంటే అది తేలిక."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 11 30 tc2g τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν 1 my burden is light తేలిక"" అనే పదం ఇక్కడ బరువు అనే దానికి వ్యతిరేకం, చీకటికి వ్యతిరేకం కాదు.
MAT 12 intro y7z6 0 # మత్తయి 12 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి వీలుగా పద్య భాగాన్ని కొంచెం కుడి వైపుకు ముద్రిస్తాయి. ULT లో కూడా పాత నిబంధన నుండి ఎత్తి రాసిన వచనాలు ఇలానే కనిపిస్తాయి. 12:18-21లో పాత నిబంధన నుండి ఎత్తిరాసిన మాటలు అలానే ఉన్నాయి. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేకాంశాలు<br><br>### సబ్బాతు<br><br>ఈ అధ్యాయంలో దేవుని మనుషులు సబ్బాతును పాటించేదాని గురించి విస్తృతంగా రాసి ఉంది. యేసు పరిసయ్యులు చేసిన నియమాలు మనుషులు సబ్బాతును పాటించడం ఇంకా కష్టంగా చేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>### ""ఆత్మకు వ్యతిరేకంగా దైవదూషణ“<br><br>ఇది ఏమిటో ఎవరూ స్పష్టంగా చెప్పలేరు. మనుషులు జరిగించే క్రియలా లేక మరొకటా? ఎలాటి మాటలు వారు పలికితే అది పాపం అవుతుంది? అయితే, వారు బహుశా పరిశుద్ధాత్మను, ఆయన పనిని అవమానపరిస్తే ఇలా జరుగుతుంది. పరిశుద్ధాత్మ చేసే పనిలో ఒక భాగం మనుషులు తాము పాపులమని అర్థం చేసుకునేలా చెయ్యడం. తమకు దేవుని క్షమాపణ అవసరమని వారు గ్రహించాలి. కాబట్టి, పాపం మానుకోని ఎవరైనా బహుశా ఆత్మకు వ్యతిరేకంగా దైవదూషణ చేస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## ఇంకా ఇలా కూడా అనువాదం చెయ్యవచ్చు ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద సమస్యలు<br><br>### సోదరసోదరీలు<br><br>ఒకే తల్లిదండ్రులు ఉన్న మనుషులను ""సోదరుడు” “సోదరి"" అని పిలుచుకుంటారు. అలాటివారిని తమ జీవితాల్లో ప్రాముఖ్యమైన వారుగా చూస్తారు. కొందరు ఒకే తాతలు ఉన్న వారిని ""సోదరుడు” “సోదరి"" అని పిలుచుకుంటారు."" ఈ అధ్యాయంలోయేసు తనకు అలాటి ప్రాముఖ్యం మనుషులు పరలోకంలోని తన తండ్రికి లోబడే వారే అని చెప్పాడు.(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/brother]])
MAT 12 1 u1f2 0 General Information: ఇది కథనంలో కొత్త భాగం ఆరంభం. ఇక్కడ మత్తయి యేసు పరిచర్యకు పెరుగుతున్న వ్యతిరేకత గురించి రాస్తున్నాడు. ఇక్కడ, పరిసయ్యులు యేసు శిష్యులు సబ్బాతు రోజున చేలో ధాన్యం నలుపుకుని తినడాన్ని విమర్శిస్తున్నారు.
MAT 12 1 m2n1 ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ 1 At that time ఇది కథనంలో కొత్త భాగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంత కాలం తరువాత.
MAT 12 1 tvt9 translate-unknown τῶν σπορίμων 1 grainfields ధాన్యం పండించే స్థలం. ఇది తెలియకపోతే ""ధాన్యం"" అనే మాట స్పష్టంగా లేకపోతే ""రొట్టెలు చేసుకునే గింజలు పండించే చోటు"" అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 12 1 yrf8 τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν 1 pluck heads of grain and eat them ఇతరుల పొలాల్లో ధాన్యం తెంపుకుని తినడం దొంగతనం కిందకు రాదు. ఇక్కడ ప్రశ్న ఎవరన్నా ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం సబ్బాతు దినాన ఇది చెయ్యవచ్చా, అన్నదే.
MAT 12 1 zz4r τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν 1 to pluck heads of grain and eat them గోదుమ గింజలు తెంపుకుని వాటిని తినడం లేక “కొన్ని గింజలు తెంపి తినడం.
MAT 12 1 y5vr στάχυας 1 heads of grain ఇది గోధుమ మొక్క పై భాగం. అందులో తయారైన కంకులు లేక గింజలు ఉంటాయి.
MAT 12 2 swl7 ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ 1 do what is unlawful to do on the Sabbath ఇతరుల పొలాల్లో ధాన్యం తెంపుకుని తినడం దొంగతనం కిందకు రాదు. ఇక్కడ ప్రశ్న ఎవరన్నా ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం సబ్బాతు దినాన ఇది చెయ్యవచ్చా, అన్నదే.
MAT 12 2 mch7 οἱ…Φαρισαῖοι 1 the Pharisees అంటే పరిసయ్యులంతా అని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొందరు పరిసయ్యులు
MAT 12 2 nh12 ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου 1 See, your disciples చూడు, నీ శిష్యులు. పరిసయ్యులు ఈ పదాన్నిశిష్యులు చేస్తున్న దాని వైపు యేసు దృష్టి మళ్ళించడానికి వాడుతున్నారు.
MAT 12 3 mzn1 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యుల విమర్శకు జవాబు ఇస్తున్నాడు.
MAT 12 3 et11 αὐτοῖς 1 to them పరిసయ్యులతో.
MAT 12 3 d712 figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε…μετ’ αὐτοῦ? 1 Have you never read ... with him? యేసు ఒక ప్రశ్న పరిసయ్యులకు జవాబు ఇవ్వడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. వారు చదివిన లేఖనాల అర్థం గురించి వారు ఏమి అర్థం చేసుకున్నారో వారిని సవాలు చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఏమి చదివారో నాకు తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 4 blm5 τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 the house of God దావీదు జీవించిన కాలంలో ఇంకా ఆలయం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రత్యక్ష గుడారం” లేక “దేవుణ్ణి ఆరాధించే స్థలం.
MAT 12 4 ue7l figs-explicit τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 bread of the presence ఇది పవిత్రమైన రొట్టె. ఆ యాజకులు ప్రత్యక్ష గుడారంలో దేవుని సన్నిధిలో ఉంచుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ఎదుట యాజకులు ఉంచే రొట్టె.” లేక “పవిత్రమైన రొట్టె"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 4 c6a8 τοῖς μετ’ αὐτοῦ 1 those who were with him దావీదుతో ఉన్నవారు.
MAT 12 4 lkx9 εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις 1 but lawful only for the priests కానీ, ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం, యాజకులు మాత్రమే దాన్ని తినాలి.
MAT 12 5 tjh3 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు జవాబు కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 12 5 f79q figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι…ἀναίτιοί εἰσιν? 1 Have you not read in the law that ... but are guiltless? యేసు పరిసయ్యుల విమర్శకు జవాబుగా ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. వారు చదివిన లేఖనాల అర్థం గురించి వారు ఏమి అర్థం చేసుకున్నారో వారిని సవాలు చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మోషే ధర్మశాస్త్రం చదివారు...కానీ దోషం ఉండదు.” లేక “ధర్మశాస్త్రం దోషం లేదని బోధిస్తున్నది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 5 dqe9 τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν 1 profane the Sabbath సబ్బాతు దినాన ఏమి చెయ్యాలి? ఇతర దినాల్లో చేసినది చెయ్యాలి.
MAT 12 5 i6y9 ἀναίτιοί εἰσιν 1 are guiltless దేవుడు వారిని శిక్షించడు. లేక “దేవుడు వారిని దోషులుగా ఎంచడు.
MAT 12 6 ji7a λέγω…ὑμῖν 1 I say to you ఇది యేసు తరువాత చెబుతున్న దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 12 6 k4mn figs-123person τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν 1 one greater than the temple ఆలయం కన్నా ఎక్కువ ప్రాముఖ్యం గలవాడు. యేసు తనను గురించి గొప్పవాడు అని చెప్పుకుంటున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 7 rh53 0 General Information: వ. 7లో యేసు పరిసయ్యులను గద్దించడానికి ప్రవక్త హోషేయ మాటలు గుర్తు చేస్తున్నాడు.
MAT 12 7 vye2 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు జవాబివ్వడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 12 7 ypj7 figs-explicit εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους 1 If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless ఇక్కడ యేసు లేఖనం ఎత్తి గుర్తు చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్త హోషేయ ఇది చాలాకాలం క్రితం రాశాడు: 'నేను కరుణ కోరుతున్నాను, బలి కాదు.' మీకు ఇది అర్థం అయితే నిర్దోషులను దోషులుగా ఎంచే వారు కాదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 7 e1ju ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν 1 I desire mercy and not sacrifice మోషే ధర్మశాస్త్రంలో దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు బలులు ఇమ్మని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు. దీని అర్థం దేవుడు బలుల కంటే కరుణకు ఎక్కువ ప్రాముఖ్యత ఇచ్చాడు.
MAT 12 7 jw57 θέλω 1 I desire ఈ సర్వనామం ""నేను"" అంటే దేవుడు.
MAT 12 7 s23l figs-nominaladj τοὺς ἀναιτίους 1 the guiltless దీన్ని విశేషణంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దోషులు కాని వారిని."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 12 8 l7g3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man యేసు తన గురించే చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 8 jx98 Κύριος…ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath సబ్బాతును పరిపాలించే వాడు. లేక “మనుషులు సబ్బాతు దినాన ఏమి చెయ్యవచ్చు అనే ఆజ్ఞలు రూపొందించే వాడు.
MAT 12 9 i489 0 General Information: ఇక్కడ యేసు ఒక మనిషిని సబ్బాతు దినాన స్వస్థ పరిచినప్పుడు పరిసయ్యులు విమర్శించిన సన్నివేశం మొదలౌతున్నది.
MAT 12 9 hns8 καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν 1 Then Jesus left from there యేసు ఆ పొలాల్లో నుండి వెళ్ళిపోయాడు. లేక “అప్పుడు యేసు వెళ్ళిపోయాడు.
MAT 12 9 y4me τὴν συναγωγὴν αὐτῶν 1 their synagogue దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) ""వారి"" అంటే ఆ ఊరి యూదులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సినగోగు"" లేక 2) ""వారి"" అంటే యేసు ఇప్పుడే మాట్లాడిన పరిసయ్యులు, ఇది ఊరి సినగోగు లేక సమాజమందిరం సభ్యులు ఇతర యూదులు హాజరైన స్థలం. ""వారి"" అంటే ఆ సినగోగు స్వంత దారులైన పరిసయ్యులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు హాజరైన సినగోగు.
MAT 12 10 kjf6 ἰδοὺ 1 Behold “ఇదిగో” అనే పదం కథనంలో ఒక కొత్త వ్యక్తి వచ్చాడని మనలను హెచ్చరిస్తున్నది. మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది..
MAT 12 10 xb13 ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν 1 a man who had a withered hand చచ్చుబడిన చేతులు గల మనిషి లేక “అవిటి చెయ్యి గల మనిషి.
MAT 12 10 t948 καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 The Pharisees asked Jesus, saying, ""Is it lawful to heal on the Sabbath?"" so that they might accuse him of sinning పరిసయ్యులు యేసు పాపం చేస్తున్నట్టు ఆరోపించగోరారు. కాబట్టి వారు ఆయన్ని అడిగారు. 'సబ్బాతు దినాన స్వస్థ పరచడం ధర్మశాస్త్రసమ్మతమేనా?'
MAT 12 10 gdj6 εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? 1 Is it lawful to heal on the Sabbath మోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం ఒక వ్యక్తి సబ్బాతు దినాన స్వస్థ పరచకూడదు.
MAT 12 10 c1cc figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they might accuse him of sinning వారు మనుషుల ఎదుట యేసుపై నేరం మోపకూడదు అనుకున్నారు. పరిసయ్యులు యేసును జవాబు కోరారు. మోషే ధర్మశాస్త్రానికి వ్యతిరేకంగా చెబితే ఆయన్ను వారు న్యాయ తీర్పరి ఎదుటికి తీసుకుపోయి ధర్మశాస్త్రం మీరినట్టు నేరం మోపవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 11 g98l 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యుల విమర్శకు జవాబు ఇస్తున్నాడు..
MAT 12 11 ng4j figs-rquestion τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν…οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ? 1 What man would there be among you, who, if he had just one sheep ... would not grasp hold of it and lift it out? యేసు పరిసయ్యులకు జవాబు ఇవ్వడానికి ఒక ప్రశ్న వాడుతున్నాడు. సబ్బాతు దినాన ఏ పనులు చెయ్యవచ్చని వారు భావిస్తున్నారో చెప్పమని సవాలు చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరికైనా ఒకే గొర్రె ఉంటే దాన్ని గుంటలో నుండి బయటకు తియ్యరా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 12 s2tu πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου? 1 How much more valuable, then, is a man than a sheep! మరింకెంత ఎక్కువగా"" అనే పదబంధం ఈ ప్రతిపాదనకు బలం చేకూరుస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గొర్రె కన్నా మనిషి విలువైన వాడు కాడా!” లేక “గొర్రె కన్నా మనిషి ఎంత విలువైన వాడో ఆలోచించండి.
MAT 12 12 a9ld ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν 1 it is lawful to do good on the Sabbath సబ్బాతు దినాన మంచి చేసే వారు ధర్మశాస్త్రం పాటిస్తున్నారు.
MAT 12 13 be8u figs-quotations τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. 1 Then Jesus said to the man, ""Stretch out your hand. దీన్ని సూటి ప్రశ్నగా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు యేసు ఆ మనిషికీ తన చెయ్యి చాపమని అజ్ఞాపించాడు. [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]]
MAT 12 13 ljl6 τῷ ἀνθρώπῳ 1 to the man చచ్చుబడిన చేతులు గల ఆ మనిషితో
MAT 12 13 fm9r ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα 1 Stretch out your hand నీ చేతులు చాపు లేక “నీ చేతులు నిటారుగా చెయ్యి.
MAT 12 13 s5ep ἐξέτεινεν 1 He stretched ఆ మనిషి చేతులు చాపాడు.
MAT 12 13 jry3 figs-activepassive ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς 1 it was restored to health దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది బాగు అయింది.” లేక “అది మళ్ళీ మామూలుగా అయింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 14 w4zl συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ 1 plotted against him యేసుకు హాని చేయాలని చూశారు.
MAT 12 14 jdn2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 were seeking how they might put him to death యేసును ఎలా చంపాలా అని చర్చించుకున్నారు.
MAT 12 15 d4lk 0 General Information: యెషయా ప్రవచనాల్లో ఒకటి ఇక్కడ యేసు చేసిన క్రియల మూలంగా ఎలా నెరవేరింది అని రాసి ఉంది.
MAT 12 15 d5l9 ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν 1 As Jesus perceived this, he యేసుకు పరిసయ్యులు వేస్తున్న పథకం తెలుసు.
MAT 12 15 hw22 ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν 1 withdrew from వెళ్ళిపోయాడు.
MAT 12 16 bk1n μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν 1 not to make him known to others తనగురించి ఎవరితోనూ చెప్పవద్దని చెప్పాడు.
MAT 12 17 dc7z ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν 1 that it might come true, what అది నిజం అయ్యేలా"" అనే పదబంధాన్ని ఒక కొత్త వాక్యంగా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది నెరవేరేలా.
MAT 12 17 mcd7 τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος 1 what had been said through Isaiah the prophet, saying దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చాలాకాలం క్రితం ప్రవక్త యెషయా ద్వారా చెప్పినది
MAT 12 18 zkt7 0 Connecting Statement: ఇక్కడ మత్తయి ప్రవక్త యెషయా మాటలు చెప్పడం ద్వారా యేసు పరిచర్య మూలంగా లేఖనం నెరవేరింది అని చెబుతున్నాడు.
MAT 12 18 f5kz ἰδοὺ 1 See చూడండి, లేదా “వినండి” లేక “నేను మీకు చెబుతున్న దానిపై దృష్టి పెట్టండి.
MAT 12 18 fjw6 μου…ᾑρέτισα…θήσω 1 my ... I ఈ మాటలు ఎక్కడ వచ్చినా అవి దేవునికే వర్తిస్తాయి. యెషయా దేవుడు తనకు చెప్పినది రాశాడు.
MAT 12 18 yv4f ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου 1 my beloved one, in whom my soul is well pleased అతడు నాకు ఇష్టమైన వాడు. ఆయనంటే నాకెంతో అనందం.
MAT 12 18 s6a4 figs-synecdoche εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου 1 in whom my soul is well pleased ఇక్కడ ""ఆత్మ"" అంటే మొత్తం వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయన విషయంలో నేకు ఆనందం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 12 18 jh8p figs-explicit κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ 1 he will proclaim justice to the Gentiles ఆ దేవుని సేవకుడు యూదేతరులతో న్యాయం జరుగుతుందని చెబుతున్నాడు. దీన్ని స్పష్టంగా ఇలా చెప్పవచ్చు, దేవుడు న్యాయం జరిగిస్తాడు. అవ్యక్త నామవాచకం""న్యాయం"" అనే దాన్ని సరైనది అని తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. "" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జాతులకు దేవుడు ఏది న్యాయమో దాన్ని జరిగిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 12 19 me7p 0 Connecting Statement: మత్తయి ప్రవక్త యెషయా మాటలు కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 12 19 hb2m figs-metonymy οὐδὲ ἀκούσει τις…τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 neither will anyone hear his voice ఇక్కడ మనుషులు ఆయన స్వరం వినడం లేదు అంటే అయన బిగ్గరగా మాట్లాడడం లేదు అని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" అయన బిగ్గరగా మాట్లాడడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 19 gj1p οὐκ ἐρίσει…αὐτοῦ 1 He ... his ఈ మాటలు కనిపించిన ప్రతిసారీ దేవుడు ఎన్నుకున్న సేవకుడు అని అర్థం.
MAT 12 19 jr87 figs-idiom ἐν ταῖς πλατείαις 1 in the streets ఇది జాతీయం. అంటే ""బహిరంగంగా."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నగరాల్లో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 12 20 ii4c οὐ κατεάξει 1 He అతడు"" అని ఉన్న చోటల్లా దేవుని ఎన్నుకున్న సేవకుడు అని అర్థం.
MAT 12 20 cdk2 figs-parallelism κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax ఈ ప్రతిపాదనలు రెంటికీ ఒకటే అర్థం. ఇవి ఆ దేవుని సేవకుడు మృదువుగా దయగా ఉంటాడని చెప్పే రూపకఅలంకారాలు. ""నలిగిన రెల్లు” “మకమకలాడే జనపనార"" ఇవి రెండు గాయపడిన బలహీన మనుషులను సూచిస్తాయి. ఈ రూపకఅలంకారం గందరగోళంగా ఉంటే అక్షరార్థంగా తర్జుమా చెయ్యండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయన మనుషుల పట్ల మృదువుగా దయగా ఉంటాడు. గాయపడిన వారి విషయంలో మృదువుగా దయగా ఉంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 20 m4uz κάλαμον συντετριμμένον 1 bruised reed దెబ్బ తిన్న మొక్క
MAT 12 20 y8mn λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 he will not quench any smoking flax మకమకలాడే జనపనారను ఆర్పడు లేక “మకమకలాడే జనపనార మండకుండా చెయ్యడు.
MAT 12 20 bjg2 λίνον τυφόμενον 1 smoking flax దీని అర్థం దీపం వత్తి మండిన తరువాత ఆరిపోయి పొగ వస్తుంది.
MAT 12 20 rer7 λίνον…ἕως 1 flax, until దీన్ని ఒక కొత్త వాక్యంతో తర్జుమా చెయ్యవచ్చు: ""జనప నార. అయన చేసే పని
MAT 12 20 b6tw figs-abstractnouns ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν 1 he leads justice to victory ఎవరినన్నా విజయానికి నడిపించడం అంటే గెలిపించడం. న్యాయం గెలిచేలా చెడిపోయినవి సరి అయ్యేలా చేయడాన్ని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయన ప్రతిదాన్ని సరి చేస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 12 21 w3rq figs-synecdoche τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name ఇక్కడ ""నామం"" అంటే మొత్తంగా వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 12 22 nba2 0 General Information: సబ్బాతు దినాన యేసు సాతాను ప్రభావం నుండి ఒక మనిషిని స్వస్థపరిచిన దాన్ని గురించి పరిసయ్యులు అన్న మాటలకు ఇక్కడ సన్నివేశం మారుతున్నది.
MAT 12 22 e1g4 figs-activepassive τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος, τυφλὸς καὶ κωφός 1 Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు యేసు దగ్గరకు ఒక మనిషిని తెచ్చారు. అతడు దురాత్మ అదుపులో ఉన్న కారణాన గుడ్డి వాడుగా మూగగా ఉన్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 22 k2vt προσηνέχθη…τυφλὸς καὶ κωφός 1 someone blind and mute చూడలేని, వినలేని మనిషి.
MAT 12 23 gy5z καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι 1 All the crowds were amazed యేసు ఆ మనిషిని స్వస్థపరచడం చూసిన మనుషులంతా ఎంతగానో ఆశ్చర్యపోయారు.
MAT 12 23 ink7 ὁ υἱὸς Δαυείδ 1 the Son of David క్రీస్తు లేక మెస్సియకు ఉన్న బిరుదు.
MAT 12 23 h8kf υἱὸς 1 Son of ఇక్కడ దీని అర్థం ""సంతతి వాడు.
MAT 12 24 m2jr 0 General Information: వ. 25లో, యేసు ఆ మనిషిని దురాత్మ ప్రభావం నుండి బాగుచేసినందుకు పరిసయ్యుల అభియోగానికి జవాబు ఇస్తున్నాడు.
MAT 12 24 wmi1 ἀκούσαντες 1 this miracle అంటే దయ్యం పట్టిన గుడ్డి, మూగ మనిషిని స్వస్థపరిచిన అద్భుతం.
MAT 12 24 p1mi figs-doublenegatives οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ 1 This man does not cast out demons except by Beelzebul దీన్ని సకారాత్మక రీతిలోచెప్పవచ్చు. ""ఇతడు బయేల్జెబూలు సేవకుడు గనకనే దురాత్మను వెళ్ళగొట్టగలుగుతున్నాడు. "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 12 24 wj1y οὗτος 1 This man పరిసయ్యులు యేసును తాము తిరస్కరించామని చూపడానికి పేరుతొ పిలవడం లేదు.
MAT 12 24 cii4 ἄρχοντι τῶν δαιμονίων 1 the prince of the demons దురాత్మల నాయకుడు
MAT 12 25 i1sd writing-proverbs πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand యేసు పరిసయ్యులకు జవాబు ఇవ్వడానికి ఒక సామెత ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ రెండు ప్రతిపాదనలకు అర్థం ఒకటే. వారు బయేల్జెబూలు తన ప్రభావంతో ఇతర దురాత్మలను ఓడిస్తున్నాడు అనడం సమంజసంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 12 25 g9ec figs-metonymy πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate ఇక్కడ ""రాజ్యం"" అంటే ఆ రాజ్యంలో ఉండే వారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంగా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రాజ్యం అందులోని మనుషులుతమలో తాము కలహించుకుంటే అది నిలవదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 25 kn8c figs-metonymy πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 every city or house divided against itself will not stand ఇక్కడ ""పట్టణం"" అంటే అందులో నివసించే మనుషులు. ""ఇల్లు"" అంటే కుటుంబం. ""తనకు వ్యతిరేకంగా తానే"" అంటే మనుషులు తమలో తాము కలహించుకోవడాన్నిసూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పట్టణం లేక కుటుంబం అందులోని మనుషులు ఒకరితో ఒకరు పోట్లాడుకుంటే నాశనమైపోతాయి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 26 gm6j 0 Connecting Statement: యేసు అభియోగానికి జవాబు ఇస్తున్నాడు. తాను ఆ మనిషిని సాతాను ప్రభావంతో బాగు చేసానని వారు అన్నారు.
MAT 12 26 i42r figs-metonymy καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει 1 If Satan drives out Satan ఇక్కడ సాతాను అని ఉపయోగించిన రెండవ సారి అర్థం సాతానును సేవించే దయ్యాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను తన స్వంత దురాత్మలకు వ్యతిరేకంగా పని చేస్తే."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 26 ah7t figs-rquestion πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 How then will his kingdom stand? యేసు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించి పరిసయ్యులు చెప్పేది తర్క బద్ధం కాదని రుజువు చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను తనకు వ్యతిరేకంగా తానే చీలిపోతే అతని రాజ్యం నిలబడదు!” లేక “సాతాను తన స్వంత దురాత్మలకు వ్యతిరేకంగా తానే పోరాడితే అతని రాజ్యం నిలవదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 27 nvv9 Βεελζεβοὺλ 1 Beelzebul ఈ నామము ఒకే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది అంటే ""సాతాను"" (వ. 26).
MAT 12 27 gee9 figs-rquestion οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 by whom do your sons drive them out? యేసు పరిసయ్యులను సవాలు చెయ్యడానికి మరొక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు మీ అనుచరులు కూడా దురాత్మలను బయేల్జబూలు ప్రభావంతోనే వెళ్ళగొడుతున్నారని ఒప్పుకోవాలి. కానీ, అది నిజం కాదని నీకు తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 27 x9je figs-metaphor οἱ υἱοὶ ὑμῶν 1 your sons యేసు పరిసయ్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీ కుమారులు"" అంటే వారి అనుచరులు. ఒక బోధకుడిని, నాయకుడిని అనుసరించే వారిని ఉద్దేశించి వాడే మాట ఇదే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ అనుచరులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 27 jja2 διὰ τοῦτο, αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν 1 For this reason they will be your judges ఎందుకంటే మీ అనుచరులు దేవుని ప్రభావంతో దురాత్మలను వెళ్ళగొడితే నా గురించి మీరు పొరపాటు పడ్డారని వారే రుజువు చేస్తున్నారు.
MAT 12 28 f3n7 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు జవాబివ్వడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 12 28 zb4d εἰ δὲ…ἐγὼ 1 But if I ఇక్కడ “ఒకవేళ” అనేమాట యేసు తాను దురాత్మలను ఎలా వెళ్ళగొట్టాడో ప్రశ్నించడం లేదు. ఇక్కడ యేసు నిజమైన మాటను ప్రవేశ పెట్టే ప్రతిపాదన చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ నేను అలా చేస్తున్నాను కాబట్టి.
MAT 12 28 r5dg figs-metonymy ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come upon you అప్పుడు దేవుని రాజ్యం మీ మధ్యకు వచ్చింది. ఇక్కడ ""రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీని అర్థం దేవుడు మీ మధ్య తన పాలన ఆరంభించే రోజు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 28 f1wj figs-you ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς 1 come upon you ఇక్కడ ""మీరు"" అనేది బహువచనం. అంటే ఇశ్రాయేలు ప్రజలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 12 29 t4vu figs-parables πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν…τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. 1 How can anyone enter the house ... belongings from his house యేసు పరిసయ్యులకు జవాబు కొనసాగిస్తూ ఒక ఉపమానం ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు తాను దురాత్మలను ఎందుకు వెళ్ళగొడుతున్నాడంటే తాను సాతాను కన్నా ఎక్కువ ప్రభావం గలవాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 12 29 w54c figs-rquestion πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν…ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? 1 How can anyone enter ... without tying up the strong man first? యేసు పరిసయ్యులకు జనసమూహానికి బోధించడానికి ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బలవంతుడిని మొదట బంధించకుండా ఆ ఇంట్లో ఎవరూ ప్రవేశించలేరు.” లేక “ఎవరన్నా ఇంట్లో ప్రవేశించాలంటే మొదట బలవంతుడిని బంధించాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 29 jb6x ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? 1 without tying up the strong man first మనిషి మొదట బలవంతుడిని బంధించ కుండా
MAT 12 29 u6vu τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει 1 Then he will steal అప్పుడు దోచుకోవచ్చు. లేక “అప్పుడు దోచుకోగలుగుతారు.
MAT 12 30 ivp9 ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 who is not with me నన్ను సమర్థించని వాడు లేక “నాతో కలిసి పని చేయని వాడు.
MAT 12 30 gyk8 κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me నన్ను వ్యతిరేకించే లేక “నాకు వ్యతిరేకంగా పని చేసే.
MAT 12 30 ek1h figs-metaphor ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters యేసు ఒక రూపకఅలంకారం ఉపయోగిస్తున్నాడు. అంటే ఒక వ్యక్తి గొర్రెల మందను పోగు చెయ్యడమో లేక వాటిని చెదరగొట్టడమో చేస్తాడు. అంటే ఆ వ్యక్తి మనుషులను యేసు శిష్యులుగా చెయ్యడానికో లేక మనుషులు యేసుని తిరస్కరించేలా చెయ్యడానికో పని చేస్తాడని యేసు అంటున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 31 qwg4 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు జవాబు కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 12 31 iy8l λέγω ὑμῖν 1 I say to you ఇది తరువాత యేసు చెబుతున్న దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 12 31 q5hk figs-you λέγω ὑμῖν 1 say to you ఇక్కడ ""నీవు"" బహు వచనం. యేసు నేరుగా పరిసయ్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కానీ జనసమూహానికి ఉపదేశాలు కూడా ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 12 31 hy38 figs-activepassive πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις 1 every sin and blasphemy will be forgiven men దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనుషులు చేసే ప్రతి దుర్మార్గం, వారు చేసే ప్రతిపాపం క్షమిస్తాడు” లేక “దేవుడు పాపాలు చేసే, చెడుగు మాట్లాడే ప్రతి వ్యక్తినీ క్షమిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 31 ezx8 figs-activepassive ἡ…τοῦ Πνεύματος, βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται 1 blasphemy against the Spirit will not be forgiven దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను దూషించే వారిని క్షమించడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 32 gwx2 figs-metonymy καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Whoever speaks any word against the Son of Man ఇక్కడ ""పదం"" అంటే ఎవరన్నా చెప్పేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి మనుష్య కుమారుని గురించి చెడు మాట్లాడితే."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 32 h79z figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 32 z3ma figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 that will be forgiven him దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు దాన్ని బట్టి ఆ వ్యక్తిని క్షమిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 32 hfs4 οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 that will not be forgiven him దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఆ వ్యక్తిని క్షమించడు.
MAT 12 32 lw5j figs-metonymy οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι 1 neither in this world, nor in that which is to come ఇక్కడ "" తరువాత ఈ లోకం” “రాబోతున్న"" అంటే మరణం తరువాత ఉండబోయే జీవితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ జీవితం లేక తరువాత జీవితం.” లేక “ఇప్పుడు ఇకపై ఎప్పుడూ."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 33 d73d 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు జవాబిస్తున్నాడు.
MAT 12 33 bi8z ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν 1 Make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు. 1) ""నీవు మంచి చెట్టు నాటితే దాని కాయలు మంచివి వస్తాయి. చెడు చెట్టు నాటితే దాని కాయలు చెడ్డవి వస్తాయి "" లేక 2) ""చెట్టు కాయలు మంచివైతే నీవు దాన్ని ఒక చెట్టును మంచిదని భావిస్తావు. చెట్టు కాయలు చెడ్డవైతే నీవు చెట్టును చెడ్డది అనుకుంటావు.” ఇది ఒక సామెత. ఒక మనిషి మంచివాడో చెడ్డ వాడో గ్రహించేది ఇలానే.
MAT 12 33 kl16 καλὸν…σαπρὸν 1 good ... bad ఆరోగ్యకరమైన... వ్యాధి గల.
MAT 12 33 kz12 figs-activepassive ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται 1 a tree is recognized by its fruit ఇక్కడ ఫలం అనేది ఒక రూపకఅలంకారం. ఒక వ్యక్తి చేసే వాటిని సూచిస్తున్నది. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక చెట్టు మంచిదా కాదా అనేది దాని ఫలాలను చూసి గ్రహిస్తారు.” లేక “మనుషులు ఒక వ్యక్తి మంచివాడా లేక చెడ్డవాడా అనేది ఆ వ్యక్తి కార్యకలాపాల ఫలితాలను చూసి తెలుసుకుంటారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 34 r1uv figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers ఇక్కడ ""సంతానం"" అంటే ""అదే లక్షణాలు కలిగియున్న."" సర్పాలు విషపూరితమైన జీవులు. అంటే ప్రమాదకరమైన వాటిని ఇవి సూచిస్తాయి. [మత్తయి 3:7]దగ్గర ఇలాటి పదబంధాన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.(./03/07.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 34 pl4g figs-you γεννήματα…λαλεῖν…ὄντες 1 You ... you ఈ బహు వచనం పరిసయ్యులను ఉద్దేశించినది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 12 34 e7x3 figs-rquestion πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν 1 how can you say good things? యేసు పరిసయ్యులను గద్దించడానికి ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మంచిమాటలు పలకలేరు.” లేక “మీరు కేవలం దుర్మార్గపు మాటలే పలుకుతారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 34 e9bg figs-metonymy ἐκ…τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది ఒక వ్యక్తి మనసు, తలంపులు అనే అర్థం ఇచ్చే అన్యాపదేశం. ఇక్కడ ""నోరు"" ఒక భాషాలంకారం. ఇది మొత్తంగా ఒక వ్యక్తికి గుర్తు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి తన నోటితో చెప్పేది అతని మనసులో ఏమున్నదో తెలియజేస్తుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 12 35 r3uw figs-metaphor ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά 1 The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil యేసు ""హృదయం"" గురించి అదొక పాత్ర అన్నట్టు మాట్లాడుతున్నాడు. ఆ వ్యక్తి దాన్ని మంచివాటితో గాని చెడ్డ వాటితో గాని నింపుతాడు. ఇది రూపకఅలంకారం. అంటే ఒక వ్యక్తి ఏమి మాట్లాడుతాడో అతడు వాస్తవంగా ఏమిటి అనే దాన్ని అది బయటపెడుతుంది. దీన్ని ఒక పోలికగా చూపించదలచుకుంటే UST చూడండి. దీన్ని అక్షరార్థంగా కూడా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజంగా మంచి మనిషి మంచి సంగతులు మాట్లాడుతాడు. నిజంగా చెడ్డవాడు చెడు విషయాలు మాట్లాడుతాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 36 jvg6 0 Connecting Statement: యేసు సాతాను ప్రభావంతో ఒక మనిషిని బాగు చేసాడన్న పరిసయ్యుల అభియోగానికి జవాబును ముగిస్తున్నాడు.
MAT 12 36 era6 λέγω…ὑμῖν 1 I say to you ఇది తరువాత యేసు చెబుతున్న దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 12 36 t2pj οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ 1 people will give an account for దేవుడు మనుషులను సంజాయిషీ అడుగుతాడు. లేక “మనుషులు దేవునికి జవాబు చెప్పుకోవలసి ఉంటుంది.
MAT 12 36 f1wh figs-metonymy πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν 1 every idle word they will have said ఇక్కడ ""మాట"" అంటే ఎవరన్నా పలికేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు పలికే ప్రతి హానికరమైన మాట."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 37 qw5e figs-activepassive δικαιωθήσῃ…καταδικασθήσῃ 1 you will be justified ... you will be condemned దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిన్ను నిర్దోషిగా ప్రకటిస్తాడు. లేదా శిక్ష విధిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 38 x4le 0 General Information: వ. 39లో, యేసు శాస్త్రులను, పరిసయ్యులను గద్దిస్తున్నాడు.
MAT 12 38 mec3 0 Connecting Statement: ఈ వచనాల్లోని సంభాషణలు యేసు సాతాను ప్రభావంతో ఒక మనిషిని బాగు చేసాడన్న పరిసయ్యుల అభియోగానికి జవాబును చెప్పిన వెనువెంటనే జరిగాయి.
MAT 12 38 aiu6 θέλομεν 1 we wish మాకు చూపించు
MAT 12 38 ikg2 figs-explicit ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν 1 to see a sign from you వారు ఒక సూచన చూపమని ఎందుకు అడుగుతున్నారో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వు చెప్పేది నిజమో కాదో రుజువు చెయ్యడానికి ఒక సూచన చూపించు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 39 d8b9 figs-123person γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ…δοθήσεται αὐτῇ 1 An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it యేసు అప్పటి తరంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దుర్మార్గులైన వ్యభిచార తరం. నానుండి సూచన కోరుతున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 39 a5di figs-metaphor γενεὰ…μοιχαλὶς 1 adulterous generation ఇక్కడ ""వ్యభిచార"" అనేది దేవునిపై నమ్మకం లేని వారిని సూచించే రూపకఅలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అపనమ్మకం ఉన్న తరం” లేక “దేవుడు అంటే లెక్క లేని తరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 39 c6hy figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it యేసు వారికి సూచన ఎందుకు ఇవ్వలేదు అంటే అయన ఇప్పటికే అనేక అద్భుతాలు చేశాడు. వారు ఆయన్ను నమ్మడానికి నిరాకరించారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను సూచన ఇవ్వను” లేక “దేవుడు మీకు సూచన చూపడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 39 j21p εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου 1 except the sign of Jonah the prophet దేవుడు యోనా ప్రవక్తకు ఇచ్చిన సూచన తప్ప.
MAT 12 40 vh9i figs-merism τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας 1 three days and three nights ఇక్కడ ""పగలు” “రాత్రి"" అంటే పూర్తి 24-గడియల సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మూడు పూర్తి దినాలు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 12 40 iuv8 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 40 gg65 figs-idiom ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς 1 in the heart of the earth దీని అర్థం సమాధి గొయ్యి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 12 41 k3q6 0 Connecting Statement: యేసు శాస్త్రులు పరిసయ్యులను గద్దించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 12 41 gnh1 ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh నీనెవే పౌరులు.
MAT 12 41 b94i ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment తీర్పు దినాన లేక “దేవుడు మనుషులకు తీర్పు చెప్పే రోజున
MAT 12 41 x8gm τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation of people దీని అర్థం యేసు బోధించిన రోజుల్లో ఉన్న మనుషులు.
MAT 12 41 duz2 figs-metonymy καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν 1 and will condemn it దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు. 1) ""దోషిగా తీర్చడం"" ఇది నేరారోపణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ తరం మనుషులపై నేరం మోపుతారు"" లేక 2) దేవుడు ఈ తరం మనుషులను దోషులుగా ఎంచుతాడు. ఎందుకంటే వారు నీనెవే వారిలాగా పశ్చాత్తాపపడ లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు ఈ తరం వారిని దోషులుగా తీరుస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 41 qg29 καὶ ἰδοὺ 1 and see చూడండి. ఇది తరువాత యేసు చెప్పబోతున్న దాన్ని నొక్కి చెప్పే పధ్ధతి.
MAT 12 41 dbs3 πλεῖον 1 someone greater ఎక్కువ ప్రాముఖ్యం గల వారు.
MAT 12 41 zb6a figs-123person πλεῖον 1 someone యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 41 a5p8 figs-explicit Ἰωνᾶ ὧδε 1 than Jonah is here మీరు యేసు ప్రతిపాదనలోని అంతర్గత సమాచారం చెప్పి దీన్ని స్పష్టం చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోనా ఇక్కడ ఉన్నాడు. అయిన మీరు పశ్చాత్తాప పడలేదు. అందుకే దేవుడు నిన్ను దోషిగా తీరుస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 42 q8tb 0 Connecting Statement: యేసు శాస్త్రులను, పరిసయ్యులను గద్దించడం కొనసాగిస్తున్నాడు..
MAT 12 42 zwv7 translate-names βασίλισσα νότου 1 Queen of the South దీని అర్థం షేబా దేశపు రాణి. “షేబా దేశం ఇశ్రాయేల్ కు దక్షిణాన ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 12 42 kku7 ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει 1 will rise up at the judgment తీర్పుదినాన నిలబడుతుంది
MAT 12 42 z46e ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment తీర్పు దినాన లేక “దేవుడు మనుషులకు తూర్పు తీర్చేటప్పుడు."" దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 12:41](./12/41.md).
MAT 12 42 zc72 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation దీని అర్థం యేసు బోధిస్తున్న కాలంలోని మనుషులు.
MAT 12 42 k4ls figs-metonymy καὶ κατακρινεῖ αὐτήν 1 and condemn them ఇలాటి దాన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి [మత్తయి 12:41](./12/41.md). దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) "" దోషిగా తీర్చడం"" ఇది నేరారోపణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ తరం మనుషులపై నేరం మోపుతారు"" లేక 2) దేవుడు ఈ తరం మనుషులను దోషులుగా తీరుస్తాడు, ఎందుకంటే వారు దక్షిణ దేశం రాణిలాగా జ్ఞాన వాక్కులు వినలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు ఈ తరం మనుషులపై నేరం మోపుతాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 42 q8q8 figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 She came from the ends of the earth ఇక్కడ ""భూదిగంతాల"" “అనేది ఒక జాతీయం అంటే ""దూర ప్రాంతం."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""“ఆమె చాలా దూరం నుంచి వచ్చింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 12 42 t521 writing-connectingwords ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος 1 She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon ఈ ప్రతిపాదన దక్షిణ దేశం రాణి యేసు తరం నాటి మనుషులపై నేరారోపణ ఎందుకు చేస్తుందో ఇది వివరిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆమె వచ్చింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
MAT 12 42 n99z καὶ ἰδοὺ 1 and see చూడండి. ఇది తరువాత యేసు చెబుతున్న దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 12 42 aj1x πλεῖον 1 someone greater ఎక్కువ ప్రాముఖ్యం గల వాడు.
MAT 12 42 uf5k figs-123person πλεῖον 1 someone యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 42 yra5 figs-explicit Σολομῶνος ὧδε 1 than Solomon is here మీరు యేసు ప్రతిపాదనలోని అంతర్గత సమాచారం చెప్పి దీన్ని స్పష్టం చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సోలోమోను కన్నా గొప్పవాడు ఇక్కడ ఉన్నాడు, అయినా మీరు వినలేదు. అందుకే దేవుడు మిమ్మల్ని దోషులుగా తీరుస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 43 ve5x 0 Connecting Statement: యేసు శాస్త్రులను, పరిసయ్యులను గద్దించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.. ఒక ఉపమానం చెబుతున్నాడు.
MAT 12 43 f5jr ἀνύδρων τόπων 1 waterless places పొడి స్థలాలు. లేక “మనుషులు ఎవరూ నివసించని స్థలాలు.
MAT 12 43 x2ur οὐχ εὑρίσκει 1 does not find it ఇక్కడ ""అది"" అంటే విశ్రాంతి.
MAT 12 44 gey7 τότε λέγει, εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον. 1 Then it says, 'I will return to my house from which I came.' దీన్ని ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. వేరే దాన్ని ఎత్తి రాయడం కన్నా ఒక ప్రతిపాదన అనుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి మలిన పిశాచి తాను వెళ్ళిన చోటి నుండి ఇంటికి తిరిగి రావాలనుకుని.
MAT 12 44 ty9b figs-metaphor εἰς τὸν οἶκόν μου…ὅθεν ἐξῆλθον 1 to my house from which I came ఇది రూపకఅలంకారం. మలిన పిశాచి ఉంటున్న మనిషి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను విడిచి వచ్చిన స్థలం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 44 cd4f figs-activepassive εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 it finds that house swept out and put in order దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మలిన పిశాచి తాను నివసించిన ఇల్లు శుభ్రంగా ఊడ్చి ఉండడం చూసి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 44 s6jf figs-metaphor σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 that house swept out and put in order మళ్ళీ, ""ఇల్లు"" అంటే మలిన పిశాచి ఉంటున్న మనిషిని సూచించే రూపకఅలంకారం. ఇక్కడ, “ఊడ్చి చక్కగా సర్ది ఉండడం"" అంటే అందులో ఎవరూ నివసించడం లేదు. యేసు అంటే మలిన పిశాచి ఒక వ్యక్తిని వదిలి పోయిన తరువాత ఆ వ్యక్తి తనలో నివసించమని పరిశుద్ధాత్మను ఆహ్వానించాలి. లేదా ఆ దురాత్మ తిరిగి వస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 45 nh6q 0 Connecting Statement: వ. 43లో “మాలిన పిశాచి” అని మొదలు పెట్టిన ఉపమానం యేసు ముగించాడు.
MAT 12 45 bhb4 figs-parables τότε πορεύεται…καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ 1 Then it goes ... with this evil generation యేసు ఒక ఉపమానం ద్వారా మనుషులు తనను నమ్మకపోవడం వల్ల ఉన్న ప్రమాదం గురించి హెచ్చరిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 12 45 jw1h οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ 1 It will be just like that with this evil generation దీని అర్థం యేసు తరం మనుషులు ఆయనను నమ్మలేదు. ఆయన శిష్యులుగా కాలేదు. వారు ఇంతకు ముందున్న పరిస్థితి కన్నా హీనంగా తయారు అవుతుంది.
MAT 12 46 qj8w 0 General Information: యేసు తల్లి, సోదరులు రావడం వల్ల ఆయనకు తన ఆధ్యాత్మిక కుటుంబం గురించి చెప్పే అవకాశం కలిగింది.
MAT 12 46 ahx7 ἰδοὺ 1 behold “ఇదిగో” అనే పదం కథనంలో కొత్త మనుషులను గురించి మనకు ముందుగా హెచ్చరిస్తున్నది. మీ భాషలో దీన్ని చూపించే మార్గం ఉంటుంది..
MAT 12 46 mh5f ἡ μήτηρ 1 his mother ఈమె మరియ, మానవపరంగా యేసు తల్లి.
MAT 12 46 dq8m οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 his brothers వీరు బహుశా మరియకు పుట్టిన ఇతర పిల్లలు. కానీ ఇక్కడ ""సోదరులు"" అంటే యేసు బాబాయి కొడుకులు కూడా అయి ఉండవచ్చు.
MAT 12 46 z97j ζητοῦντες…λαλῆσαι 1 seeking to speak మాట్లాడడం కోసం వేచి ఉన్నారు.
MAT 12 47 qd32 figs-quotations εἶπεν δέ τις αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. 1 Someone said to him, ""Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you. దీన్ని సూటి ప్రశ్నగా ఇలా తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుకు ఆయన తల్లి, సోదరులు ఆయనతో మాట్లాడడం కోసం బయట వేచి ఉన్నారని ఎవరో ఆయనకి చెప్పారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 12 48 q1cd 0 Connecting Statement: ఇది [మత్తయి 12:1]దగ్గర మొదలైన కథనం ముగింపు.(./12/01.md). మత్తయి యేసు పరిచర్యకు ఎదురౌతున్న వ్యతిరేకత గురించి చెబుతున్నాడు.
MAT 12 48 jm1y figs-ellipsis τῷ λέγοντι αὐτῷ 1 who told him ఆ వ్యక్తి యేసుకు చెప్పిన సందేశం ఇక్కడ తిరిగి చెప్పడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుతో ఆయన తల్లి సోదరులు మాట్లాడాలని కోరిన విషయం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 12 48 e535 figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who is my mother and who are my brothers? యేసు మనుషులకు బోధించడానికి ఈ ప్రశ్న ఉపయోగిస్తున్నాడు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా నిజమైన తల్లి, సోదరులు ఎవరో మీకు చెబుతాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 49 gk62 ἰδοὺ 1 See చూడండి, లేక “వినండి” లేక “నేను మీకు చెబుతున్న దానిపై దృష్టి పెట్టండి.
MAT 12 49 rxe8 figs-metaphor ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 here are my mother and my brothers ఇది రూపకఅలంకారం. అంటే యేసు ఆధ్యాత్మిక కుటుంబానికి చెందిన యేసు శిష్యులు. ఇది ఆయన భౌతిక కుటుంబానికి చెంది ఉండడం కంటే ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైనది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 50 e25c ὅστις…ἂν ποιήσῃ 1 whoever does ఎవరైనా సరే.
MAT 12 50 mq9r guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ఇది దేవునికి ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 12 50 gn31 figs-metaphor αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν 1 that person is my brother, and sister, and mother ఇది రూపకఅలంకారం అంటే దేవునికి విధేయత చూపిన వారంతా యేసు ఆధ్యాత్మిక కుటుంబంలోని వారే. ఇది ఆయన భౌతిక కుటుంబానికి చెంది ఉండడం కంటే ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైనది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 intro s3lu 0 # మత్తయి 13 సాధారణ నోట్సు<br><br>## నిర్మాణము, పరిమాణము<br><br>కొన్ని కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి వీలుగా పద్య భాగాన్ని కొంచెం కుడి వైపుకు ముద్రిస్తాయి. ULT లో కూడా పాత నిబంధన నుండి ఎత్తి రాసిన వచనాలు ఇలానే కనిపిస్తాయి. 13:14-15, లో కనిపించే మాటలు పాత నిబంధన నుండి తీసుకున్నవి. <br><br>ఈ అధ్యాయంలో కొత్త భాగం మొదలౌతున్నది. ఇందులో యేసు దేవుని రాజ్యం గురించి చెప్పిన ఉపమానాలు ఉన్నాయి.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రాముఖ్యమైన భాషాలంకారం <br><br>### అన్యాపదేశం<br><br>యేసు తన శ్రోతలు పరలోకంలో ఉన్న దేవుణ్ణి గురించి ఆలోచించాలంటే తరచుగా ""పరలోకం"" అనే పదం ఉపయోగించాడు. ([మత్తయి 13:11](././mat/13/11.md)).<br><br>### అంతర్గత సమాచారం<br><br>మాట్లాడే వారు సాధారణంగా తమ శ్రోతలకు ఇంతకు ముందే తెలుసనుకున్న వాటిని చెప్పరు. యేసు ""సరస్సు ఒడ్డున"" కూర్చున్నాడని మత్తయి రాసినప్పుడు ([మత్తయి 13:1](././mat/13/01.md)), బహుశా తన శ్రోతలకు యేసు జనసమూహాలకు బోధిస్తున్న సంగతి తెలుసని భావించాడు.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### రూపకఅలంకారం<br><br>మాట్లాడే వారు తరచుగా తాకి చూడలేని వాటి గురించి చెప్పడానికి తాకి చూడగలిగిన వాటిని చెబుతారు. యేసు ఒక పక్షి విత్తనాలు తినడం అనే దాన్ని సాతాను మనుషులను యేసు సందేశం అర్థం చేసుకోకుండా చేసేదానికి సూచనగా వినియోగిస్తున్నాడు. ([మత్తయి 13:19](././mat/13/19.md)).<br><br>## ఇంకా ఇలా కూడా అనువాదం చెయ్యవచ్చు. ఈ అధ్యాయంలో సమస్యలు <br><br>### కర్మణి వాక్యం<br><br> ఈ అధ్యాయంలో అనేక వాక్యాలు ఒక వ్యక్తి చెబుతున్నాడు. తాను అలా జరిగేలా చేసానని చెప్పకుండా తనకు అవి జరిగాయని చెబుతున్నాడు. ఉదాహరణకు, ""అవి ఎండిపోయాయి"" ([మత్తయి 13:6](././mat/13/06.md)). దీన్ని ఎవరు చేసారో పాఠకునికి తెలిసేలా ఈ వాక్యం తర్జుమా చెయ్యవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### ఉపమానాలు<br><br>ఉపమానాలు అంటే చిన్న కథలు. యేసు తాను బోధిస్తున్న సందేశాన్ని మనుషులు తేలికగా అర్థం చేసుకునేందుకు ఉపయోగించాడు. నమ్మని వారు సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా ఉండడానికి కూడా అయన ఈ కథలు చెప్పాడు. [మత్తయి 13:11-13](./11.md).
MAT 13 1 r4xv 0 General Information: ఇది కథనంలో కొత్త భాగం. జనసమూహాలకు దేవుని రాజ్యం గురించి నేర్పించడానికి యేసు ఉపమానాలు ఉపయోగించడం మొదలు పెట్టాడు.
MAT 13 1 vx5y ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 On that day ఈ సంఘటనలు ఇంతకు ముందు అధ్యాయంలోని విషయాలు జరిగిన రోజే జరుగుతున్నాయి.
MAT 13 1 cy1t ἐξελθὼν…τῆς οἰκίας 1 out of the house ఎవరి ఇంటి దగ్గర యేసు ఈ సంగతులు చెబుతున్నాడో స్పష్టంగా లేదు.
MAT 13 1 zjb3 figs-explicit ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν 1 sat beside the sea అంటే అయన మనుషులకు బోధించడానికి కూర్చున్నాడు అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 2 d16z figs-explicit ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα 1 so he got into a boat అంటే యేసు ఒక పడవ ఎక్కాడు, ఎందుకంటే మనుషులకు బోధించడానికి తేలికగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 2 jge7 translate-unknown πλοῖον 1 a boat ఇది బహుశా పై కప్పు లేని కొయ్య పడవ. చేపలు పట్టడానికి వాడతారు. తెర చాప ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 13 3 e99p 0 Connecting Statement: యేసు దేవుని రాజ్యం గురించి వర్ణించడానికి ఒక ఉపమానం చెబుతూ విత్తనాలు చల్లే ఒక వ్యక్తి గురించి చెబుతున్నాడు.
MAT 13 3 f5mv καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς 1 Jesus said many things to them in parables యేసు వారికి అనేక ఉపమానాల ద్వారా బోధించాడు.
MAT 13 3 w5p3 αὐτοῖς 1 to them జనసమూహంలోని మనుషులకు.
MAT 13 3 m97r ἰδοὺ 1 Behold చూడు లేక “విను."" యేసు తాను చెప్పబోతున్న దాని పైకి ప్రజల దృష్టి మళ్ళించడానికి ఈ పదం వాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను దేన్ని గురించి చెబుతున్నాడో దానిపైకి దృష్టి మళ్ళించడానికి దీన్ని చెబుతున్నాడు.
MAT 13 3 ur64 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν 1 a farmer went out to sow seed ఒక రైతు పొలంలో విత్తనాలు వెదజల్లుతున్నాడు.
MAT 13 4 c6g6 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν 1 As he sowed రైతు విత్తనాలు చల్లుతుండగా.
MAT 13 4 v7r8 παρὰ τὴν ὁδόν 1 beside the road అంటే పొలం పక్కన ఉన్న ""దారి"" అక్కడ మనుషులు నడుస్తున్నారు గనక నేల గట్టిగా ఉంటుంది.
MAT 13 4 qr2d κατέφαγεν αὐτά 1 devoured them విత్తనాలను తిని వేశాయి.
MAT 13 5 l2g6 τὰ πετρώδη 1 rocky ground ఈ నేల రాళ్ల మయం. రాళ్ళపై పల్చటి మన్ను పొర మాత్రం ఉంది.
MAT 13 5 ql87 καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν 1 Immediately they sprang up విత్తనాలు త్వరగా మొలకెత్తి పెరిగాయి
MAT 13 6 qq5x figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 they were scorched దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సూర్యుడు మొక్కలను కాల్చివేసాడు, అవి చాలా వేడిగా మారాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 6 az8l ἐξηράνθη 1 they withered away మొక్కలు ఎండిపోయి చనిపోయాయి
MAT 13 7 dnm8 0 Connecting Statement: విత్తనాలు విత్తే వ్యక్తి గురించి ఉపమానం చెప్పడం యేసు ముగించాడు.
MAT 13 7 ugc9 ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας 1 fell among the thorn plants ముళ్ళతో మొక్కలు పెరిగిన చోట పడ్డాయి.
MAT 13 7 vt8z ἀπέπνιξαν αὐτά 1 choked them కొత్త మొలకలు నలిగిపోయాయి. కలుపు మొక్కలు ఇతర మొక్కలు బాగా పెరగకుండా నిరోధించడానికి మీ భాషలో వాడేపదాన్ని ఉపయోగించండి
MAT 13 8 iwv2 ἐδίδου καρπόν 1 produced a crop ఎక్కువ విత్తనాలు పెరిగాయి లేదా ""ఫలించాయి.
MAT 13 8 e91e figs-ellipsis ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 1 some one hundred times as much, some sixty, and some thirty విత్తనాలు,"" ""ఉత్పత్తి"" ""పంట"" అనే పదాలను మునుపటి పదబంధం నుండి అర్ధం చేసుకోవాలి. వీటిని స్పష్టంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొన్ని విత్తనాలు వంద రెట్లు ఎక్కువ పంటను, కొన్ని విత్తనాలు అరవై రెట్లు ఎక్కువ పంటను ఉత్పత్తి చేశాయి, కొన్ని విత్తనాలు ముప్పై రెట్లు ఎక్కువ పంటను ఉత్పత్తి చేశాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 13 8 ph2p translate-numbers ἑκατὸν…ἑξήκοντα…τριάκοντα 1 one hundred ... sixty ... thirty 100 .. 60 .. 30 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 13 9 q2e2 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who has ears, let him hear యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ముఖ్యమని నొక్కిచెప్పాడు. అర్థం చేసుకోవడానికి ఆచరణలో పెట్టడానికి కొంత ప్రయత్నం అవసరం అవుతుంది. ఇక్కడ ""చెవులు ఉన్నవాడు"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి పాటించటానికి ఇష్టపడటాన్ని సూచించే ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 11:15] (./11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు, వినడానికి"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు, అతన్ని అర్థం చేసుకుని, పాటించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 9 gkv1 figs-123person ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who ... let him యేసు తన పాఠకులతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ రెండో పురుష ఉపయోగించడానికి ఇష్టపడవచ్చు. [మత్తయి 11:15] (./11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే, అర్థం చేసుకోండి, పాటించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 13 10 p8yc 0 General Information: యేసు తన శిష్యులకు ఉపమానాలతో ఎందుకు బోధిస్తున్నాడో వివరిస్తున్నాడు
MAT 13 11 fc5n figs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται 1 You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో, స్పష్టంగా వ్యక్తీకరించిన సమాచారంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు పరలోకరాజ్య రహస్యాలను అర్థం చేసుకునే అధికారాన్ని ఇచ్చాడు, కాని దేవుడు దానిని ఈ ప్రజలకు ఇవ్వలేదు"" లేదా ""దేవుడు మీకు పరలోకరాజ్య రహస్యాలను అర్థం చేసుకోగలిగే శక్తినిచ్చాడు, కాని ఈ వ్యక్తులు అర్థం చేసుకోవడానికి సామర్థ్యం ఇవ్వలేదు.""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 11 rcd3 figs-you ὑμῖν δέδοται γνῶναι 1 You have been given the privilege మీరు"" అనే పదం ఇక్కడ బహువచనం, ఇది శిష్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 13 11 ah6u figs-metonymy τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν 1 mysteries of the kingdom of heaven ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను సూచిస్తుంది. ""పరలోక రాజ్యం"" అనే పదం మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. వీలైతే, దాన్ని మీ అనువాదంలో ఉంచడానికి ప్రయత్నించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో మన దేవుని గురించిన రహస్యాలు, ఆయన పాలన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 12 j3rl ὅστις…ἔχει 1 whoever has ఎవరైతే అవగాహన కలిగి ఉన్నారో లేదా ""నేను బోధించేదాన్ని ఎవరు స్వీకరిస్తారో
MAT 13 12 v61y figs-activepassive δοθήσεται 1 will be given more దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతనికి మరింత అవగాహన ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 12 xsr5 ὅστις…οὐκ ἔχει 1 whoever does not have ఎవరికి అవగాహన ఉండదో లేక “నేను బోధించే దానిని ఎవరు అందుకోరో’’
MAT 13 12 bl5s figs-activepassive καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 even what he has will be taken away from him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతని వద్ద ఉన్నదాన్ని కూడా తీసివేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 13 wc3u 0 General Information: 14 వ వచనంలో, యేసు బోధను ప్రజలు అర్థం చేసుకోవడంలో ప్రజలు విఫలమవడం ప్రవచన నెరవేర్పు అని చూపించడానికి యేసు యెషయా ప్రవక్త వాక్కులను ఉటంకిస్తాడు.
MAT 13 13 hm4t 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు ఉపమానాలలో ఎందుకు బోధిస్తున్నాడో వివరిస్తూనే ఉన్నాడు.
MAT 13 13 v6pb αὐτοῖς…βλέπουσιν 1 to them ... they వాటిని"" ""వారు"" అన్ని సంఘటనలు గుంపులోని వ్యక్తులను సూచిస్తాయి.
MAT 13 13 uk7j figs-parallelism 1 Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand. జనసమూహం దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి నిరాకరిస్తుందని శిష్యులకు నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ సమాంతరతను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 13 13 ae8k βλέποντες 1 Though they are seeing సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది యేసు ఏమి చేస్తుండో చూడటం వారికి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఏమి చేస్తున్నానో వారు చూసినప్పటికీ"" లేదా 2) ఇది వారి చూడగల సామర్థ్యాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చూడగలిగినప్పటికీ
MAT 13 13 nbi3 figs-metaphor οὐ βλέπουσιν 1 they do not see ఇక్కడ ""చూడండి""అను మాట అవగాహనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారికి అర్థం కాలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 13 j4bg ἀκούοντες 1 though they are hearing సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది యేసు బోధిస్తున్న వాటిని వినడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చెప్పేది వారు విన్నప్పటికీ"" లేదా 2) ఇది వారి వినే సామర్థ్యాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు వినగలిగినప్పటికీ
MAT 13 13 gq65 figs-metaphor οὐκ ἀκούουσιν 1 they do not hear ఇక్కడ ""వినండి"" అనే మాటబాగా వినడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు బాగా వినరు"" లేదా ""వారు శ్రద్ధ చూపరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 14 jz9n καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα 1 To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెషయా ప్రవక్త ద్వారా చాలా కాలం క్రితం దేవుడు చెప్పిన వాటిని వారు నెరవేరుస్తున్నారు
MAT 13 14 z2es figs-parallelism ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive ఇది యెషయా నాటి అవిశ్వాసుల గురించి యెషయా ప్రవక్త రాసిన మాట. తన మాట వింటున్న జన సమూహాన్ని సూచించడానికి యేసు ఈ మాటలు ఉపయోగిస్తాడు. ఈ ప్రకటనలు మళ్ళీ సమాంతరంగా ఉన్నాయి. ప్రజలు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి నిరాకరించారని నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 13 14 a1im figs-explicit ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε 1 While hearing you will hear, but you will in no way understand మీరు విషయాలు వింటారు, కానీ మీరు వాటిని అర్థం చేసుకోలేరు. ప్రజలు వినేదాన్ని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ప్రవక్తల ద్వారా చెప్పేది మీరు వింటారు, కానీ దాని నిజమైన అర్ధాన్ని మీరు అర్థం చేసుకోలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 14 emu1 figs-explicit βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 while seeing you will see, but you will in no way perceive ప్రజలు ఏమి చూస్తారో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ప్రవక్తల ద్వారా ఏమి చేస్తాడో మీరు చూస్తారు, కానీ మీరు దానిని అర్థం చేసుకోలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 15 e8r5 0 Connecting Statement: యేసు యెషయా ప్రవక్త మాటలుముగించాడు.
MAT 13 15 lu8u figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου…ἰάσομαι αὐτούς 1 For this people's heart ... I would heal them 13:15 లో దేవుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలను శారీరక వ్యాధులు కలిగి ఉన్నట్లు వివరిస్తాడు, అది వారికి నేర్చుకోలేని, వినలేని స్థితిని కలిగించింది. వారు తన దగ్గరకు రావాలని దేవుడు కోరుకుంటాడు కాబట్టి ఆయన వారిని స్వస్థపరుస్తాడు. ఇదంతా ప్రజల ఆధ్యాత్మిక స్థితిని వివరించే ఒక రూపకం. ప్రజలు మొండి పట్టుదల గలవారని, దేవుని సత్యాన్ని స్వీకరించడానికి, అర్థం చేసుకోవడానికి నిరాకరిస్తున్నారని దీని అర్థం. వారు కోరుకుంటే, వారు పశ్చాత్తాప పడతారు, దేవుడు వారిని క్షమించి తన ప్రజలను తిరిగి స్వాగతిస్తాడు. అర్థం స్పష్టంగా ఉంటే, మీ అనువాదంలో రూపకాన్ని ఉంచండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 15 fy7m figs-metonymy ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 this people's heart has become dull ఇక్కడ ""హృదయం"" మనస్సును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ ప్రజల మనస్సు నేర్చుకోవడంలో మందంగా ఉంటుంది"" లేదా ""వీరు ఇకపై నేర్చుకోలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 15 q87m figs-metonymy τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν 1 they are hard of hearing వారు శారీరకంగా చెవిటివారు కాదు. ఇక్కడ ""వినడం కష్టం"" అంటే వారు దేవుని సత్యాన్ని వినడానికి, నేర్చుకోవడానికి నిరాకరిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు వినడానికి చెవులను ఉపయోగించటానికి నిరాకరిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 15 y7t7 figs-metonymy τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 they have closed their eyes వారు అక్షరాలా కళ్ళు మూసుకోలేదు. దీని అర్థం వారు అర్థం చేసుకోవడానికి నిరాకరిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చూడటానికి వారి కళ్ళను ఉపయోగించడానికి నిరాకరిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 15 fl93 μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν 1 so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again తద్వారా వారు తమ కళ్ళతో చూడలేరు, చెవులతో వినలేరు, లేదా వారి హృదయంతో అర్థం చేసుకోలేరు, ఫలితంగా మళ్లీ తిరగరు.
MAT 13 15 sr25 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 understand with their hearts ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అనే పదం ప్రజల ఆంతరంగికానికి ఒక మారుపేరు. ప్రజల ఆలోచనల, భావాల మూలం కోసం మీరు మీ భాషలోని పదాన్ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి మనస్సులతో అర్థం చేసుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 15 ps56 ἐπιστρέψωσιν 1 turn again నా వైపు తిరిగి లేదా ""పశ్చాత్తాపం"" చెంది.
MAT 13 15 q1h9 figs-metaphor ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them నా ద్వారా స్వస్థత పొందండి. దేవుడు వారి పాపాలను క్షమించి, తన ప్రజలను మళ్ళీ స్వీకరించడం ద్వారా వారిని ఆధ్యాత్మికంగా నయం చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వారిని మళ్ళీ స్వీకరించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 16 dc9t 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు చిన్నకథలతో ఎందుకు బోధిస్తున్నాడో వివరించడం ముగించాడు.
MAT 13 16 yhe4 figs-parallelism ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν 1 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear ఈ రెండు ప్రకటనలు ఒకే విషయం చెబుతున్నాయి. యేసు చెప్పిన, చేసిన వాటిని వారు విశ్వసించినందున వారు దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టారని యేసు నొక్కి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 13 16 glp8 figs-synecdoche ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν 1 But blessed are your eyes, for they see ఇక్కడ ""కళ్ళు"" మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ కళ్ళు చూడగలిగినందున మీరు ఆశీర్వదించబడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 13 16 rlt3 figs-you ὑμῶν…ὑμῶν 1 your ... you ఈ పదాల కనిపించిన చోటల్లా బహువచనం మరియు శిష్యులను సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 13 16 jp32 figs-synecdoche τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν 1 your ears, for they hear ఇక్కడ ""చెవులు"" మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తాయి. మీరు అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని కూడా స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ చెవులు వినగలవు కాబట్టి మీరు ఆశీర్వదించబడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 13 17 mg58 ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 13 17 bsj7 figs-you ὑμῖν 1 you ఈ పదం యొక్క అన్ని సంఘటనలు బహువచనం. శిష్యులను సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 13 17 e6ci figs-explicit ἃ βλέπετε 1 the things that you see వారు చూసిన వాటిని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నేను చేయడం చూసిన పనులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 17 q14w figs-explicit ἃ ἀκούετε 1 the things that you hear వారు విన్న వాటిని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నేను విన్న విషయాలు చెప్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 18 w35t 0 Connecting Statement: ఇక్కడ యేసు తన శిష్యులకు విత్తనాలు చల్లే వ్యక్తి గురించి ఉపమానం వివరించడం ప్రారంభిస్తాడు, దీన్ని ఆయన [మత్తయి 13: 3] (./13/03.md) లో ప్రారంభించాడు.
MAT 13 19 v2d7 τὸν λόγον τῆς βασιλείας 1 the word of the kingdom రాజుగా దేవుని పాలన గురించి సందేశం
MAT 13 19 a8nu figs-metaphor ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart యేసు సాతాను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఒక పక్షి నేలపై పడిన విత్తనాన్ని తిన్నట్టుగా సాతాను వలన తాను విన్నదాన్ని మరచిపోతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దుష్టుడు ఒక పక్షి భూమి నుండి విత్తనాన్ని లాగినట్లే అతను విన్న సందేశాన్ని మరచిపోయేలా చేస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 19 sb7u figs-explicit ὁ πονηρὸς 1 the evil one ఇది సాతానును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 19 pt4d ἁρπάζει 1 snatches away యజమాని అయిన వ్యక్తి నుండి ఏదో ఒకదానిని లాగడం అనే పదాన్ని ఉపయోగించడానికి ప్రయత్నించండి.
MAT 13 19 r9u6 figs-activepassive τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 what has been sown in his heart దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తన హృదయంలో నాటిన సందేశం"" లేదా ""అతను విన్న సందేశం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 19 xi8f figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 in his heart ఇక్కడ ""హృదయం"" వినేవారి మనస్సును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 19 wfd3 οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς 1 This is the seed that was sown beside the road రహదారి పక్కన నాటిన విత్తనం లేదా ""విత్తనం నాటిన రహదారి ఈ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది
MAT 13 19 xgz5 παρὰ τὴν ὁδὸν 1 beside the road [మత్తయి 13: 4] (./13/04.md) లో మీరు దీన్నిఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 13 20 q3fp 0 Connecting Statement: విత్తనాలు విత్తే వ్యక్తి గురించి ఉపమానాన్ని యేసు తన శిష్యులకు వివరిస్తూనే ఉన్నాడు.
MAT 13 20 l5iv figs-explicit ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς 1 What was sown on rocky ground నాటినది"" అనే పదం పడిన విత్తనాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాతి నేల మీద పడిన విత్తనం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 20 w4f9 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν 1 What was sown on rocky ground is విత్తనం నాటిన రాతి మైదానం సూచిస్తుంది లేదా ""విత్తనం పడిపోయిన రాతి భూమికి ప్రాతినిధ్యం వహిస్తుంది
MAT 13 20 e3hm ὁ τὸν λόγον ἀκούων 1 the person who hears the word ఉపమానంలో, విత్తనం ఈ పదాన్ని సూచిస్తుంది.
MAT 13 20 cl6g figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word ఇది దేవుని సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సందేశం"" లేదా ""దేవుని బోధ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 20 z76f figs-metaphor μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν 1 receives it with joy వాక్కును నమ్మడం అంటే దాన్ని స్వీకరించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీన్ని సంతోషంగా నమ్ముతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 21 zg9q figs-metaphor οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν 1 yet he has no root in himself and he endures for a while ఇంకా అతను పైపైన వేరు పారిన మొక్కలా ఉన్నాడు. కొద్దిసేపు మాత్రమే ఉంటాడు. వేరు అంటేఒక వ్యక్తి దేవుని సందేశాన్ని విశ్వసించేలా చేసేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ లోతైన వేర్లు పెరగని మొక్కలాగే, అతను కొద్దిసేపు మాత్రమే నిలుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 21 lim9 figs-metaphor εὐθὺς σκανδαλίζεται 1 he quickly falls away ఇక్కడ ""దూరంగా పడిపోతుంది"" అంటే నమ్మకం ఆగిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెంటనే అతను దూరం అయిపోతాడు."" లేదా ""అతను సందేశాన్ని నమ్మడాన్ని త్వరగా ఆపివేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 22 sis7 0 Connecting Statement: విత్తనాలు విత్తే వ్యక్తి గురించి ఉపమానాన్ని యేసు తన శిష్యులకు వివరిస్తూనే ఉన్నాడు.
MAT 13 22 d4h5 figs-explicit ὁ…σπαρείς 1 What was sown ఇది నాటిన లేదా పడిన విత్తనాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాటిన విత్తనం"" లేదా ""పడిన విత్తనం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 22 rcj8 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς 1 What was sown among the thorn plants విత్తనం నాటిన ముళ్ళ మొక్కలతో నేల
MAT 13 22 anm5 οὗτός ἐστιν ὁ 1 this is the person ఇది వ్యక్తిని సూచిస్తుంది
MAT 13 22 a3u1 τὸν λόγον 1 the word సందేశం లేదా ""దేవుని బోధ
MAT 13 22 q2nh figs-metaphor ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον 1 the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word ఇహలోక చింతలు, ధన మోసం గురించి యేసు మాట్లాడుతుంటాడు, ఒక వ్యక్తి దేవుని వాక్యాన్ని పాటించకుండా ఒక మొక్కను చుట్టు ముట్టగలిగిన, దానిని పెరగకుండా ఉంచగల కలుపు మొక్కలలాగా అవి పనిచేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కలుపు మొక్కలు మంచి మొక్కలను పెరగకుండా నిరోధించడం లాగా లోక చింతలు, ధన మోసం ఈ వ్యక్తిని దేవుని మాట వినకుండా చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 22 xa8r μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου 1 cares of the world ఈ ప్రపంచంలో ప్రజలు ఆందోళన చెందుతున్న విషయాలు
MAT 13 22 wwf5 figs-personification ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches యేసు ""సిరిసంపదల"" గురించి వివరిస్తాడు, అది మనిషిని మోసం చేయగలడదు.” దీని అర్థం ప్రజలు ఎక్కువ డబ్బు కలిగి ఉండటం తమను సంతోషపరుస్తుందని అనుకుంటారు, కానీ అది జరగదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""డబ్బుపై ప్రేమ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 13 22 gn6z figs-metaphor ἄκαρπος γίνεται 1 he becomes unfruitful వ్యక్తిని ఒక మొక్కతో పోలుస్తున్నాడు. అది ఫలించనిది ఉత్పాదకత లేనిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఫలించనివాడు"" లేదా ""దేవుడు కోరుకున్నది చేయడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 23 xw4b ὁ…ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς 1 What was sown on the good soil విత్తనాలు వేసిన మంచి నేల
MAT 13 23 ptb8 figs-metaphor δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ 1 He bears fruit and makes a crop వ్యక్తిని ఒక మొక్కతో పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పంటను ఇచ్చే ఆరోగ్యకరమైన మొక్కలాగే, అతను ఉత్పాదకత కలిగి ఉంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 23 wm3p figs-ellipsis ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 1 yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much ఈ సంఖ్యలను అనుసరించి ""నాటినంత"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవచ్చు. [మత్తయి 13: 8] (./13/08.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది నాటిన దాని కంటే 100 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు, కొందరు 60 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు, మరికొందరు 30 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 13 24 l5yx figs-parables 0 ఇక్కడ యేసు స్వర్గరాజ్యాన్ని గోధుమలు కలుపు మొక్కలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న ఒక క్షేత్రం గురించి ఒక ఉపమానం చెప్పడం ద్వారా వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 24 k8pu figs-simile ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ 1 The kingdom of heaven is like a man మీ అనువాదం స్వర్గరాజ్యాన్ని మనిషితో సమానం చేయకూడదు, కానీ పరలోకరాజ్యం ఈ ఉపమానంలో వివరించిన పరిస్థితి లాంటిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 24 f8j5 figs-metonymy ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 24 u21k figs-explicit καλὸν σπέρμα 1 good seed మంచి ఆహార విత్తనాలు లేదా ""మంచి ధాన్యం విత్తనాలు."" యేసు గోధుమ గురించి మాట్లాడుతున్నాడని శ్రోతలు బహుశా అనుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 25 zn8v ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς 1 his enemy came అతని శత్రువు పొలానికి వచ్చాడు
MAT 13 25 q4tv ζιζάνια 1 weeds ఈ కలుపు మొక్కలు మొలకెత్తినప్పుడు ఆహార మొక్కల్లా కనిపిస్తాయి, కాని వాటి ధాన్యం విషం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెడు విత్తనం"" లేదా ""కలుపు విత్తనాలు
MAT 13 26 lea1 ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος 1 When the blades sprouted గోధుమ విత్తనాలు మొలకెత్తినప్పుడు లేదా ""మొక్కలు వచ్చినప్పుడు
MAT 13 26 jgv9 καρπὸν ἐποίησεν 1 produced their crop ఉత్పత్తి చేసిన ధాన్యం లేదా ""గోధుమ పంటను ఉత్పత్తి చేసింది
MAT 13 26 tu4q τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια 1 then the weeds appeared also పొలంలో కలుపు మొక్కలు కూడా ఉన్నాయని మనుషులు చూడగలిగారు
MAT 13 27 hz3q 0 Connecting Statement: గోధుమలు, కలుపు మొక్కలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న ఒక పొలం గురించి యేసు ఒక ఉపమానాన్ని చెబుతూ ఉన్నాడు.
MAT 13 27 h51x τοῦ οἰκοδεσπότου 1 the landowner తన పొలంలో మంచి విత్తనాలు వేసిన వ్యక్తి ఇతడే.
MAT 13 27 gr7d figs-rquestion οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ? 1 did you not sow good seed in your field? సేవకులు తమ ఆశ్చర్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మీ పొలంలో మంచి విత్తనాన్ని నాటారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 27 fb86 figs-metonymy οὐχὶ…ἔσπειρας 1 did you not sow యజమాని బహుశా తన సేవకులచే విత్తనాలను నాటించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనము విత్తలేదా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 28 r83z ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς 1 He said to them భూస్వామి సేవకులతో అన్నాడు.
MAT 13 28 num8 θέλεις οὖν ἀπελθόντες 1 So do you want us మేము"" అనే పదం సేవకులను సూచిస్తుంది.
MAT 13 29 shs3 0 Connecting Statement: గోధుమలు, కలుపు మొక్కలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న ఒక పొలం గురించిన ఉపమానాన్ని యేసు ముగించాడు.
MAT 13 29 c9jc ὁ δέ φησιν 1 The landowner said యజమాని తన సేవకులతో అన్నాడు
MAT 13 30 z36a figs-quotations ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά; τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου. 1 I will say to the reapers, ""First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn. మీరు దీనిని పరోక్ష వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మొదట కలుపు మొక్కలను సేకరించి వాటిని కాల్చడానికి కట్టలుగా కట్టి, ఆపై గోధుమలను నా గిడ్డంగిలో సేకరించమని చెప్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 13 30 ll14 τὴν ἀποθήκην 1 barn ధాన్యం నిల్వ చేయడానికి ఉపయోగించే వ్యవసాయ భవనం
MAT 13 31 tdf4 figs-parables 0 చాలా పెద్ద మొక్కగా ఎదిగే చాలా చిన్న విత్తనం గురించి ఉపమానం చెప్పడం ద్వారా యేసు పరలోక రాజ్యాన్ని వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 31 jw7u figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 31 qby8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 mustard seed ఒక పెద్ద మొక్కగా పెరిగే చాలా చిన్న విత్తనం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 13 32 gyi1 figs-explicit ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων 1 This seed is indeed the smallest of all seeds ఆవాలు వినేవారికి తెలిసిన అతి చిన్న విత్తనాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 32 x65d ὅταν δὲ αὐξηθῇ 1 But when it has grown కానీ మొక్క పెరిగినప్పుడు
MAT 13 32 um9k μεῖζον…ἐστὶν 1 it is greater than ఇది పెద్దది
MAT 13 32 g6v8 γίνεται δένδρον 1 becomes a tree ఆవ మొక్క 2 నుండి 4 మీటర్ల పొడవు పెరుగుతుంది.
MAT 13 32 c9te τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of the air పక్షులు
MAT 13 33 a1th figs-parables 0 పులిపిండి పిండిపై చూపే ప్రభావం గురించి ఉపమానం చెప్పడం ద్వారా యేసు పరలోకరాజ్యాన్ని వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 33 z94k figs-simile ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ 1 The kingdom of heaven is like yeast రాజ్యం పులిపిండి లాగా కాదు, రాజ్యం యొక్క వ్యాప్తి పులిపిండి వ్యాప్తి లాంటిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 33 w8sb figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""స్వర్గరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 33 r88g translate-bvolume ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour పెద్ద మొత్తంలో పిండి"" అని లేదా పెద్ద మొత్తంలో పిండిని కొలవడానికి మీ సంస్కృతి ఉపయోగించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bvolume]])
MAT 13 33 c35r figs-explicit ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον 1 until all the dough had risen ఒక కొలత పులిపిండి మూడు కొలతల పిండిని రొట్టెలు చేయడం కోసం పిండిగా తయారుచేసినట్లు సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 34 f9gl 0 General Information: ఉపమానాల్లో యేసు బోధ ప్రవచనాన్ని నెరవేర్చినట్లు చూపించడానికి ఇక్కడ రచయిత కీర్తనల నుండి ఉటంకించారు.
MAT 13 34 nt7u figs-parallelism ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς 1 All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable రెండు వాక్యాలూ ఒకే విషయం. యేసు జనసమూహాలకు చిన్నకథలతో మాత్రమే బోధించాడని నొక్కిచెప్పారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 13 34 n54e ταῦτα πάντα 1 All these things [మత్తయి 13: 1] (./13/01.md) నుండి యేసు బోధించిన వాటిని ఇది సూచిస్తుంది.
MAT 13 34 a5c7 figs-doublenegatives χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς 1 he said nothing to them without a parable ఆయన ఉపమానాల ద్వారా తప్ప వారికి ఏమీ బోధించలేదు. రెండతల అననుకూల విషయాన్ని సానుకూల పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారికి నేర్పించిన ప్రతిదీ ఉపమానాలతో చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 13 35 ybq5 figs-activepassive πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος 1 what had been said through the prophet might come true, when he said దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కాలం క్రితం వ్రాయమని దేవుడు ప్రవక్తలలో ఒకరికి చెప్పినది నిజం కావచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 35 p3tb λέγοντος 1 when he said ప్రవక్త చెప్పినప్పుడు
MAT 13 35 n1pa figs-idiom ἀνοίξω…τὸ στόμα μου 1 I will open my mouth ఇది మాట్లాడటం అనే అర్థం ఇచ్చే జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మాట్లాడతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 13 35 yx6y figs-activepassive κεκρυμμένα 1 things that were hidden దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు దాచిపెట్టిన విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 35 th8t ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world ప్రపంచం ప్రారంభం నుండి లేదా ""దేవుడు ప్రపంచాన్ని సృష్టించినప్పటి నుండి
MAT 13 36 pq2h 0 Connecting Statement: ఇక్కడ దృశ్యం యేసు ఆయన శిష్యులు బస చేసిన ఇంటికి మారుతుంది. గోధుమలు కలుపు మొక్కలు రెండింటినీ కలిగి ఉన్న పొలం గురించిన ఉపమానాన్ని యేసు వారికి వివరించడం ప్రారంభించాడు, [మత్తయి 13:24] (./13/24.md).
MAT 13 36 x5w7 ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 1 went into the house ఇంటి లోపలికి వెళ్లారు లేదా ""ఆయన బస చేసిన ఇంట్లోకి వెళ్ళాడు
MAT 13 37 aj8f ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα 1 He who sows the good seed మంచి విత్తనాన్ని విత్తేవాడు లేదా ""మంచి విత్తనం విత్తేవాడు
MAT 13 37 xj4s figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 13 38 h9iz figs-idiom οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας 1 the sons of the kingdom కుమారులు"" అనే జాతీయం ఎవరో లేదా ఏదో ఒక లక్షణం కలిగి ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాజ్యానికి చెందిన వ్యక్తులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 13 38 eni3 figs-metonymy τῆς βασιλείας 1 of the kingdom ఇక్కడ ""రాజ్యం"" రాజైన దేవున్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవున్ని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 38 edu7 figs-idiom οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ 1 the sons of the evil one కుమారులు"" అనే జాతీయం ఎవరో లేదా ఏదో ఒక లక్షణం కలిగి ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెడుకి చెందిన వ్యక్తులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 13 39 sgx2 ὁ…ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά 1 the enemy who sowed them కలుపు మొక్కలను విత్తిన శత్రువు
MAT 13 40 ei3v 0 Connecting Statement: పొలం ఉపమానం గోధుమ, కలుపు మొక్కలతో యేసు తన శిష్యులకు వివరించాడు.
MAT 13 40 rn64 figs-activepassive ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται 1 Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందువల్ల, ప్రజలు కలుపు మొక్కలను సేకరించి వాటిని అగ్నిలో కాల్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 41 fiy4 figs-123person ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ 1 The Son of Man will send out his angels ఇక్కడ యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుడను, నా దేవదూతలను పంపిస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 13 41 ptw9 τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν 1 those who commit iniquity చట్టవిరుద్ధమైన లేదా ""దుష్ట ప్రజలు
MAT 13 42 d9md figs-metaphor τὴν κάμινον τοῦ πυρός 1 furnace of fire ఇది నరకం మంటలను తెలిపే రూపకం. ""కొలిమి"" అనే పదం తెలియకపోతే, ""ఓవెన్"" ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మండుతున్న కొలిమి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 42 zu3j translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth ఇక్కడ పళ్ళు కొరుకడం అనేది ఒక సంకేత చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం, బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు, వారు చాలా బాధపడుతున్నారని చూపించడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 13 43 u6sm figs-simile ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος 1 shine like the sun ఈ రూపకం మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, మీరు వీటిని ఉపయోగించవచ్చు: ""సూర్యుడిలా చూడటం చాలా సులభం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 43 sea2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 13 43 zxh2 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who has ears, let him hear యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ముఖ్యమని నొక్కిచెప్పాడు మరయు అర్థం చేసుకోవడానికి ఆచరణలో పెట్టడానికి కొంత ప్రయత్నం తీసుకోవచ్చు. ఇక్కడ ""చెవులు ఉంటే"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి, పాటించటానికి ఇష్టపడటానికి ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 11:15] (./11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు, వినండి"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు, అర్థం చేసుకుని, పాటించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 43 sak5 figs-123person ὁ…ἀκουέτω 1 He who ... let him యేసు తన ప్రేక్షకులతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ ప్రథమ పురుష ఉపయోగించడానికి ఇష్టపడవచ్చు. [మత్తయి 11:15] (./11/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే, అర్థం చేసుకోండి పాటించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 13 44 n7nz figs-simile 0 General Information: ఈ రెండు ఉపమానాలలో, పరలోకరాజ్యం ఎలా ఉందో యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి రెండు ఉపమానాలను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 44 fjm1 figs-parables 0 గొప్ప విలువైన వస్తువులను కొనడానికి తమ ఆస్తులను అమ్మిన వ్యక్తుల గురించి రెండు ఉపమానాలు చెప్పడం ద్వారా యేసు పరలోక రాజ్యాన్ని వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 44 e9cv figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 44 u9jq figs-activepassive ὁμοία ἐστὶν…θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ 1 like a treasure hidden in a field దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా ఒక పొలంలో దాచిపెట్టిన నిధి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 44 k9rh θησαυρῷ 1 treasure చాలా విలువైన ప్రశస్తమైన విషయం లేదా వస్తువుల సేకరణ
MAT 13 44 hu7f ἔκρυψεν 1 hid it దానిని కప్పి ఉంచారు
MAT 13 44 jtv2 figs-explicit πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον 1 sells everything he possesses, and buys that field దాచిన నిధిని స్వాధీనం చేసుకోవడానికి వ్యక్తి పొలాన్ని కొనుగోలు చేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 45 c633 figs-simile ὁμοία…ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας 1 like a man who is a merchant looking for valuable pearls ఆ వ్యక్తి తాను కొనగలిగే విలువైన ముత్యాల కోసం వెతుకుతున్నట్లు సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 45 khy6 ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ 1 a merchant ఒక వ్యాపారి లేదా టోకు వర్తకుడు తరచూ దూర ప్రాంతాల నుండి సరుకులను కొంటాడు.
MAT 13 45 b88q translate-unknown καλοὺς μαργαρίτας 1 valuable pearls ముత్యం"" అనేది మృదువైన, కఠినమైన, మెరిసే, తెలుపు లేదా లేత-రంగు పూస, సముద్రంలో అల్చిప్ప లోపల ఏర్పడుతుంది అది రత్నంగా ఎంతో విలువైనది లేదా విలువైన ఆభరణాలుగా తయారవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చక్కటి ముత్యాలు"" లేదా ""అందమైన ముత్యాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 13 47 vw24 figs-parables 0 చేపలను పట్టుకోవడానికి పెద్ద వలను ఉపయోగించే మత్స్యకారుల గురించి ఉపమానం చెప్పడం ద్వారా యేసు పరలోక రాజ్యాన్ని వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 47 g79n figs-simile ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ 1 the kingdom of heaven is like a net రాజ్యం వల లాంటిది కాదు, కానీ అన్ని రకాల చేపలను పట్టుకునే వల వంటి రాజ్యం అన్ని రకాల ప్రజలను ఆకర్షిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 47 rjm4 figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven is like ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోక రాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 47 vrp4 figs-activepassive ὁμοία…σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν 1 like a net that was cast into the sea దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది మత్స్యకారులు సముద్రంలోకి విసిరిన వల వంటిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 47 kbz2 βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν 1 was cast into the sea సముద్రంలోకి విసిరివేయబడింది
MAT 13 47 t9v6 ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ 1 gathered creatures of every kind అన్ని రకాల చేపలను పట్టుకుంది
MAT 13 48 kf47 ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν 1 drew it up on the beach వలను ఒడ్డుకు లాగారు లేదా ""వల ఒడ్డుకు లాగారు
MAT 13 48 cnp7 τὰ καλὰ 1 the good things మంచివి
MAT 13 48 qi2z τὰ…σαπρὰ 1 the worthless things చెడు చేప లేదా ""తినదగని చేప
MAT 13 48 aqu2 ἔβαλον 1 threw away ఉంచలేదు
MAT 13 49 nql6 0 Connecting Statement: చేపలను పట్టుకోవడానికి పెద్ద వలను ఉపయోగించే మత్స్యకారుల గురించి యేసు ఉపమానం చెప్పాడు..
MAT 13 49 q1ms ἐξελεύσονται 1 will come బయటకు వస్తాయి లేదా ""బయటకు వెళ్తుంది"" లేదా ""పరలోకం నుండి వస్తాయి
MAT 13 49 ah2k figs-nominaladj τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων 1 the wicked from among the righteous ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు విశేషణాలుగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతుల నుండి దుర్మార్గులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 13 50 hwv1 βαλοῦσιν αὐτοὺς 1 They will throw them దేవదూతలు దుర్మార్గులను విసిరివేస్తారు
MAT 13 50 j8nf figs-metaphor τὴν κάμινον τοῦ πυρός 1 furnace of fire ఇది నరకం యొక్క మంటలకు ఒక రూపకం. ""కొలిమి"" అనే పదం తెలియకపోతే, ""ఓవెన్"" ను ఉపయోగించవచ్చు. [మత్తయి 13:42] (./13/42.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మండుతున్న కొలిమి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 50 mc8t translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth ఇక్కడ పళ్ళు కొరకడం అనేది ఒక సంకేత చర్య, ఇది తీవ్ర విచారాన్ని, బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఏడుపు, విపరీతమైన బాధలను వ్యక్తం చేయడం. ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 13 51 d3wg 0 Connecting Statement: యేసు ఇంటిని నిర్వహించే వ్యక్తి గురించి ఉపమానం చెప్పడం ద్వారా పరలోకరాజ్యాన్ని వివరిస్తాడు. కథలను ఉపయోగించడం ద్వారా యేసు జనసమూహానికి పరలోకరాజ్యం గురించి నేర్పించే కథలోని భాగం ఇది.
MAT 13 51 p5ej figs-quotations συνήκατε ταῦτα πάντα? λέγουσιν αὐτῷ, ναί. 1 Have you understood all these things?"" The disciples said to him, ""Yes.If necessary, both direct quotations can be translated as indirect quotations. Alternate translation: ""Jesus asked them if they had understood all this, and they said that they did understand."" (See: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]]) అవసరమైతే, రెండు ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరోక్ష ఉల్లేఖనాలుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇవన్నీ వారు అర్థం చేసుకున్నారా అని యేసు వారిని అడిగాడు, అర్థం చేసుకున్నామని వారు చెప్పారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 13 52 g4dd figs-metonymy μαθητευθεὶς τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 has become a disciple to the kingdom of heaven ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయి పుస్తకంలో మాత్రమే ఉపయోగించారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న రాజైన మన దేవుని గురించి సత్యం నేర్చుకున్నవాడు."" లేదా ""తనను తాను దేవునికి సమర్పించుకున్నవాడు
MAT 13 52 gr36 figs-parables ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά 1 is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure యేసు మరొక ఉపమానం మాట్లాడాడు. అతను మోషే ప్రవక్తలు వ్రాసిన గ్రంథాలను బాగా తెలిసిన, ఇప్పుడు యేసు బోధలను కూడా అంగీకరించే లేఖకులను పాత క్రొత్త నిధులను ఉపయోగించే ఇంటి యజమానితో పోల్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 52 g59c τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ 1 treasure నిధి అనేది చాలా విలువైన వస్తువు లేదా వస్తువుల సమాహారం. ఇక్కడ ఇది ఈ వస్తువులను నిల్వ చేసిన స్థలం, ""ఖజానా"" లేదా ""స్టోర్ రూమ్"" ను సూచిస్తుంది.
MAT 13 53 jwv2 καὶ ἐγένετο ὅτε 1 Then it came about that when ఈ పదం యేసు బోధల నుండి కథను తరువాత ఏమి జరిగిందో మారుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు"" లేదా ""తరువాత
MAT 13 54 qnh9 0 General Information: [మత్తయి 17:27] (./17/27.md) గుండా వెళ్ళే కథ క్రొత్త భాగానికి ఇది నాంది, ఇక్కడ యేసు పరిచర్యకు నిరంతర వ్యతిరేకత, పరలోకరాజ్యం గురించి బోధించడం గురించి మత్తయి చెబుతాడు. ఇక్కడ, యేసు స్వస్థలం ప్రజలు ఆయనను తిరస్కరించారు.
MAT 13 54 q3ml figs-explicit τὴν πατρίδα αὐτοῦ 1 his own region ఆయన స్వస్థలం. ఇది యేసు పెరిగిన నజరేతు పట్టణాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 54 j6vb ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν 1 in their synagogue వారి"" అనే సర్వనామం ఈ ప్రాంత ప్రజలను సూచిస్తుంది.
MAT 13 54 it1f ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς 1 they were astonished వారు ఆశ్చర్యపోయారు
MAT 13 54 b3d2 figs-explicit πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις? 1 Where does this man get his wisdom and these miracles from? యేసు కేవలం ఒక సాధారణ మనిషి అని ప్రజలు విశ్వసించారు. అతను చాలా తెలివైనవాడు అద్భుతాలు చేయగలిగాడని వారి ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి వారు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇలాంటి సాధారణ మనిషి ఇంత తెలివైన గొప్ప అద్భుతాలు ఎలా చేయగలడు?"" లేదా ""అతను అలాంటి జ్ఞానంతో ఎలామాట్లాడగలడు ఈ అద్భుతాలు ఎలా చేయగలడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 55 rk5e figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας? 1 Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? యేసు ఎవరో తమకు తెలుసని అతను కేవలం ఒక సాధారణ మనిషి అని తమ నమ్మకాన్ని వ్యక్తపరచటానికి శ్రోతలు ఈ ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఒక వడ్రంగి కుమారుడు. అతని తల్లి మరియ అతని సోదరులు యాకోబు, యోసేపు, సీమోను, యూదా మాకు తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 55 rpj9 ὁ τοῦ τέκτονος υἱός 1 the carpenter's son వడ్రంగి అంటే చెక్కతో లేదా రాతితో వస్తువులను తయారుచేసేవాడు. ""వడ్రంగి"" తెలియకపోతే, ""బిల్డర్"" ఉపయోగించవచ్చు.
MAT 13 56 m9pn figs-rquestion αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν? 1 Are not all his sisters with us? యేసు ఎవరో తమకు తెలుసని, అతను కేవలం ఒక సాధారణ మనిషి అని తమ నమ్మకాన్ని వ్యక్తపరచటానికి ప్రేక్షకులు ఈ ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని సోదరీమణులందరూ కూడా మాతో ఉన్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 56 bnv1 figs-rquestion πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα? 1 Where did he get all these things? యేసు తన సామర్ధ్యాలను ఎక్కడి నుంచో సంపాదించి ఉండాలని తమ అవగాహనను చూపించడానికి ప్రేక్షకులు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తారు. అతను తన సామర్ధ్యాలను దేవుని నుండి పొందాడనే సందేహాన్ని వారు వ్యక్తం చేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ పనులను చేయగల సామర్థ్యాన్ని అతను ఎక్కడినించో సంపాదించి ఉండాలి!"" లేదా ""అతను ఈ సామర్ధ్యాలను ఎక్కడ పొందాడో మాకు తెలియదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 56 pqf1 ταῦτα πάντα 1 all these things ఇది యేసు జ్ఞానం, అద్భుతాలు చేయగల సామర్థ్యాన్ని సూచిస్తుంది.
MAT 13 57 f5md figs-activepassive ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ 1 They were offended by him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు స్వస్థల ప్రజలు అతనిని కించపరిచారు"" లేదా ""ప్రజలు యేసును తిరస్కరించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 57 azn4 figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος 1 A prophet is not without honor దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ప్రవక్త ప్రతిచోటా గౌరవం పొందుతాడు"" లేదా ""ప్రజలు ప్రతిచోటా ప్రవక్తను గౌరవిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 13 57 sq8j τῇ πατρίδι 1 his own country తన సొంత ప్రాంతం లేదా ""తన సొంత ఊరు
MAT 13 57 w4x8 ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his own family తన సొంత ఇంటిలో
MAT 13 58 e2cp οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς 1 He did not do many miracles there యేసు తన ఊరిలో చాలా అద్భుతాలు చేయలేదు
MAT 14 intro g5mc 0 # మత్తయి 14 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం ఆకృతీకరణ <br><br> 1, 2 వ వచనాలు 13 వ అధ్యాయం నుండి కథనాన్ని కొనసాగిస్తాయి. 3-12 వచనాలు కథనాన్ని ఆపి, అంతకుముందు జరిగిన విషయాల గురించి మాట్లాడతాయి, బహుశా సాతాను యేసును ప్రలోభపెట్టిన వెంటనే (చూడండి [మత్తయి 4 : 12] (././mat/04/12.md)). 13 వ వచనం 2 వ వచనం నుండి కథనాన్ని కొనసాగిస్తుంది. 3-12 వ వచనాలలో పదాలు ఉన్నాయని నిర్ధారించుకోండి, అది కొనసాగడానికి ముందే కొత్త సమాచారం ఇవ్వడానికి మత్తయి తన కథనాన్ని ఆపినట్లు పాఠకుడికి తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### కర్మణి ప్రయోగం<br><br> ఈ అధ్యాయంలోని అనేక వాక్యాలు ఒక వ్యక్తి తనకు ఏదో జరిగిందని చెప్తాడు, ఎవరో ఏమి జరిగిందో చెప్పకుండానే. ఉదాహరణకు, హెరోదియ కుమార్తె వద్దకు యోహాను తల ఎవరు తీసుకువచ్చారో రచయిత చెప్పలేదు ([మత్తయి 14:11] (./mat/14/11.md)). పాఠకుడికి తెలిసేలా మీరు వాక్యాన్ని అనువదించవలసి ఉంటుంది,. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 1 zl7x figs-events 0 General Information: ఈ వచనాలు యేసును గురించి విన్నప్పుడు హేరోదు స్పందనను వివరిస్తుంది. కథనంలో వచ్చే సంఘటనల తర్వాత కొంతకాలం ఈ సంఘటన జరుగుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 14 1 q8h5 ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ 1 About that time ఆ రోజుల్లో లేదా ""యేసు గలిలయలో సేవ చేస్తున్నప్పుడు
MAT 14 1 l9ur ἤκουσεν…τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ 1 heard the news about Jesus యేసు గురించి నివేదికలు విన్నారు లేదా ""యేసు కీర్తి గురించి విన్నారు
MAT 14 2 pd1b εἶπεν 1 He said హేరోదు అన్నాడు
MAT 14 2 nx7x ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν 1 has risen from the dead మృతుల నుండి"" అనే పదాలు పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ కలిసి మాట్లాడుతాయి. చనిపోయినవారి నుండి లేవటానికి మళ్ళీ సజీవంగా రావడం గురించి మాట్లాడుతుంది.
MAT 14 2 vve7 διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ 1 Therefore these powers are at work in him ఆ సమయంలో కొంతమంది యూదులు ఒక వ్యక్తి మృతులలోనుండి తిరిగి వస్తే అతనికి గొప్ప పనులు చేసే అధికారం ఉంటుందని నమ్మారు.
MAT 14 3 y57m 0 General Information: యేసుని గురించి విన్నప్పుడు హేరోదు ఎలా ప్రవర్తించాడో చూపించడానికి బాప్తిస్మ ఇచ్చే యోహాను మరణించిన కథను మత్తయి వివరించాడు.
MAT 14 3 zgp9 figs-events 0 హేరోదు బాప్తిస్మ ఇచ్చే యోహాను ఎలా చంపించాడో ఇక్కడ రచయిత చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు. ఈ సంఘటనలు మునుపటి వచనాల్లోని సంఘటనకు కొంత సమయం ముందు జరుగుతాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 14 3 h466 figs-metonymy ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο 1 Herod had arrested John, bound him, and put him in prison హేరోదు ఈ పనులు చేశాడని, ఎందుకంటే ఇతరులను తన కోసం చేయమని ఆదేశించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" బాప్తస్మ ఇచ్చే యోహానును అరెస్టు చేసి బంధించి జైలులో పెట్టమని హేరోదు తన సైనికులను ఆదేశించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 14 3 lr92 translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου 1 Philip's wife ఫిలిప్ హేరోదు సోదరుడు. హేరోదు ఫిలిప్ భార్యను తన సొంత భార్యగా తీసుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 14 4 d3gp figs-events ἔλεγεν γὰρ…ὁ Ἰωάννης…ἔχειν αὐτήν 1 For John ... as your wife అవసరమైతే, మీరు 14: 3-4 యొక్క సంఘటనలను UST లో మాదిరిగా అవి జరిగిన క్రమంలో ప్రదర్శించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 14 4 n1t6 figs-quotations ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. 1 For John had said to him, ""It is not lawful for you to have her as your wife. అవసరమైతే ఇది పరోక్ష వచనం గా వ్యక్తీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హేరోదును తన భార్యగా చేసుకోవడం హేరోదుకు చట్టబద్ధం కాదని యోహాను హేరోదుతో చెప్పాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 14 4 r8lh ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης 1 For John had said to him యోహాను హేరోదుతో చెబుతూనే వచ్చాడు
MAT 14 4 nb2j figs-explicit οὐκ ἔξεστίν 1 It is not lawful హేరోదు హేరోదియను వివాహం చేసుకున్నప్పుడు ఫిలిప్ జీవించి ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 5 hg9f ἐφοβήθη 1 he feared హేరోదు భయపడ్డాడు
MAT 14 5 w7uv αὐτὸν εἶχον 1 they regarded him వారు యోహానుగా భావించారు
MAT 14 6 fvs5 figs-explicit ἐν τῷ μέσῳ 1 in the midst మీరు అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పుట్టినరోజు వేడుకలకు హాజరయ్యే అతిథుల మధ్యలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 8 rhk5 figs-activepassive ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς 1 After being instructed by her mother దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె తల్లి ఆమెకు సూచించిన తరువాత"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 8 wi8s ἡ δὲ προβιβασθεῖσα 1 instructed నూరిపోసింది లేదా ""చెప్పింది
MAT 14 8 ya5z φησίν 1 she said హేరోదియ కుమార్తె హేరోదుతో ఇలా అంది.
MAT 14 8 ruy4 πίνακι 1 platter చాలా పెద్ద పళ్ళెం
MAT 14 9 s8zp figs-activepassive καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς 1 The king was very upset by her request దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె అభ్యర్థన రాజును చాలా కలవరపరిచింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 9 a1er ὁ βασιλεὺς 1 The king హేరోదు రాజు
MAT 14 9 j6nu figs-activepassive ἐκέλευσεν δοθῆναι 1 he ordered that it should be done దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె చెప్పినట్లు చేయమని అతను తన మనుష్యులను ఆదేశించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 10 nes5 0 Connecting Statement: హేరోదు బాప్తిస్మం ఇచ్చు యోహానును ఎలా ఉరితీశాడో ఇది వివరిస్తుంది
MAT 14 11 nd5r figs-activepassive ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ 1 his head was brought on a platter and given to the girl దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" తలను ఒక పళ్ళెంలో అమ్మాయికి ఇచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 11 pba6 πίνακι 1 platter చాలా పెద్ద పళ్ళెం
MAT 14 11 lqb6 τῷ κορασίῳ 1 girl యువతి, పెళ్లికాని అమ్మాయి కోసం ఈ పదాన్ని ఉపయోగించండి.
MAT 14 12 fl47 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples యోహాను శిష్యులు
MAT 14 12 ni1q τὸ πτῶμα 1 the corpse మృతదేహం
MAT 14 12 mq89 figs-explicit ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ 1 they went and told Jesus ఈ ప్రకటన యొక్క పూర్తి అర్ధాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను శిష్యులు వెళ్లి యోహానుకు ఏమి జరిగిందో యేసుతో చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 13 id97 writing-background 0 General Information: ఐదు వేల మందికి ఆహారం ఇవ్వడం ద్వారా యేసు చేయబోయే అద్భుతం గురించి ఈ వచనాలు నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 14 13 ql1f 0 Connecting Statement: హేరోదు బాప్తిస్మం ఇచ్చు యోహానును చంపారని విన్నప్పుడు యేసు ఎలా స్పందించాడో ఈ వచనాలు వివరిస్తాయి.
MAT 14 13 ds5w δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథలో క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 14 13 dvq4 ἀκούσας 1 heard this యోహానుకు ఏమి జరిగిందో విన్నాను లేదా ""యోహాను గురించి వార్తలు విన్నాను
MAT 14 13 ia39 figs-explicit ἀνεχώρησεν 1 he withdrew ఆయన వెళ్ళిపోయాడు లేదా "" గుంపు నుండి వెళ్ళిపోయాడు."" యేసు శిష్యులు ఆయనతో వెళ్ళారని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు, ఆయన శిష్యులు వెళ్ళిపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 13 zlh8 ἐκεῖθεν 1 from there ఆ స్థలం నుండి
MAT 14 13 i7uu καὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι 1 When the crowds heard of it యేసు ఎక్కడికి వెళ్ళాడో జనసమూహం విన్నప్పుడు లేదా ""అతను వెళ్ళిపోయాడని జనసమూహం విన్నప్పుడు
MAT 14 13 u6nr οἱ ὄχλοι 1 the crowds ప్రజల సమూహాలు లేదా ""ప్రజల భారీ సమూహం"" లేదా ""ప్రజలు
MAT 14 13 ipm9 figs-idiom πεζῇ 1 on foot అంటే జనంలో ఉన్నవారు నడుస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 14 14 d8n3 καὶ ἐξελθὼν, εἶδεν πολὺν ὄχλον 1 Then Jesus came before them and saw the large crowd యేసు ఒడ్డుకు వచ్చినప్పుడు, పెద్ద సమూహాన్ని చూశాడు
MAT 14 15 gcu9 0 Connecting Statement: యేసు ఐదు వేల మందికి ఐదు చిన్న రొట్టెలు, రెండు చిన్న చేపలతో ఆహారం ఇచ్చిన కథనం ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 14 15 xa7n προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ 1 the disciples came to him యేసు శిష్యులు ఆయన దగ్గరకు వచ్చారు
MAT 14 16 qwk1 οὐ χρείαν ἔχουσιν 1 They have no need జనంలో ఉన్న ప్రజలకు అవసరం లేదు
MAT 14 16 r5gd figs-you δότε αὐτοῖς ὑμεῖς 1 You give them శిష్యులను సూచిస్తూ ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 14 17 tm5t οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ 1 They said to him శిష్యులు యేసుతో అన్నారు
MAT 14 17 ih48 πέντε ἄρτους 1 five loaves of bread రొట్టె ఆకారంలో కాల్చిన పిండి ముద్ద.
MAT 14 18 szx6 φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς 1 Bring them to me రొట్టెలు, చేపలను నా దగ్గరకు తీసుకురండి
MAT 14 19 yne5 0 Connecting Statement: యేసు ఐదువేల మందికి ఆహారం ఇచ్చిన వృత్తాంతాన్ని ఇది ముగించింది.
MAT 14 19 vp7r ἀνακλιθῆναι 1 sit down మీ సంస్కృతిలో ప్రజలు సాధారణంగా తినేటప్పుడు ఉండే స్థానం కోసం క్రియను ఉపయోగించండి.
MAT 14 19 u613 figs-idiom λαβὼν 1 He took ఆయన తన చేతిలో పట్టుకున్నాడు. వాటిని దొంగిలించలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 14 19 i34u κλάσας…τοὺς ἄρτους 1 broke the loaves రొట్టెలు విరిచాడు
MAT 14 19 bf1a τοὺς ἄρτους 1 loaves రొట్టెలు లేదా ""మొత్తం రొట్టెలు
MAT 14 19 t7ei ἀναβλέψας 1 Looking up సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""పైకి చూస్తున్నప్పుడు"" లేదా 2) ""పైకి చూసిన తరువాత.
MAT 14 20 l2h8 figs-activepassive καὶ ἐχορτάσθησαν 1 and were filled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కడుపు నిండినంత వరకు"" లేదా ""వారు ఆకలితో లేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 20 p73g ἦραν 1 they took up శిష్యులు గుమిగూడారు లేదా ""కొంతమంది సమావేశమయ్యారు
MAT 14 20 czj4 translate-numbers δώδεκα κοφίνους πλήρεις 1 twelve baskets full 12 బుట్టలు నిండాయి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 14 21 wv59 οἱ δὲ ἐσθίοντες 1 Those who ate రొట్టె చేపలు తిన్న వారు
MAT 14 21 als7 translate-numbers ἄνδρες…πεντακισχίλιοι 1 five thousand men 5,000 మంది పురుషులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 14 22 yp8l 0 General Information: ఈ వచనాలు యేసు నీటి మీద నడవడానికి చేయబోయే అద్భుతం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి.
MAT 14 22 eaa8 0 Connecting Statement: యేసు ఐదువేల మందికి ఆహారం ఇచ్చిన వెంటనే జరిగిన సంఘటనలను ఈ క్రింది వచనాలు వివరిస్తాయి.
MAT 14 22 wt1t καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν 1 Immediately he యేసు ప్రజలందరికీ ఆహారం ఇవ్వడం ముగించిన వెంటనే, ఆయన
MAT 14 23 d27u ὀψίας δὲ γενομένης 1 When evening came సాయంత్రం ఆలస్యంగా లేదా ""చీకటిగా మారినప్పుడు
MAT 14 24 vzd1 βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων 1 being tossed about by the waves పెద్ద తరంగాల కారణంగా శిష్యులు పడవను నియంత్రించలేకపోయారు
MAT 14 25 pmw8 τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς 1 In the fourth watch of the night నాల్గవ గడియ ఉదయం 3 సూర్యోదయం మధ్య ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తెల్లవారకముందే
MAT 14 25 t1vp περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 walking on the sea నీటి పైన నడుస్తూ
MAT 14 26 q9qs ἐταράχθησαν 1 they were terrified వారు చాలా భయపడ్డారు
MAT 14 26 h7df φάντασμά 1 ghost మరణించిన వ్యక్తి యొక్క శరీరాన్ని విడిచిపెట్టిన ఆత్మ
MAT 14 28 w2pl ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, ὁ Πέτρος 1 Peter answered him పేతురు యేసుకు జవాబిచ్చాడు
MAT 14 30 sk3j figs-idiom βλέπων…τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν 1 when Peter saw the wind ఇక్కడ ""గాలిని చూసి"" అంటే అతను గాలిని గమనించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గాలి తరంగాలను ముందుకు వెనుకకు విసిరేస్తున్నట్లు పేతురు చూసినప్పుడు"" లేదా ""గాలి ఎంత బలంగా ఉందో తెలుసుకున్నప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 14 31 bd2v ὀλιγόπιστε, εἰς τί 1 You of little faith, why అంత అల్ప విశ్వాసం ఉన్న మీరు. పేతురు భయపడినందున యేసు పేతురును ఇలా గద్దించాడు. దీనిని ఆశ్చర్యార్థకంగా కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఇంత స్వల్ప విశ్వాసం ఉంది! ఎందుకు
MAT 14 31 cr9i figs-rquestion εἰς τί ἐδίστασας 1 why did you doubt? పేతురు సందేహించకూడదని చెప్పడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. పేతురు సందేహించకూడదని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మిమ్మల్ని మునిగిపోకుండా కాపాడగలనని మీరు నమ్మాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 33 u8pu guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Υἱὸς 1 Son of God యేసుకు దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షిక ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 14 34 r5lm 0 Connecting Statement: యేసు నీటి మీద నడిచిన తరువాత ఏమి జరిగిందో ఈ వచనాలు వివరిస్తాయి. యేసు పరిచర్యకు ప్రజలు ఎలా స్పందిస్తున్నారో ఇవి సంక్షిప్తీకరిస్తున్నాయి.
MAT 14 34 cv3f καὶ διαπεράσαντες 1 When they had crossed over యేసు, ఆయన శిష్యులు సరస్సు దాటినప్పుడు
MAT 14 34 x9nu translate-names Γεννησαρέτ 1 Gennesaret ఇది గలిలయ సముద్రం యొక్క వాయవ్య తీరంలో ఉన్న ఒక చిన్న పట్టణం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 14 35 xd7c ἀπέστειλαν 1 they sent messages ఆ ప్రాంత మనుషులు సందేశాలు పంపారు
MAT 14 36 ql3y καὶ παρεκάλουν αὐτὸν 1 They begged him రోగులు ఆయనను వేడుకున్నారు
MAT 14 36 x8jv τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 his garment ఆయన వస్త్రాన్ని లేదా ""ఆయన ధరించినది
MAT 14 36 mw8n figs-activepassive διεσώθησαν 1 were healed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాగా మారింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 intro i9a5 0 # మత్తయి 15 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం ఆకృతీకరణ <br><br> కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి కవిత్వంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగతా వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని పదాలు 15: 8-9లోని కవిత్వంతో ULT దీన్ని చేస్తుంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""పెద్దల సంప్రదాయాలు"" <br><br> సంప్రదాయాలు అంటే అందరూ మోషే ధర్మశాస్త్రానికి కట్టుబడి ఉండేలా చూడడానికి పెద్దలు యూదు మత నాయకులు అభివృద్ధి చేసిన మౌఖిక చట్టాలు. అయినప్పటికీ, మోషే ధర్మశాస్త్రానికి కట్టుబడి ఉండడం కంటే వారు ఈ నియమాలను పాటించటానికి చాలా కష్టపడ్డారు. దీని కోసం యేసు మత పెద్దలను మందలించాడు, ఫలితంగా వారు కోపం తెచ్చుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>### యూదులు అన్యజనులు. యేసు కాలపు యూదులు, యూదులు మాత్రమే వారు జీవించిన విధానం ద్వారా దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టగలరని భావించారు. యూదులను అన్యజనులను తన ప్రజలుగా అంగీకరిస్తానని తన అనుచరులకు చూపించడానికి యేసు కనానీయుల అన్యజనుల స్త్రీ కుమార్తెను స్వస్థపరిచాడు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### గొర్రెలు <br><br> బైబిల్ తరచుగా మనుషులను గొర్రెలుగా మాట్లాడుతుంది వారిని చూసుకోవటానికి ఎవరైనా కావాలి కాబట్టి వారు గొర్రెలు. ఎందుకంటే అవి బాగా చూడలేవు. తరచుగా ఇతర జంతువులు సులభంగా చంపగల ప్రదేశానికి వెళతాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 1 q6af writing-newevent 0 General Information: మునుపటి అధ్యాయంలోని సంఘటనల తరువాత కొంతకాలానికి జరిగిన సంఘటనలకు ఈ దృశ్యం మారుతుంది. ఇక్కడ యేసు పరిసయ్యుల విమర్శలకు ప్రతిస్పందిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 15 2 j1b8 figs-rquestion διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων? 1 Why do your disciples violate the traditions of the elders? పరిసయ్యులు, శాస్త్రవేత్తలు యేసును ఆయన శిష్యులను విమర్శించడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా పూర్వీకులు మాకు ఇచ్చిన నియమాలను మీ శిష్యులు గౌరవించరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 2 yn6l τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων 1 traditions of the elders ఇది మోషే ధర్మశాస్త్రానికి సమానం కాదు. ఇది మోషే తరువాత మత పెద్దలు ఇచ్చిన చట్టం తాలూకు తరువాత బోధనలను, వ్యాఖ్యానాలను సూచిస్తుంది.
MAT 15 2 gfn6 figs-explicit οὐ…νίπτονται τὰς χεῖρας 1 they do not wash their hands ఈ శుద్ధికరణ చేతులు శుభ్రం చేయడానికి మాత్రమే కాదు. ఇది పెద్దల సంప్రదాయం ప్రకారం ఆచారంగా కడగడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చేతులు సరిగ్గా కడగడం లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 3 ia1e figs-rquestion διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν? 1 Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions? మత పెద్దలు చేసేదాన్ని విమర్శించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నతో సమాధానం ఇస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ పూర్వీకులు మీకు నేర్పించిన వాటిని మీరు అనుసరించడానికి మీరు దేవుని ఆజ్ఞలను నిరాకరించారని నేను చూశాను!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 4 srz6 0 General Information: 4 వ వచనంలో, మనుషులు తమ తల్లిదండ్రులతో ఎలా వ్యవహరించాలని దేవుడు ఆశిస్తున్నాడో చూపించడానికి యేసు నిర్గమకాండం నుండి రెండుసార్లు ఉటంకించాడు.
MAT 15 4 cz1q 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు ప్రతిస్పందిస్తూ ఉన్నాడు.
MAT 15 4 qmm7 θανάτῳ τελευτάτω 1 will surely die ప్రజలు అతన్ని తప్పక ఉరితీస్తారు
MAT 15 5 ql75 figs-you ὑμεῖς δὲ λέγετε 1 But you say ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం. పరిసయ్యులను లేఖకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 15 6 b81c 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులను మందలించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 15 6 vr6y figs-quotesinquotes οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ 1 that person does not need to honor his father కానీ మీరంటారు"" (5 వ వచనం) తో ప్రారంభమయ్యే పదాలకు వచనం లోపల వచనం ఉంటుంది. అవసరమైతే మీరు వాటిని పరోక్ష వచనాలుగా అనువదించవచ్చు. ""అయితే, ఒక వ్యక్తి తన తల్లిదండ్రులకు చెందవలసింది దేవునికి బహుమతిగా ఇచ్చానని తన తల్లిదండ్రులకు చెబితే వారికి సహాయపడేది ఏదో ఇవ్వడం ద్వారా వారిని గౌరవించాల్సిన అవసరం లేదని మీరు బోధిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 15 6 q3kt figs-explicit οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ 1 does not need to honor his father అతని తండ్రి"" అంటే ""అతని తల్లిదండ్రులు"" అని అర్ధం. ఒక వ్యక్తి తన తల్లిదండ్రులను జాగ్రత్తగా చూసుకోవడం ద్వారా వారికి గౌరవం చూపించాల్సిన అవసరం లేదని మత నాయకులు బోధించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 6 znt9 ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 you have made void the word of God ఇక్కడ ""దేవుని మాట"" ప్రత్యేకంగా అతని ఆజ్ఞలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుని వాక్యాన్ని చెల్లనిదిగా భావించారు"" లేదా ""మీరు దేవుని ఆజ్ఞలను విస్మరించారు
MAT 15 6 yq5a διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν 1 for the sake of your traditions ఎందుకంటే మీరు మీ సంప్రదాయాలను అనుసరించాలనుకుంటున్నారు
MAT 15 7 t4fq 0 General Information: 8, 9 వ వచనాలలో, పరిసయ్యులను లేఖకులను మందలించడం కోసం యేసు ప్రవక్త యెషయాను ఉటంకించాడు.
MAT 15 7 tn3b 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు, లేఖకులకు తన ప్రతిస్పందనను ముగించాడు.
MAT 15 7 wv77 καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας 1 Well did Isaiah prophesy about you మీ గురించి ఈ ప్రవచనంలో యెషయా నిజం చెప్పాడు
MAT 15 7 n4ti figs-explicit λέγων 1 when he said దేవుడు చెప్పిన దానిని యెషయా మాట్లాడుతున్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చెప్పినది అతడు చెప్పినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 8 qw69 figs-metonymy ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ 1 This people honors me with their lips ఇక్కడ ""పెదవులు"" అనే మాట మాట్లాడటం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ వ్యక్తులు నాకు అన్ని సరైన విషయాలు చెబుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 8 bz91 με 1 me ఈ పదం యొక్క అన్ని సంఘటనలు దేవుణ్ణి సూచిస్తాయి.
MAT 15 8 wuw3 figs-metonymy ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 but their heart is far from me ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆలోచనలు లేదా భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం ప్రజలు నిజంగా దేవునికి అంకితం కాదని చెప్పే మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ వారు నన్ను నిజంగా ప్రేమించరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 15 9 jf93 μάτην δὲ σέβονταί με 1 They worship me in vain వారి ఆరాధన నాకు ఏమీ కాదు లేదా ""వారు నన్ను ఆరాధించినట్లు మాత్రమే నటిస్తారు
MAT 15 9 vvb9 ἐντάλματα ἀνθρώπων 1 the commandments of people ప్రజలు రూపొందించే నియమాలు
MAT 15 10 ti4w 0 Connecting Statement: యేసు ఒక వ్యక్తిని అపవిత్రం చేసే విషయాల గురించి పరిసయ్యులు లేఖరులు తనను విమర్శించడం ఎందుకు తప్పు అని గుంపుకు తన శిష్యులకు నేర్పించడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 15 11 s28y figs-metonymy εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα…ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος 1 enters into the mouth ... comes out of the mouth ఒక వ్యక్తి చెప్పేదానికి అతడు మాట్లాడేది భిన్నంగా ఉన్నది యేసు చెబుతున్నాడు. యేసు ఉద్దేశం ఒక వ్యక్తి ఏమి తింటున్నాడో దాని కంటే అతడు మాట్లాడే దాన్ని దేవుడు పట్టించుకుంటాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 12 l2uj figs-activepassive οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν 1 the Pharisees were offended when they heard this statement దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ ప్రకటన పరిసయ్యులకు కోపం తెప్పించింది."" లేదా ""ఈ ప్రకటన పరిసయ్యులను కించపరిచింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 13 n5ij figs-metaphor πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται 1 Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up ఇది ఒక రూపకం. పరిసయ్యులు వాస్తవానికి దేవునికి చెందినవారు కాదు, కాబట్టి దేవుడు వారిని తొలగిస్తాడు అని యేసు భావం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 13 j49e guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος 1 my heavenly Father దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించేది. దేవునికి ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 15 13 hs4t figs-activepassive ἐκριζωθήσεται 1 will be rooted up దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి వారిని పెకలిస్తాడు."" లేదా ""భూమి నుండి బయటకు తీస్తాడు"" లేదా ""తొలగిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 14 r167 ἄφετε αὐτούς 1 Let them alone వారు"" అనే పదం పరిసయ్యులను సూచిస్తుంది.
MAT 15 14 ai9x figs-metaphor ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί…ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται 1 blind guides ... both will fall into a pit పరిసయ్యులను వివరించడానికి యేసు మరొక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. పరిసయ్యులు దేవుని ఆజ్ఞలను అర్థం చేసుకోలేరని లేదా ఆయనను ఎలా సంతోషపెట్టాలోవారికి అర్థం కాదు అని యేసు భావం. అందువల్ల, వారు దేవుణ్ణి ఎలా సంతోషపెట్టాలో ఇతరులకు నేర్పించలేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 15 cje4 0 Connecting Statement: [మత్తయి 15: 13-14] (./13.md) లో యేసు చెప్పిన ఉపమానాన్ని వివరించమని పేతురు యేసును అడుగుతాడు.
MAT 15 15 shg6 ἡμῖν 1 to us మాకు శిష్యులు
MAT 15 16 xr78 0 Connecting Statement: యేసు తాను చెప్పిన ఉపమానాన్ని వివరించాడు [మత్తయి 15: 13-14] (./13.md).
MAT 15 16 al9z figs-rquestion ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? 1 Are you also still without understanding? ఉపమానం అర్థం చేసుకోలేనందుకు శిష్యులను మందలించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. అలాగే, ""మీరు"" అనే పదాన్ని నొక్కిచెప్పారు. యేసు తన శిష్యులకు అర్థం కాలేదని నమ్మలేక పోతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యులు అయిన మీరు నేను నేర్పించేది మీకు ఇంకా అర్థం కాలేదని నేను నిరాశపడ్డాను!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 17 l5nt figs-rquestion οὔπω νοεῖτε…εἰς ἀφεδρῶνα 1 Do you not see ... into the latrine? ఉపమానాన్ని అర్థం చేసుకోనందుకు శిష్యులను మందలించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఖచ్చితంగా మీరు అర్థం చేసుకున్నారు .. మరుగుదొడ్డి లోకి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 17 s833 εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ 1 passes into the stomach కడుపులోకి వెళుతుంది
MAT 15 17 s9z6 ἀφεδρῶνα 1 latrine శరీర వ్యర్థాలను ప్రజలు పాతిపెట్టే ప్రదేశానికి ఇది మర్యాదపూర్వక పదం.
MAT 15 18 e7mu 0 Connecting Statement: యేసు [మత్తయి 15: 13-14] (./13.md) లో చెప్పిన ఉపమానాన్ని వివరిస్తూ ఉన్నాడు.
MAT 15 18 ca1w figs-metonymy τὰ…ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος 1 things that come out of the mouth ఇది ఒక వ్యక్తి చెప్పేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి చెప్పే పదాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 18 x14k figs-metonymy ἐκ τῆς καρδίας 1 from the heart ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సు లేదా ఆంతరంగిక జీవిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వ్యక్తి లోపలి నుండి"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి మనస్సులో నుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 19 rg59 φόνοι 1 murder అమాయక ప్రజలను చంపే చర్య
MAT 15 20 bme7 ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν 1 to eat with unwashed hands పెద్దల సంప్రదాయాల ప్రకారం మొదట ఆచారబద్ధంగా చేతులు కడుక్కోకుండా తినడం ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మొదట చేతులు కడుక్కోకుండా తినడం
MAT 15 21 e5gv 0 General Information: ఇక్కడ ఒక కనానీయ స్త్రీ కుమార్తెను యేసు స్వస్థపరిచినట్లు ఒక వృత్తాంతం ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 15 21 t81u figs-explicit ἐξελθὼν…ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus went away శిష్యులు యేసుతో వెళ్ళారని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు, ఆయన శిష్యులు వెళ్లిపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 22 x1wm ἰδοὺ, γυνὴ Χαναναία…ἐξελθοῦσα 1 Behold, a Canaanite woman came ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తి ప్రవేశిస్తున్నారని హెచ్చరిస్తుంది. మీ భాషలో ఇలా చేసే మార్గం ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక కనానీ మహిళ వచ్చింది
MAT 15 22 jt94 γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα 1 a Canaanite woman came out from that region ఆ ప్రాంతానికి చెందిన కనానీయులు అనే ప్రజల సమూహానికి చెందిన ఒక మహిళ వచ్చింది. ఈ సమయానికి కనాను దేశం ఉనికిలో లేదు. ఆమె తూరు సీదోను నగరాల సమీపంలో నివసించే ప్రజల సమూహంలో భాగం.
MAT 15 22 f4k2 figs-explicit ἐλέησόν με 1 Have mercy on me యేసు తన కుమార్తెను స్వస్థపరచమని ఆమె అభ్యర్థిస్తున్నట్లు ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయ చూపండి, నా కుమార్తెను నయం చేయండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 22 xs64 Υἱὸς Δαυείδ 1 Son of David యేసు దావీదుకు అక్షరాలా కుమారుడు కాదు, కాబట్టి దీనిని ""దావీదు వంశస్థుడు"" అని అనువదించవచ్చు. ఏదేమైనా, ""దావీదు కుమారుడు"" కూడా మెస్సీయకు ఒక బిరుదు, ఈ స్త్రీ ఈ బిరుదు ద్వారా యేసును పిలుస్తూ ఉండవచ్చు.
MAT 15 22 j6rt figs-activepassive ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται 1 My daughter is severely demon-possessed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక దురాత్మ నా కుమార్తెను భయంకరంగా నియంత్రిస్తున్నది"" లేదా ""ఒక అపవిత్రాత్మ నా కుమార్తెను తీవ్రంగా హింసిస్తున్నది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 23 hd2i figs-metonymy οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον 1 answered her not a word ఇక్కడ ""పదం"" అనేది ఒక వ్యక్తి చెప్పేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏమీ అనలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 24 t9ga figs-activepassive οὐκ ἀπεστάλην 1 I was not sent to anyone దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నన్ను ఎవరిదగ్గరకీ పంపలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 24 u9t4 figs-metaphor εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ 1 to the lost sheep of the house of Israel ఇశ్రాయేలు దేశం మొత్తాన్ని తమ గొర్రెల కాపరి నుండి దూరం వెళ్లిపోయిన గొర్రెలతో పోల్చిన రూపకం ఇది. [మత్తయి 10: 6] (./10/06.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 25 ch7c ἡ…ἐλθοῦσα 1 she came కనానీయ స్త్రీ వచ్చింది
MAT 15 25 u3jj translate-symaction προσεκύνει αὐτῷ 1 bowed down before him ఆ స్త్రీ యేసు ముందు తనను తాను తగ్గించుకుందని ఇది చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 15 26 ihz4 writing-proverbs οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις 1 It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs యేసు ఆ స్త్రీకి సామెతతో స్పందిస్తాడు. ప్రాథమిక అర్ధం ఏమిటంటే, యూదులకు చెందినది దాన్ని తీసుకొని యూదేతరులకు ఇవ్వడం సరైనది కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 15 26 a5bc figs-synecdoche τὸν ἄρτον τῶν τέκνων 1 the children's bread ఇక్కడ ""రొట్టె"" సాధారణంగా ఆహారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిల్లల ఆహారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 15 26 fe7n τοῖς κυναρίοις 1 the little dogs యూదులు కుక్కలను అపరిశుభ్రమైన జంతువులుగా భావించారు. ఇక్కడ వారు యూదులు కాని వారికి చిత్రంగా ఉపయోగిస్తారు.
MAT 15 27 yvw1 figs-metaphor καὶ…τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν 1 even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables యేసు తాను మాట్లాడిన సామెతలో యేసు ఉపయోగించిన చిత్రాలను ఉపయోగించి స్త్రీ స్పందిస్తుంది. ఆమె అర్థం యూదులు కానివారు యూదులు విసిరే మంచి వస్తువులలో కొద్ది మొత్తాన్ని పొందవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 27 i5tt τὰ κυνάρια 1 little dogs ప్రజలు పెంపుడు జంతువులుగా పెంచుకునే కుక్కల కోసం ఇక్కడ పదాలను ఉపయోగించండి. [మత్తయి 15:26] (./15/26.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 15 28 tea2 figs-activepassive γενηθήτω 1 let it be done దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చేస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 28 n229 figs-activepassive ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς 1 Her daughter was healed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ఆమె కుమార్తెను స్వస్థపరిచాడు"" లేదా ""ఆమె కుమార్తె బాగుపడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 28 wwq3 figs-idiom ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 from that hour ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సరిగ్గా అదే సమయంలో"" లేదా ""వెంటనే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 15 29 np6e writing-background 0 General Information: ఈ వచనాలు నాలుగు వేల మందికి ఆహారం ఇవ్వడం ద్వారా యేసు చేయబోయే అద్భుతం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 15 30 c8td χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς 1 lame, blind, mute, and crippled people నడవలేని వారు, చూడలేని వారు, మాట్లాడలేని వారు చేతులు లేదా కాళ్ళు పనిచేయని వారు
MAT 15 30 yf7i ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 They presented them at Jesus' feet ఈ రోగులు లేదా వికలాంగులలో కొందరు నిలబడలేకపోయారు, కాబట్టి వారి స్నేహితులు వారిని యేసు దగ్గరకు తీసుకువచ్చి ఆయన ఎదుట నేలపై ఉంచారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జనాలు జబ్బుపడిన ప్రజలను యేసు ముందు నేలమీద ఉంచారు
MAT 15 31 pi52 figs-activepassive κυλλοὺς ὑγιεῖς 1 the crippled made well దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వికలాంగులు బాగుపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 31 be52 figs-nominaladj κυλλοὺς…χωλοὺς…τυφλοὺς 1 the crippled ... the lame ... the blind ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు విశేషణాలుగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వికలాంగులు .. కుంటి వ్యక్తులు .. అంధులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 15 32 z28i 0 Connecting Statement: యేసు నాలుగు రొట్టెలు కొన్ని చిన్న చేపలతో నాలుగు వేల మందికి ఆహారం ఇచ్చిన కథనం ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 15 32 efc2 νήστεις…μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ 1 without eating, or they may faint on the way తినకపోతే వారు మార్గంలో మూర్ఛపోవచ్చు
MAT 15 33 uhi3 figs-rquestion πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ, ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον? 1 Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd? శిష్యులు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించి జనానికి ఆహారం సంపాదించుకునే అవకాశం లేదని చెబుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇంత పెద్ద సమూహానికి కావలసినంత రొట్టెలు దొరికే చోటు సమీపంలో ఎక్కడా లేదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 34 k86l figs-ellipsis ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια 1 Seven, and a few small fish అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడు రొట్టెలు కొన్ని చిన్న చేపలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 15 35 x13q ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν 1 sit down on the ground కూర్చోవడం కోసం బల్ల వంటివి లేనప్పుడు ప్రజలు సాధారణంగా ఎలా తింటారు అనే దాని కోసం మీ భాష పదాన్ని ఉపయోగించండి.
MAT 15 36 x7kc ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας 1 He took the seven loaves and the fish యేసు ఏడు రొట్టెలను, చేపలను తన చేతుల్లో పట్టుకున్నాడు
MAT 15 36 dcr4 ἔκλασεν 1 he broke the loaves రొట్టెలు విరిచాడు
MAT 15 36 a9s4 ἐδίδου 1 gave them రొట్టె చేపలు ఇచ్చారు
MAT 15 37 fc8g ἦραν 1 they gathered శిష్యులు గుమిగూడారు లేదా ""కొంతమంది గుమిగూడారు
MAT 15 38 udk7 οἱ…ἐσθίοντες 1 Those who ate తిన్న ప్రజలు
MAT 15 38 z66m translate-numbers τετρακισχίλιοι ἄνδρες 1 four thousand men 4,000 మంది పురుషులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 15 39 be43 τὰ ὅρια 1 the region ప్రాంతం
MAT 15 39 m8dp translate-names Μαγαδάν 1 Magadan ఈ ప్రాంతాన్ని కొన్నిసార్లు ""మగ్దల"" అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 16 intro za2k 0 # మత్తయి 16 సాధారణ గమనికలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### పులిపిండి <br><br> ప్రజలు దేవుని గురించి రొట్టెలాగా ఆలోచించే విధానాన్ని గురించి యేసు మాట్లాడాడు. ప్రజలు దేవుని గురించి బోధించిన దాని గురించి మాట్లాడారు. రొట్టె పిండిని పొంగజేసే పులిపిండి పదార్థం. తన అనుచరులు పరిసయ్యులు, సద్దుకయులు బోధించిన వాటిని వినాలని ఆయన కోరుకోలేదు. దీనికి కారణం వారు విన్నట్లయితే, దేవుడు ఎవరో ఆయన తన ప్రజలు ఎలా జీవించాలనుకుంటున్నాడో వారికి అర్థం కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో మాట్లాడే ముఖ్యమైన భాషాభాగాలు<br><br>### రూపకం <br><br> యేసు తన ప్రజలకు తన ఆజ్ఞలను పాటించమని చెప్పాడు. తనను ""అనుసరించండి"" అని చెప్పి ఆయన ఇలా చేశాడు. తాను ఒక మార్గంలో నడుస్తున్నట్లుగా వారు ఆయన్ను వెంబడిస్తున్నట్టుగా ఈ పోలిక ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఎదుయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### నేపథ్య సమాచారం <br><br> మత్తయి తన కథనాన్ని 15 వ అధ్యాయం నుండి 1-20 వచనాల్లో కొనసాగిస్తున్నాడు. 21 వ వచనంలో వృత్తాంతం ఆగిపోతుంది, కాబట్టి యెరూషలేముకు వచ్చిన తరువాత ప్రజలు తనను చంపేస్తారని యేసు తన శిష్యులకు పదే పదే చెప్పాడని మత్తయి పాఠకుడికి చెప్పగలడు. యేసు శిష్యులకు తాను చనిపోతానని చెప్పిన మొదటిసారి ఏమి జరిగిందో 22-27 వచనాలలో ఈ కథనం కొనసాగుతుంది. <br><br>### పారడాక్స్ లేక వైపరీత్యం <br><br> ఒక వైపరీత్యం అనేది అసాధ్యమైనదిగా కనిపించే వాస్తవం. ""తన ప్రాణాన్ని కాపాడుకోవాలనుకునేవాడు దానిని కోల్పోతాడు, నా కోసమే ప్రాణాలు పోగొట్టుకునేవాడు దానిని కనుగొంటాడు"" అని చెప్పినప్పుడు యేసు ఒక పారడాక్స్ ఉపయోగిస్తాడు ([మత్తయి 16:25] (././mat/16/25.md )).
MAT 16 1 t249 0 General Information: ఇక్కడ యేసు మరియు పరిసయ్యులు సద్దుకయ్యుల మధ్య ఎదుర్కొను ప్రశ్నలు లేక ఎన్‌కౌంటర్ ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 16 1 t7p5 πειράζοντες 1 tested him ఇక్కడ ""పరీక్షించినది"" ప్రతికూల కోణంలో ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతన్ని సవాలు చేసింది"" లేదా ""అతన్ని ఇరకాటంలో పెట్టాలనుకున్నారు.”
MAT 16 2 jff6 figs-explicit 0 When it is evening పరిస్థితిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాయంత్రం ఆకాశం ఎర్రగా ఉంటే"" లేదా ""సూర్యుడు అస్తమించేటప్పుడు ఆకాశం ఎర్రగా ఉంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 16 2 af99 0 When it is evening సూర్యుడు అస్తమించేటప్పుడు
MAT 16 2 pvv6 0 fair weather దీని అర్థం స్పష్టమైన, ప్రశాంతమైన, ఆహ్లాదకరమైన వాతావరణం.
MAT 16 2 ezi8 0 for the sky is red సూర్యుడు అస్తమించడంతో, ఆకాశం రంగు ఎరుపు రంగులోకి మారితే, మరుసటి రోజు స్పష్టంగా ప్రశాంతంగా ఉండడానికి ఇది ఒక సంకేతం అని యూదులకు తెలుసు.
MAT 16 3 zcd5 0 Connecting Statement: యేసు పరిసయ్యులకు, సద్దుకయ్యులకు తన ప్రతిస్పందనను కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 16 3 rfv3 figs-explicit 0 When it is morning పరిస్థితిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉదయం ఆకాశం ఎర్రగా ఉంటే"" లేదా ""సూర్యుడు ఉదయిస్తున్నప్పుడు ఆకాశం ఎర్రగా ఉంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 16 3 j16y 0 foul weather మేఘావృతం, తుఫాను వాతావరణం
MAT 16 3 hek7 0 red and overcast ఎరుపు మేఘావృతం
MAT 16 3 r4em 0 You know how to interpret the appearance of the sky ఆకాశాన్ని చూసి ఎలాంటి వాతావరణం ఉంటుందో అర్థం చేసుకోవడం మీకు తెలుసు.
MAT 16 3 gx5t 0 but you cannot interpret the signs of the times కానీ ప్రస్తుతం ఏమి జరుగుతుందో చూడటం దాన్ని అర్థం చేసుకోవడం మీకు తెలియదు
MAT 16 4 jl3e figs-123person γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ…δοθήσεται αὐτῇ 1 An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it యేసు తన ప్రస్తుత తరంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నా నుండి సూచనలను కోరిన దుష్ట, వ్యభిచార తరం .. మీకు ఇవ్వబడింది"" మీరు దీన్ని [మత్తయి 12:39] (./12/39.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 4 fhx6 figs-metaphor γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς 1 An evil and adulterous generation ఇక్కడ ""వ్యభిచారం"" అనేది దేవునికి నమ్మకం లేని ప్రజలకు ఒక రూపకం. [మత్తయి 12:39] (./12/39.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నమ్మకద్రోహ తరం"" లేదా ""దైవభక్తి లేని తరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 4 d9eq figs-activepassive σημεῖον…οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it యేసు వారికి ఒక సంకేతం ఇవ్వలేదు ఎందుకంటే, ఆయన అప్పటికే చాలా అద్భుతాలు చేసినప్పటికీ, వారు ఆయన్ను నమ్మడానికి నిరాకరించారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. [మత్తయి 12:39] (./12/39.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దానికి ఎలాటి సూచనా ఇవ్వను"" లేదా ""దేవుడు మీకు సూచన ఇవ్వడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 16 4 dep2 εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 except the sign of Jonah దేవుడు యోనా ప్రవక్తకు ఇచ్చిన సంకేతం తప్ప. [మత్తయి 12:39] (./12/39.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 16 5 ii6j 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం తరువాతి కాలానికి మారుతుంది. యేసు తన శిష్యులను పరిసయ్యుల సద్దుకయ్యుల గురించి హెచ్చరించడానికి ఒక అవకాశాన్ని ఉపయోగిస్తాడు.
MAT 16 5 si9k figs-ellipsis τὸ πέραν 1 the other side మీరు అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సరస్సు అవతలి ఒడ్డు"" లేదా ""గలిలయ సముద్రం యొక్క మరొక వైపు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 16 6 hfz2 figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων 1 the yeast of the Pharisees and Sadducees ఇక్కడ ""పులిపిండి"" అనేది చెడు ఆలోచనలు తప్పు బోధనలను సూచించే ఒక రూపకం. ఇక్కడ ""పులిపిండిగా"" అనువదించండి మీ అనువాదంలో దాని అర్ధాన్ని వివరించవద్దు. ఈ అర్థం 16:12 లో స్పష్టమవుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 7 huw7 διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς 1 reasoned among themselves దీన్ని ఒకరితో ఒకరు చర్చించారు లేదా ""దీని గురించి ఆలోచించారు
MAT 16 8 mg8s ὀλιγόπιστοι 1 You of little faith అంత తక్కువ విశ్వాసం ఉన్న మీరు. యేసు తన శిష్యులను ఈ విధంగా సంబోధిస్తాడు, ఎందుకంటే రొట్టెలు తీసుకురాక పోవడం పట్ల వారికున్న ఆందోళన వారికి యేసుపై పెద్దగా నమ్మకం లేదని చూపిస్తుంది. [మత్తయి 6:30] (./06/30.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 16 8 zz4i figs-rquestion τί διαλογίζεσθε…ἄρτους οὐκ ἔχετε? 1 why do you reason ... taken no bread? యేసు తన శిష్యులను మందలించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిసయ్యులు సద్దుకయ్యుల ఈస్ట్ గురించి నేను మాట్లాడిన దాన్ని మీరు రొట్టెలు తీసుకురావడం మరచిపోయినందున అలా అన్నానని మీరు భావించినందుకు నేను నిరాశపడ్డాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 9 k8lk 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులను పరిసయ్యులు సద్దుకయ్యుల గురించి హెచ్చరిస్తూ ఉన్నాడు.
MAT 16 9 h5bg figs-rquestion οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε…ἐλάβετε? 1 Do you not yet perceive or remember ... you gathered up? శిష్యులను మందలించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఖచ్చితంగా మీకు గుర్తుందా .. మీరు సేకరించారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 9 ux51 translate-numbers τῶν πεντακισχιλίων 1 five thousand 5,000 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 16 10 b11x translate-numbers τῶν τετρακισχιλίων 1 four thousand 4,000 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 16 10 ejm5 figs-rquestion οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους…ἐλάβετε? 1 Or the seven loaves ... you took up? మీరు తీసుకున్న ఏడు రొట్టెలు కూడా మీకు గుర్తులేదా ..? యేసు తన శిష్యులను మందలించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఖచ్చితంగా మీరు ఏడు రొట్టెలను కూడా గుర్తుంచుకుంటారు .. మీరు తీసుకున్నారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 11 f42k 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులను పరిసయ్యులు సద్దుకయ్యుల గురించి హెచ్చరిస్తూనే ఉన్నాడు.
MAT 16 11 mb2z figs-rquestion πῶς οὐ νοεῖτε, ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν? 1 How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? శిష్యులను మందలించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నిజంగా రొట్టె గురించి మాట్లాడలేదని మీరు అర్థం చేసుకోవాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 11 i7x6 figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων 1 the yeast of the Pharisees and Sadducees ఇక్కడ ""ఈస్ట్"" చెడు ఆలోచనలు తప్పు బోధనను సూచిస్తుంది. ""పులిపిండి"" గా అనువదించండి. మీ అనువాదంలో అర్థాన్ని వివరించవద్దు. 16:12 లో భావాన్ని శిష్యులు అర్థాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 12 f73l συνῆκαν 1 they ... them ఇది శిష్యులను సూచిస్తున్నది.
MAT 16 13 e5cm 0 Connecting Statement: ఇక్కడ సన్నివేశం తరువాతి కాలానికి మారుతుంది. యేసు తన శిష్యులను తాను ఎవరో అర్థం చేసుకుంటున్నారా అని అడుగుతాడు.
MAT 16 13 pye3 δὲ 1 Now ఈ పదం ప్రధాన కథాంశంలో విరామం గుర్తించడానికి లేదా క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేయడానికి ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 16 13 e1jh figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 16 n5wi guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 the Son of the living God యేసుకు ఇది దేవునితో తన సంబంధాన్ని చూపించే ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 16 16 r1h7 τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 the living God ఇక్కడ ""జీవించడం"" ఇశ్రాయేలు దేవునికి ప్రజలు ఆరాధించిన దానితో అందరు అబద్ద దేవుళ్ళ విగ్రహాల పూజకు భిన్నంగా ఉంటుంది. ఇశ్రాయేలు దేవుడు మాత్రమే సజీవంగా ఉన్నాడు, పని చేయగల శక్తి కలిగి ఉన్నాడు.
MAT 16 17 le6a translate-names Σίμων Βαριωνᾶ 1 Simon Bar Jonah యోనా కుమారుడు సీమోను (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 16 17 dfw5 figs-synecdoche σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν 1 flesh and blood have not revealed ఇక్కడ ""మాంసం, రక్తం"" ఒక మనిషిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మానవుడు వెల్లడించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 16 17 wix3 σοι 1 this to you ఇక్కడ ""ఇది"" యేసు క్రీస్తు సజీవ దేవుని కుమారుడు అనే పేతురు ప్రకటనను సూచిస్తుంది.
MAT 16 17 v5lw figs-ellipsis ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 but my Father who is in heaven అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ పరలోకంలో ఉన్న నా తండ్రి ఈ విషయాన్ని మీకు వెల్లడించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 16 17 gi3l guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించేది. దేవునికి ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 16 18 z897 κἀγὼ…σοι λέγω 1 I also say to you ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 16 18 th3d figs-explicit σὺ εἶ Πέτρος 1 you are Peter పేతురు అనే పేరుకు ""రాయి"" అని అర్ధం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 16 18 x43d figs-metaphor ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν 1 upon this rock I will build my church ఇక్కడ ""నా సంఘాన్ని నిర్మించు"" అనేది యేసును విశ్వసించే ప్రజలను సమాజంగా ఏకం చేయడానికి ఒక రూపకం. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఈ శిల"" పేతురును సూచిస్తుంది, లేదా 2) ""ఈ శిల"" పేతురు ఇప్పుడే [మత్తయి 16:16] (./16/16.md) లో చెప్పిన సత్యాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 18 vu9u figs-metaphor πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς 1 The gates of Hades will not prevail against it ఇక్కడ ""పాతాళం"" చనిపోయిన వ్యక్తులను ఉంచే చోటు. ఇతర వ్యక్తులను బయట ఉంచే ద్వారాలతో గోడలతో చుట్టుముట్టబడిన నగరం లాగా ఉంటుంది. ఇక్కడ ""పాతాళం"" మరణాన్ని సూచిస్తుంది. దాని ""ద్వారాలు"" దాని శక్తిని సూచిస్తాయి. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మరణం యొక్క శక్తులు నా సంఘాన్ని అధిగమించవు"" లేదా 2) ""సైన్యం నగరంలోకి ప్రవేశించిన విధంగా నా సంఘం మరణ శక్తిని విచ్ఛిన్నం చేస్తుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 16 19 ysk8 figs-you δώσω σοι 1 I will give to you ఇక్కడ ""నీవు"" ఏకవచనం. ఇది పేతురును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 16 19 pp5d figs-metaphor τὰς κλεῖδας τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν 1 the keys of the kingdom of heaven తాళం చెవి అంటే తలుపులకు తాళం వేయడానికి లేదా మూయడానికి ఉపయోగించేవి. ఇక్కడ వారి అధికారాన్ని సూచిస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 19 kc3k figs-metonymy τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven ఇది రాజుగా దేవుని పాలనను సూచిస్తుంది. ""పరలోక రాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయి పుస్తకంలో మాత్రమే ఉపయోగించారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 16 19 ef9c figs-metaphor ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς; καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven ఇక్కడ ""బంధించు"" అనేది ఏదో నిషేధించటానికి ఒక రూపకం, ""విడిపించు"" అనేది ఏదో అనుమతించటానికి ఒక రూపకం. అలాగే, ""పరలోకంలో"" అనేది దేవుణ్ణి సూచించే ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిపై మీరు నిషేధించిన లేదా అనుమతించిన వాటిని పరలోకంలో దేవుడు ఆమోదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 16 21 wl33 0 Connecting Statement: తాను త్వరలో చనిపోతానని యేసు తన శిష్యులకు మొదటిసారి చెప్పాడు.
MAT 16 21 xql7 figs-metonymy πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes ఇక్కడ ""చేతి"" అనేదిశక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెద్దలు, ప్రధాన యాజకులు లేఖరులు ఆయనకు బాధ కలిగించే చోట"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 16 21 es1l figs-activepassive γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι 1 scribes, be killed, and be raised back to life on the third day ఇక్కడ తిరిగి లేవడం అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మళ్ళీ సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ఇతరులు ఆయన్ని చంపునట్లుగా, పెద్దలు, ప్రధాన యాజకులు యేసును నిందిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేఖరులు, ప్రజలు ఆయన్ని చంపేస్తారు, మూడవ రోజున దేవుడు ఆయన మళ్ళీ బ్రతికేలా చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 16 21 jjx5 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day మూడవది ""మూడు"" యొక్క సాధారణ రూపం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 16 22 jie2 writing-background καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος 1 Then Peter took him aside తాను త్వరలోనే చనిపోతానని యేసు మొదటిసారి వారికి చెబుతాడు (21 వ వచనం). ఈ మొదటిసారి తర్వాత ఆయన చాలాసార్లు ఇదే చెబుతాడు. ఈ మొదటిసారి తర్వాత పేతురు యేసును పక్కకు తీసుకువెళతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 16 22 q31h προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος 1 Peter took him aside ఎవ్వరూ వినకుండా పేతురు యేసుతో మాట్లాడాడు
MAT 16 22 guz8 figs-idiom ἵλεώς σοι 1 May this be far from you ఇది ఒక జాతీయం, అంటే ""ఇది ఎప్పుడూ జరగకూడదు."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదు"" లేదా ""బొత్తిగా కాదు"" లేదా ""దేవుడు దీనిని నిషేధించగలడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 16 23 f28i figs-metaphor ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ! σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ 1 Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me యేసు భావం పేతురు సాతానులా ప్రవర్తిస్తున్నాడని, ఎందుకంటే దేవుడు తనను పంపిన దానిని నెరవేర్చకుండా యేసును నిరోధించడానికి పేతురు ప్రయత్నిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు సాతానులా ప్రవర్తిస్తున్నందున నావెనక్కి పో! నీవు నాకు అడ్డుబండ” లేదా ""సాతాను! నా వెనక్కి పో! నేను నిన్ను సాతాను అని పిలుస్తాను ఎందుకంటే నీవు నాకు ఆటంకం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 23 ax7x ὕπαγε ὀπίσω μου 1 Get behind me నా నుండి దూరంగా వెళ్ళు
MAT 16 24 ck1a figs-metaphor ὀπίσω μου ἐλθεῖν 1 follow me ఇక్కడ యేసును అనుసరించడం అతని శిష్యులలో ఒకరిగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యుడిగా ఉండండి"" లేదా ""నా శిష్యులలో ఒకరిగా ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 24 pg9h ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself తన కోరికలకు లొంగిపోకూడదు. లేదా ""తన కోరికలను విడిచిపెట్టాలి
MAT 16 24 h7ug figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross, and follow me తన సిలువను మోస్తూ నన్ను అనుసరించాలి. సిలువ బాధను, మరణాన్ని సూచిస్తుంది. సిలువను తీసుకోవడం బాధపడటానికి చనిపోవడానికి సిద్ధంగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాధ చనిపోయే స్థాయివరకూ కూడా నాకు విధేయత చూపండి"" లేదా ""అతను చనిపోయే స్థాయివరకూ నాకు కట్టుబడి ఉండాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 24 x13v figs-metaphor καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 and follow me ఇక్కడ యేసును అనుసరించడం ఆయనకు విధేయత చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు కట్టుబడి ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 25 pk8h ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ 1 For whoever wants కోరుకునే ఎవరికైనా
MAT 16 25 y9kc figs-metaphor ἀπολέσει αὐτήν 1 will lose it ఆ వ్యక్తి తప్పనిసరిగా చనిపోవాలని దీని అర్థం కాదు. ఇది ఒక రూపకం. అంటే వ్యక్తి తన జీవితానికన్నా యేసును అనుసరించడం చాలా ముఖ్యమైనదిగా భావిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 25 ie7t ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake ఎందుకంటే అతను నన్ను నమ్ముతాడు లేదా ""నా ఖాతాలో"" లేదా ""నా వల్ల
MAT 16 25 xz98 figs-metaphor εὑρήσει αὐτήν 1 will find it ఈ రూపకం అర్థం ఒక వ్యక్తి దేవునితో ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని అనుభవిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజమైన జీవితాన్ని కనుగొంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 26 eqe8 figs-rquestion τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος…τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 For what does it profit a person ... his life? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది ఒక వ్యక్తికి లాభం కలిగించదు .. అతని జీవితం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 26 q7x1 figs-hyperbole ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ 1 if he gains the whole world లోకం మొత్తం"" అనే పదాలు గొప్ప ధనానికి అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను కోరుకున్నదంతా సంపాదించినట్లయితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 16 26 b34q τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ 1 but forfeits his life కానీ అతను తన జీవితాన్ని కోల్పోతాడు
MAT 16 26 eck5 figs-rquestion ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 What can a person give in exchange for his life? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి తన జీవితాన్ని తిరిగి పొందటానికి ఏమీ ఇవ్వలేడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 27 iyu1 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ…τότε ἀποδώσει 1 the Son of Man ... his Father ... Then he ఇక్కడ యేసు ఉత్తమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తాస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుడను .. నా తండ్రి .. అప్పుడు నేను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 27 ie16 μέλλει…ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 will come in the glory of his Father తన తండ్రిలాగే కీర్తి కలిగి ఉంటాడు
MAT 16 27 k4q4 figs-123person μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ 1 with his angels దేవదూతలు అతనితో ఉంటారు. వాక్యంలోని మొదటి భాగాన్ని యేసు ప్రథమ పురుషలో మాట్లాడితే, మీరు దీనిని ""నా తండ్రి దేవదూతలు నాతో ఉంటారు"" అని అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 27 vk5y guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 his Father దేవునికి మనుష్యకుమారుడైన యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే దేవునికి ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 16 27 i7rs κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ 1 according to what he has done ప్రతి వ్యక్తి చేసిన దాని ప్రకారం
MAT 16 28 ytr3 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఈ పదం యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 16 28 k2d1 figs-you ὑμῖν 1 you ఈ పదం అంతా బహువచనం. శిష్యులను సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 16 28 wq13 figs-idiom οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 will not taste death ఇక్కడ ""రుచి చూడడం"" అంటే అనుభవించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణాన్ని అనుభవించదు"" లేదా ""మరణించదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 16 28 b2pb figs-metonymy ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ 1 until they see the Son of Man coming in his kingdom ఇక్కడ ""అతని రాజ్యం"" అతన్ని రాజుగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు రాజుగా వస్తున్నట్లు వారు చూసేవరకు"" లేదా ""మనుష్యకుమారుడు రాజు అని ఆధారాలు చూసేవరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 intro yb4k 0 # మత్తయి 17 సాధారణ గమనికలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ఏలియా <br><br> పాత నిబంధన ప్రవక్త మలాకీ యేసు పుట్టడానికి చాలా సంవత్సరాల ముందు జీవించాడు. మెస్సీయ రాకముందే ఏలియా అనే ప్రవక్త తిరిగి వస్తాడని మలాకీ చెప్పాడు. మలాకీ బాప్తిస్మం ఇచ్చే యోహాను గురించి మాట్లాడుతున్నాడని యేసు వివరించాడు. యేసు ఇలా అన్నాడు, ఎందుకంటే ఏలియా చేస్తానని మలాకీ చెప్పినట్లు బాప్తిస్మ ఇచ్చే యోహాను చేసాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]]) <br><br>### ""రూపాంతరం చెందింది"" <br><br> లేఖనం తరచుగా దేవుని మహిమను గొప్ప, అద్భుతమైన కాంతిగా మాట్లాడుతుంది. ప్రజలు ఈ కాంతిని చూసినప్పుడు భయపడతారు. యేసు నిజంగా దేవుని కుమారుడని తన అనుచరులు చూడగలిగేలా యేసు శరీరం ఈ అద్భుతమైన కాంతితో ప్రకాశించిందని మత్తయి ఈ అధ్యాయంలో చెప్పారు. అదే సమయంలో, యేసు తన కుమారుడని దేవుడు వారికి చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/glory]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/fear]])
MAT 17 1 u6dw 0 General Information: ఇది యేసు రూపాంతరము వృత్తాంతాన్ని ప్రారంభిస్తుంది.
MAT 17 1 nva7 τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 Peter, James, and John his brother పేతురు, యాకోబు, అతని సోదరుడు యోహాను.
MAT 17 2 xx8e μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 He was transfigured before them వారు ఆయన వైపు చూసినప్పుడు ఆయన స్వరూపం భిన్నంగా ఉంది.
MAT 17 2 kq4l figs-activepassive μετεμορφώθη 1 He was transfigured దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయన స్వరూపం మారిపోయింది"" లేదా ""ఆయన చాలా భిన్నంగా కనిపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 17 2 uxg3 ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 before them వారి ముందు లేదా ""కాబట్టి వారు ఆయన్ను స్పష్టంగా చూడగలరు
MAT 17 2 i1mp figs-simile ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς 1 His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light యేసు స్వరూపం ఎంత ప్రకాశవంతంగా ఉందో నొక్కి చెప్పే ఉపమానాలు ఇవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 17 2 te1s τὰ…ἱμάτια αὐτοῦ 1 his garments ఆయన ధరించినది
MAT 17 3 axr5 ἰδοὺ 1 Behold ఈ పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారం వైపు మన దృష్టి మరల్చుతున్నది.
MAT 17 3 n63y αὐτοῖς 1 to them పేతురు, యాకోబు, యోహానులు
MAT 17 3 sde3 μετ’ αὐτοῦ 1 with him యేసుతో
MAT 17 4 r41c ἀποκριθεὶς…εἶπεν 1 answered and said అన్నారు. పేతురు ఒక ప్రశ్నకు స్పందించడం లేదు.
MAT 17 4 d231 figs-exclusive καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 it is good for us to be here మనము"" పేతురు, యాకోబు, యోహానులను మాత్రమే సూచిస్తుందా లేదా యేసు, ఏలియా మోషేతో సహా అక్కడ ఉన్న ప్రతి ఒక్కరినీ సూచిస్తుందా అనేది స్పష్టంగా లేదు. రెండు ఎంపికలు సాధ్యమయ్యే విధంగా మీరు అనువదించగలిగితే, అలా చేయండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MAT 17 5 cek4 ἰδοὺ 1 behold ఇది తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారంపై దృష్టి పెట్టమని పాఠకుడిని హెచ్చరిస్తుంది.
MAT 17 5 an8j ἐπεσκίασεν αὐτούς 1 overshadowed them వారిపైకి వచ్చింది
MAT 17 5 kc8t figs-metonymy φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 there was a voice out of the cloud ఇక్కడ ""శబ్ధం"" అంటే దేవుడు మాట్లాడటం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మేఘం నుండి వారితో మాట్లాడాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 6 wd76 καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ 1 the disciples heard it శిష్యులు దేవుడు మాట్లాడటం విన్నారు
MAT 17 6 a87e figs-idiom ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν 1 they fell on their face ఇక్కడ ""వారి ముఖం నేలకు అనించారు"" అనేది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ముఖాలతో నేలమీద పడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 17 9 w4w9 0 Connecting Statement: ముగ్గురు శిష్యులు యేసు రూపాంతరమును చూసిన వెంటనే ఈ క్రింది సంఘటనలు జరుగుతాయి.
MAT 17 9 jz51 καὶ καταβαινόντων αὐτῶν 1 As they యేసు శిష్యులు
MAT 17 9 y9rq figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 17 10 nwt5 figs-explicit τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? 1 Why then do the scribes say that Elijah must come first? మెస్సీయ రాకముందే ఏలియా తిరిగి బ్రతికి, ఇశ్రాయేలు ప్రజల వద్దకు తిరిగి వస్తాడనే నమ్మకాన్ని శిష్యులు సూచిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 17 11 xbs2 ἀποκαταστήσει πάντα 1 restore all things విషయాలను క్రమబద్ధీకరించడానికి లేదా ""మెస్సీయను స్వీకరించడానికి ప్రజలను సిద్ధం చేయడానికి
MAT 17 12 whp9 λέγω δὲ ὑμῖν 1 But I tell you ఇది యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 17 12 a4h7 ἐποίησαν…αὐτῶν 1 they ... their ఈ పదాల యొక్క అన్ని సంఘటనలు 1) యూదు నాయకులు లేదా 2) యూదు ప్రజలందరూ కావచ్చు.
MAT 17 12 tyw4 figs-metonymy καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν 1 the Son of Man will also suffer at their hands ఇక్కడ ""చేతులు"" శక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవి మనుష్యకుమారుని బాధపెడతాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 12 i74i figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 17 14 t687 0 Connecting Statement: దురాత్మ పట్టిన బాలుడిని యేసు స్వస్థపరిచినట్లు ఇది ప్రారంభమవుతుంది. యేసు అతని శిష్యులు పర్వతం నుండి దిగిన వెంటనే ఈ సంఘటనలు జరుగుతాయి.
MAT 17 15 ufb4 figs-explicit ἐλέησόν μου τὸν υἱόν 1 have mercy on my son యేసు తన కొడుకును స్వస్థపరచాలని మనిషి కోరుకుంటున్నట్లు సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా కొడుకుపై దయ చూపండి అతనిని స్వస్థపరచండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 17 15 hs55 σεληνιάζεται 1 is epileptic దీని అర్థం అతను కొన్నిసార్లు మూర్ఛలు వస్తున్నాయి. అపస్మారక స్థితిలో ఉన్నాడు నియంత్రణ లేకుండా కదులుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మూర్ఛలు ఉన్నాయి
MAT 17 17 lyu5 γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε 1 Unbelieving and corrupt generation, how ఈ తరం దేవుణ్ణి నమ్మదు ఏది సరైనదో ఏది తప్పో తెలిసికోదు. ఎలా
MAT 17 17 su3r figs-rquestion ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? ఈ ప్రశ్నలు యేసు ప్రజలతో సంతోషంగా లేడని చూపుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీతో ఉండటంతో విసుగెత్తిపోయాను. మీ అవిశ్వాసంతో అవినీతితో నేను విసిగిపోయాను!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 17 18 i8kd figs-activepassive ἐθεραπεύθη ὁ παῖς 1 the boy was healed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాలుడు బాగానే ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 17 18 h2gc figs-idiom ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 from that hour ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెంటనే"" లేదా ""ఆ సమయంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 17 19 pz9f figs-exclusive ἡμεῖς 1 we ఇక్కడ ""మేము"" మాట్లాడే వారిని సూచిస్తుంది, వినేవారిని కాదు. ప్రత్యేకమైనది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MAT 17 19 r9j7 διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό? 1 Why could we not cast it out? బాలుడి నుండి దెయ్యం ఎందుకు బయటకు రాలేదు?
MAT 17 20 u5ll ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν 1 For I truly say to you “నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను.” ఇది యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 17 20 uy78 figs-simile ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως 1 if you have faith even as small as a grain of mustard seed యేసు ఆవగింజ పరిమాణాన్ని ఒక అద్భుతం చేయడానికి అవసరమైన విశ్వాసంతో పోల్చాడు. ఆవగింజ చాలా చిన్నది, కానీ అది పెద్ద మొక్కగా పెరుగుతుంది. యేసు ఉద్ధేశం గొప్ప అద్భుతం చేయడానికి కొద్దిపాటి విశ్వాసం మాత్రమే పడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 17 20 x48i figs-litotes οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν 1 nothing will be impossible for you దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఏదైనా చేయగలరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
MAT 17 22 r2cu 0 Connecting Statement: ఇక్కడ దృశ్యం క్షణంలో మారుతుంది, యేసు తన మరణం, పునరుత్థానం గురించి రెండవసారి ముందే చెప్పాడు.
MAT 17 22 n2xs συστρεφομένων…αὐτῶν 1 they stayed యేసు, అతని శిష్యులు ఉన్నారు
MAT 17 22 ff8x figs-activepassive μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι 1 The Son of Man will be delivered దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో మనుష్యకుమారుని శత్రువులకు పట్టి ఇస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 17 22 mmk2 figs-metonymy παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 delivered into the hands of people ఇక్కడ ""చేతులు"" అనే పదం ప్రజలు పట్టుకోవడానికి చేతులను ఉపయోగించే శక్తికి ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బంధితుడై మనుషుల అదుపులోకి వస్తాడు"" లేదా ""ఆయన్ని నియంత్రించే వ్యక్తులకు తీసుకొని ఇవ్వబడుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 22 i5rb figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man యేసు ఉత్తమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 17 22 jne3 figs-metonymy εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 into the hands of people ఇక్కడ ""చేతులు"" శక్తి లేదా నియంత్రణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజల నియంత్రణకు"" లేదా ""ప్రజలకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 23 hl6j figs-123person αὐτόν…ἐγερθήσεται 1 him ... he యేసు ఉత్తమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 17 23 b6g3 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day మూడవది ""మూడు"" యొక్క సాధారణ రూపం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 17 23 fni4 figs-activepassive ἐγερθήσεται 1 he will be raised up ఇక్కడ తిరిగి లేవడం అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మళ్ళీ సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతన్ని లేపుతాడు"" లేదా ""దేవుడు అతన్ని తిరిగి బ్రతికేలా చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 17 24 jli6 0 Connecting Statement: ఆలయ పన్ను చెల్లించడం గురించి యేసు పేతురుకు బోధించే సన్నివేశం తరువాత కాలానికి మారుతుంది.
MAT 17 24 t8qt ἐλθόντων…αὐτῶν 1 When they యేసు ఆయన శిష్యులు ఉన్నప్పుడు
MAT 17 24 b953 translate-bmoney τὰ δίδραχμα 1 the two-drachma tax యెరూషలేములోని ఆలయానికి యూదు పురుషులు చెల్లించిన పన్ను ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆలయ పన్ను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 17 25 y26n τὴν οἰκίαν 1 the house యేసు బస చేసిన స్థలం
MAT 17 25 yp5h figs-rquestion τί σοι δοκεῖ, Σίμων? οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον? ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων? 1 What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others? యేసు ఈ ప్రశ్నలను సీమోనుకు బోధించడానికి అడుగుతాడు, తనకు తానుగా సమాచారం పొందకూడదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సీమోను విను. రాజులు పన్నులు వసూలు చేసినప్పుడు, వారు తమ సొంత కుటుంబంలో సభ్యులు కాని వ్యక్తుల నుండి వసూలు చేస్తారని మనకు తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 17 26 fb1c 0 General Information: [మత్తయి 13:54](./13/54.md) లో ప్రారంభమైన కథ యొక్క భాగం ఇది, ఇక్కడ యేసు పరిచర్యకు నిరంతర వ్యతిరేకత పరలోకరాజ్యం గురించి బోధించడం గురించి మత్తయి చెబుతాడు.
MAT 17 26 j3g4 0 Connecting Statement: ఆలయ పన్ను చెల్లించడం గురించి యేసు పేతురుకు నేర్పిస్తూ ఉన్నాడు.
MAT 17 26 w75w figs-quotations εἰπόντος δέ, ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων, ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 When he said, ""From others,"" Jesus said మీరు యేసు ప్రశ్నలను [మత్తయి 17:25](./17/25.md) లోని ప్రకటనలుగా అనువదిస్తే, మీరు ఇక్కడ ప్రత్యామ్నాయ ప్రతిస్పందన ఇవ్వవలసి ఉంటుంది. మీరు దీన్ని పరోక్ష వచనంగా కూడా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవును, అది నిజం. రాజులు విదేశీయుల నుండి పన్నులు వసూలు చేస్తారు"" అని యేసు చెప్పాడు ""లేదా"" పేతురు యేసుతో అంగీకరించిన తరువాత, యేసు ఇలా అన్నాడు ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 17 26 uh6y ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων 1 From others ఆధునిక కాలంలో, నాయకులు సాధారణంగా తమ సొంత పౌరులపై పన్ను వేస్తారు. కానీ, పురాతన కాలంలో, నాయకులు తమ సొంత పౌరుల కంటే వారు జయించిన ప్రజలకు తరచుగా పన్ను విధించారు.
MAT 17 26 u6xx οἱ υἱοί 1 sons ఒక పాలకుడు లేదా రాజు పాలించే ప్రజలు
MAT 17 27 mwa6 ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς 1 But so that we do not cause the tax collectors to sin, go కానీ మేము పన్ను వసూలు చేసేవారిని కోపం కలిగించడానికి ఇష్టపడము. కాబట్టి, వెళ్ళు.
MAT 17 27 uhk5 figs-explicit βάλε ἄγκιστρον 1 throw in a hook మత్స్యకారులు ఒక గడకర్ర చివర కొంకి కట్టి, ఆపై చేపలు పట్టుకోవడానికి నీటిలో విసిరారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 17 27 ebj4 τὸ στόμα αὐτοῦ 1 its mouth చేప నోరు
MAT 17 27 t9t8 translate-bmoney στατῆρα 1 a shekel నాలుగు రోజుల వేతనం అంత విలువైన వెండి నాణెం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 17 27 ej3l ἐκεῖνον λαβὼν 1 Take it షెకెల్ తీసుకోండి
MAT 17 27 km3v figs-you ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ 1 for me and you ఇక్కడ ""మీరు"" ఏకవచనం పేతురును సూచిస్తుంది. ప్రతి మనిషి అర షెకెల్ పన్ను చెల్లించాల్సి వచ్చింది. కాబట్టి యేసు పేతురు తమ పన్నులు చెల్లించడానికి ఒక షెకెల్ సరిపోతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 intro m4y6 0 # మత్తయి 18 సాధారణ గమనికలు <br><br># ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>## ఇతర అనుచరులు తమకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసినప్పుడు యేసు అనుచరులు ఏమి చేయాలి? <br><br> యేసు తన అనుచరులు ఒకరినొకరు బాగా చూసుకోవాలని ఒకరిపై ఒకరు కోపంగా ఉండకూడదని బోధించారు. ఇంతకుముందు అదే పాపం చేసినా, తాను చేసిన పాపానికి పశ్చాత్తాపపడే వారిని వారు క్షమించాలి. తన పాపానికి పశ్చాత్తాపపడకపోతే, యేసు అనుచరులు అతనితో ఒంటరిగా లేదా ఒక చిన్న సమూహంలో మాట్లాడాలి. ఆ తరువాత అతను ఇంకా పశ్చాత్తాపపడక పోతే, యేసు అనుచరులు అతన్ని దోషిగా భావించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])
MAT 18 1 f7zv 0 General Information: [మత్తయి 18:35](./18/35.md) గుండా వెళుతున్న కథలోని క్రొత్త భాగానికి ఇది ప్రారంభం, ఇక్కడ యేసు పరలోక రాజ్యంలో జీవితం గురించి బోధిస్తాడు. ఇక్కడ, శిష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఒక చిన్న పిల్లవాడిని ఉపయోగిస్తాడు.
MAT 18 1 iri5 τίς ἄρα μείζων ἐστὶν 1 Who is greatest ఎవరు చాలా ముఖ్యమైనవారు లేదా ""మనలో ఎవరు చాలా ముఖ్యమైనవారు
MAT 18 1 pp31 figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of heaven పరలోకరాజ్యం"" అనే పదం దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధాన్ని మత్తయి పుస్తకంలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యంలో"" లేదా ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు భూమిపై తన పాలనను స్థాపించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 3 qb44 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 18 3 fs1e figs-doublenegatives ἐὰν μὴ στραφῆτε…τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 unless you turn ... children, you will in no way enter దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తప్పక మారాలి .. పిల్లలు ప్రవేశించడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 18 3 ewj5 figs-simile γένησθε ὡς τὰ παιδία 1 become like little children శిష్యులకు ఎవరు చాలా ముఖ్యమైన వారనే దానితో వారు ఆందోళన చెందకూడదని బోధించడానికి యేసు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. వారు చిన్నపిల్లల్లా వినయంగా మారడానికి ఆందోళన చెందాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 18 3 ch9p figs-metonymy εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 enter the kingdom of heaven పరలోకరాజ్యం"" అనే పదం దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధాన్ని మత్తయి పుస్తకంలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించండి"" లేదా ""భూమిపై తన పాలనను స్థాపించినప్పుడు పరలోకంలో ఉన్న మన దేవునికి చెందినవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 4 ta7z figs-simile 0 శిష్యులు దేవుని రాజ్యంలో ప్రాముఖ్యత పొందాలంటే వారు పిల్లల్లాగే వినయంగా ఉండాలని యేసు బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 18 4 f9t5 ἐστιν ὁ μείζων 1 is the greatest చాలా ముఖ్యమైనది లేదా ""చాలా ముఖ్యమైనదై
MAT 18 4 gf8l figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of heaven పరలోకరాజ్యం"" అనే పదం దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధాన్ని మత్తయి పుస్తకంలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యంలో"" లేదా ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు భూమిపై తన పాలనను స్థాపించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 5 dz1i figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name ఇక్కడ ""నా పేరు"" మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా వల్ల"" లేదా ""అతను నా శిష్యుడైనందున"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 5 ik3r καὶ ὃς ἐὰν…ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 Whoever ... in my name receives me యేసు అంటే అతన్ని స్వాగతించడం లాంటిదే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా .. నా పేరులో, అతను నన్ను స్వాగతిస్తున్నట్లుగా ఉంది"" లేదా ""ఎవరైనా .. నా పేరులో, అతను నన్ను స్వాగతించినట్లుగా ఉంటుంది
MAT 18 6 ghp3 figs-activepassive κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης 1 a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా తన మెడలో ఒక గొప్ప తిరుగటిరాయిని ఉంచి లోతైన సముద్రంలోకి విసిరితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 6 w3uz μύλος 1 millstone ఇది గోధుమలను పిండిచెయ్యడానికి ఉపయోగించే పెద్ద, భారీ, వృత్తాకార రాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక భారీ రాయి
MAT 18 7 cl5i 0 Connecting Statement: యేసు శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక చిన్న పిల్లవాడిని ఉపయోగించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. పిల్లలను పాపానికి గురిచేసే భయంకరమైన పరిణామాలకు వ్యతిరేకంగా హెచ్చరించాడు.
MAT 18 7 ees6 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 to the world ఇక్కడ ""ప్రపంచం"" ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రపంచ ప్రజలకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 7 y7vh figs-metaphor τῶν σκανδάλων…ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα…τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται 1 stumbling blocks ... those stumbling blocks come ... the person through whom those stumbling blocks come ఇక్కడ ""తొట్రుబాటు"" పాపానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు పాపానికి కారణమయ్యే విషయాలు .. మనుషులు పాపానికి కారణమయ్యే విషయాలు .. ఇతరులు పాపానికి కారణమయ్యే వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 18 8 vad7 figs-hyperbole εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ 1 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you ప్రజలు పాపానికి కారణమయ్యే వాటిని వారి జీవితాల నుండి తొలగించడానికి అవసరమైన ఏదైనా చేయాలి అని నొక్కిచెప్పడానికి యేసు ఇక్కడ అతిశయోక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 18 8 gqi3 figs-you σου…σε 1 your ... you ఈ పదాల యొక్క అన్ని సంఘటనలు ఏకవచనం. యేసు సాధారణంగా ప్రజలందరితో మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాష ""మీరు"" అనే బహువచనంతో అనువదించడం మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 8 pc4d εἰς τὴν ζωὴν 1 into life శాశ్వతమైన జీవితంలోకి
MAT 18 8 lhk9 figs-activepassive ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα, βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον 1 than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిత్య అగ్నిలోకి విసిరినప్పుడు చేతులు కాళ్ళు రెండింటినీ కలిగి ఉండటం కంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 9 xad4 figs-hyperbole καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ 1 If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you కంటిని నాశనం చేయాలన్న ఆదేశం, బహుశా శరీరం యొక్క అతి ముఖ్యమైన భాగం, బహుశా ఆయన శ్రోతలు తమ జీవితాల నుండి పాపానికి కారణమయ్యే ఏదైనా తొలగించడానికి అవసరమైన ఏదైనా చేయటం అతిశయోక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 18 9 q7tw figs-metaphor σκανδαλίζει σε 1 causes you to stumble ఇక్కడ ""తొట్రుబాటు"" పాపానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పాపానికి కారణమవుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 18 9 eii2 figs-you σου…σοῦ 1 your ... you ఈ పదాల అన్ని సంఘటనలు ఏకవచనం. యేసు సాధారణంగా ప్రజలందరితో మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాషలో ""మీరు"" అనే బహువచనంతో అనువదించడం మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 9 m8as εἰς τὴν ζωὴν 1 into life శాశ్వతమైన జీవితంలోకి
MAT 18 9 r1ie figs-activepassive ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός 1 than to be thrown into the eternal fire having both eyes దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిత్య అగ్నిలోకి విసిరినప్పుడు రెండు కళ్ళు కలిగి ఉండటం కంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 10 qnc6 ὁρᾶτε 1 See that జాగ్రత్తగా ఉండండి లేదా ""నిర్ధారించుకోండి
MAT 18 10 e9uf μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων 1 you do not despise any of these little ones మీరు ఈ చిన్న పిల్లలను అప్రధానంగా భావించకూడదు. దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఈ చిన్నపిల్లలకు గౌరవం చూపుతారు
MAT 18 10 j4l5 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 18 10 xdl9 figs-explicit ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς, διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven అతి ముఖ్యమైన దేవదూతలు మాత్రమే దేవుని సన్నిధిలో ఉండవచ్చని యూదు బోధకులు బోధించారు. యేసు అంటే చాలా ముఖ్యమైన దేవదూతలు ఈ చిన్నపిల్లల గురించి దేవునితో మాట్లాడతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 10 y6n9 figs-idiom διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου 1 always look on the face of my Father ఇది ఒక జాతీయం అంటే వారు దేవుని సన్నిధిలో ఉన్నారని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎల్లప్పుడూ నా తండ్రికి దగ్గరగా ఉంటుంది"" లేదా ""ఎల్లప్పుడూ నా తండ్రి సమక్షంలోనే ఉంటాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 18 10 iq8j guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే దేవునికి ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 18 12 xhq2 0 Connecting Statement: శిష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఒక చిన్న పిల్లవాడిని ఉపయోగించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ప్రజల పట్ల దేవుని శ్రద్ధను వివరించడానికి ఒక ఉపమానం చెప్పాడు.
MAT 18 12 idl5 figs-rquestion τί ὑμῖν δοκεῖ? 1 What do you think? ప్రజల దృష్టిని ఆకర్షించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ఎలా వ్యవహరిస్తారో ఆలోచించండి."" లేదా ""దీని గురించి ఆలోచించండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 18 12 dm8u figs-you ὑμῖν 1 you ఈ పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 12 cv92 translate-numbers ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα 1 a hundred ... ninety-nine 100 .. 99 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 12 t5h4 figs-rquestion οὐχὶ ἀφείς…τὸ πλανώμενον? 1 does he not leave ... astray? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఎప్పుడూ వెళ్లిపోతాడు .. దారితప్పాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 18 13 j5d8 figs-parables καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό…τοῖς μὴ πεπλανημένοις 1 If he finds it ... that did not go astray 12 వ వచనంలోని ""ఎవరైనా ఉంటే"" అనే పదాలతో ప్రారంభమయ్యే ఉపమానం ముగింపు ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 13 at4s figs-you αὐτό, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 14 kcy2 οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων 1 it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish పరలోకంలో ఉన్న మీ తండ్రి ఈ చిన్నపిల్లలలో ఎవరైనా చనిపోవాలని కోరుకోడు లేదా ""పరలోకంలో ఉన్న మీ తండ్రి ఈ చిన్న పిల్లలలో ఒకరు కూడా చనిపోవాలని కోరుకోడు
MAT 18 14 usa4 figs-you ὑμῶν 1 your ఈ పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 14 fmm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 18 15 k6t7 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు క్షమ సయోధ్య గురించి నేర్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 18 15 kpe2 ὁ ἀδελφός σου 1 your brother ఇది భగవంతునిపై తోటి విశ్వాసిని సూచిస్తుంది, శారీరికంగా సోదరుడు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ తోటి విశ్వాసి
MAT 18 15 yh3t ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου 1 you will have gained your brother మీరు మీ సోదరుడితో మీ సంబంధాన్ని మళ్లీ మంచిగా చేసుకుంటారు
MAT 18 16 i25x figs-metonymy ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα 1 so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified ఇక్కడ ""నోరు"" ""మాట"" ఒక వ్యక్తి చెప్పేదాన్ని సూచిస్తాయి. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ సోదరుడి గురించి మీరు చెప్పేది నిజమని ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు సాక్షులు ధృవీకరించవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 17 g3aj ἐὰν…παρακούσῃ αὐτῶν 1 if he refuses to listen to them మీ తోటి విశ్వాసి మీతో వచ్చిన సాక్షులను వినడానికి నిరాకరిస్తే
MAT 18 17 kx28 τῆς ἐκκλησίας 1 to the church విశ్వాసుల మొత్తం సమాజానికి
MAT 18 17 xf1a figs-explicit ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης 1 let him be to you as a Gentile and a tax collector మీరు అన్యజనులకు లేదా పన్ను వసూలు చేసేవారికి చికిత్స చేసినట్లు అతనికి చికిత్స చేయండి. వారు అతనిని విశ్వాసుల సంఘం నుండి తొలగించాలని ఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 18 u2kl ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 18 18 qzq7 figs-you ὑμῖν 1 you ఈ పదం యొక్క అన్ని సంఘటనలు బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 18 bu6i figs-metaphor ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ 1 whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven ఇక్కడ ""బంధించు"" అనేది ఏదో నిషేధించటానికి ఒక రూపకం, ""విడుదల"" అనేది ఏదో ఒకదాన్ని అనుమతించే ఒక రూపకం. అలాగే, ""పరలోకంలో"" అనేది దేవుణ్ణి సూచించే ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 16:19](./16/19.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిపై మీరు నిషేధించిన లేదా అనుమతించిన వాటిని పరలోకంలో దేవుడు ఆమోదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 18 l7na λέγω ὑμῖν 1 I say to you ఇది యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 18 19 cal4 figs-explicit ἐὰν δύο…ἐξ ὑμῶν 1 if two of you యేసు మాటకు అర్థం ""మీలో కనీసం ఇద్దరు ఉంటే"" లేదా ""మీలో ఇద్దరు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ ఉంటే"" అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 19 c3lf ἐὰν αἰτήσωνται…αὐτοῖς 1 they ... them ఇవి ""మీరిద్దరు"" ని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు .. మీరు
MAT 18 19 gs8w guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే దేవునికి ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 18 20 kv9z figs-explicit δύο ἢ τρεῖς 1 two or three యేసు అంటే ""రెండు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ"" లేదా ""కనీసం రెండు"" అని అర్ధం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 20 s5rx συνηγμένοι 1 are gathered కలుసుకోవడం
MAT 18 20 l7vu figs-metonymy εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα 1 in my name ఇక్కడ ""పేరు"" మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా వల్ల"" లేదా ""వారు నా శిష్యులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 21 cys4 translate-numbers ἑπτάκις 1 seven times 7 సార్లు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 22 b19x translate-numbers ἑβδομηκοντάκις ἑπτά 1 seventy times seven సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""70 సార్లు 7"" లేదా 2) ""77 సార్లు."" ఒక సంఖ్యను ఉపయోగించడం గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు దానిని ""మీరు లెక్కించగల దానికంటే ఎక్కువ సార్లు"" లేదా ""మీరు ఎల్లప్పుడూ అతనిని క్షమించాలి"" అని అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 23 n44s 0 Connecting Statement: క్షమ, సయోధ్య గురించి బోధించడానికి యేసు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగిస్తాడు.
MAT 18 23 rqp1 figs-parables ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven is similar ఇది ఒక ఉపమానాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో ఇలాంటి ఉపమాన పరిచయాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 23 bp72 συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ 1 to settle accounts with his servants అతని సేవకులు వారు చెల్లించాల్సిన మొత్తాన్ని అతనికి చెల్లించాలి
MAT 18 24 d6ne figs-activepassive προσηνέχθη εἷς αὐτῷ 1 one servant was brought దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో రాజు సేవకుడిని తీసుకువచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 24 w3nr translate-bmoney μυρίων ταλάντων 1 ten thousand talents 10,000 టాలెంట్లు లేదా ""సేవకుడు ఎప్పుడైనా తిరిగి చెల్లించగల డబ్బు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 25 nmz8 figs-activepassive ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι…καὶ ἀποδοθῆναι 1 his master commanded him to be sold ... and payment to be made దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాజు తన సేవకులను మనిషిని బానిసగా అమ్మమని ఆజ్ఞాపించాడు .. అమ్మకం నుండి వచ్చిన డబ్బుతో అప్పు చెల్లించాలని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 26 thl3 translate-symaction πεσὼν οὖν…προσεκύνει 1 fell down, bowed down సేవకుడు రాజును అత్యంత వినయపూర్వకంగా వేడుకున్నట్లు ఇది చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 18 26 cx5z προσεκύνει αὐτῷ 1 before him రాజు ముందు
MAT 18 27 j5vp σπλαγχνισθεὶς 1 he was moved with compassion అతను సేవకుడి పట్ల కనికరం చూపించాడు
MAT 18 27 vn7l ἀπέλυσεν αὐτόν 1 released him అతన్ని వెళ్ళనివ్వండి
MAT 18 28 d2tb figs-parables 0 యేసు తన శిష్యులకు ఒక ఉపమానం చెబుతూనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 28 a7jb translate-bmoney ἑκατὸν δηνάρια 1 one hundred denarii 100 దేనారాలు లేదా ""వంద రోజుల వేతనాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 28 uy32 κρατήσας αὐτὸν 1 He grasped him మొదటి సేవకుడు తన తోటి సేవకుడిని పట్టుకున్నాడు
MAT 18 28 b7u9 κρατήσας 1 grasped పట్టుకున్నాడు లేదా ""ఒడిసి పట్టాడు
MAT 18 29 i21c translate-symaction πεσὼν 1 fell down తోటి సేవకుడు మొదటి సేవకుడిని అత్యంత వినయపూర్వకంగా వేడుకున్నట్టు ఇది చూపిస్తుంది. [మత్తయి 18:26] (./18/26.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 18 29 iv8y παρεκάλει αὐτὸν 1 and implored him అతనిని వేడుకున్నాడు
MAT 18 30 fn3t figs-parables 0 యేసు తన శిష్యులకు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 30 t8wb ἀπελθὼν, ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν 1 he went and threw him into prison మొదటి సేవకుడు వెళ్లి తన తోటి సేవకుడిని జైలులో పడేశాడు
MAT 18 31 w9n2 οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ 1 his fellow servants ఇతర సేవకులు
MAT 18 31 nx9k διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν 1 told their master రాజుకు చెప్పారు
MAT 18 32 pfc2 figs-parables 0 యేసు తన శిష్యునికి ఒక ఉపమానం చెబుతూనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 32 txr7 τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ 1 Then that servant's master called him అప్పుడు రాజు మొదటి సేవకుడిని పిలిచాడు
MAT 18 32 wgs1 παρεκάλεσάς με 1 you implored me నీవు నన్ను వేడుకున్నావు
MAT 18 33 jw37 figs-rquestion οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι…σὲ ἠλέησα? 1 Should you not have ... you? మొదటి సేవకుడిని తిట్టడానికి రాజు ఒక ప్రశ్న ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఉండాలి .. మీరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 18 34 l7ks 0 General Information: [మత్తయి 18: 1](./18/01.md) లో ప్రారంభమైన కథ యొక్క భాగం ఇది, ఇక్కడ యేసు పరలోక రాజ్యంలో జీవితం గురించి బోధిస్తాడు.
MAT 18 34 mkm7 0 Connecting Statement: క్షమాపణ సయోధ్య గురించి యేసు తన ఉపమానాన్ని ముగించాడు.
MAT 18 34 big9 ὁ κύριος αὐτοῦ 1 His master రాజు
MAT 18 34 e95u figs-explicit παρέδωκεν αὐτὸν 1 handed him over అతనికి ఇచ్చింది. చాలావరకు రాజు స్వయంగా మొదటి సేవకుడిని హింసించేవారి వద్దకు తీసుకు పోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తన సేవకులను తనకు ఇవ్వమని ఆదేశించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 34 j7s3 τοῖς βασανισταῖς 1 to the torturers తనను హింసించే వారికి
MAT 18 34 e14m figs-activepassive τὸ ὀφειλόμενον 1 that was owed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మొదటి సేవకుడు రాజుకు రుణపడి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 35 pm1d guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος 1 my heavenly Father దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ఒక ముఖ్యమైన దేవుని శీర్షిక ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 18 35 q8p9 figs-you ὑμῖν…ὑμῶν 1 to you ... your ఈ పదాల యొక్క అన్ని సంఘటనలు బహువచనం. యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాని ఈ ఉపమానం విశ్వాసులందరికీ వర్తించే ఒక సాధారణ సత్యాన్ని బోధిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 35 c4fw figs-metonymy ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν 1 from your heart ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత జీవికి ఒక మారుపేరు. ""మీ హృదయం నుండి"" అనే పదం ""హృదయపూర్వకంగా"" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హృదయపూర్వకంగా"" లేదా ""పూర్తిగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 19 intro ewl5 0 # మత్తయి 19 సాధారణ గమనికలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### విడాకులు <br><br> యేసు విడాకుల గురించి బోధించాడు ఎందుకంటే విడాకుల గురించి యేసు బోధలు తప్పు అని ప్రజలు భావించాలని పరిసయ్యులు కోరుకున్నారు ([మత్తయి 19:3-12](./03.md)). వివాహం సృష్టించినప్పుడు దేవుడు మొదట చెప్పిన దాని గురించి యేసు మాట్లాడాడు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో మాట్లాడే ముఖ్యమైన గణాంకాలు <br><br>### అన్యాపదేశం <br><br> యేసు తన శ్రోతలు దేవుణ్ణి గురించి ఆలోచించాలనుకున్నప్పుడు ""పరలోకం"" అనే పదాన్ని తరచుగా చెబుతాడు. దేవుడు, పరలోకంలో నివసించేవాడు ([మత్తయి 1:12] (././mat/01/12.md)).
MAT 19 1 nj6t writing-background 0 General Information: [మత్తయి 22:46](./22/46.md) గుండా వెళుతున్న కథలోని క్రొత్త భాగానికి ఇది ప్రారంభం, ఇది యూదాలో యేసు పరిచర్య చేసినట్లు చెబుతుంది. ఈ వచనాలు యేసు యూదాలో ఎలా వచ్చాడనే దాని నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 19 1 ap4g ἐγένετο, ὅτε 1 It came about that when ఈ పదం యేసు బోధల నుండి కథను తరువాత జరిగినా దానికి మారుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎప్పుడు"" లేదా ""తరువాత
MAT 19 1 c5j9 figs-metonymy ἐτέλεσεν…τοὺς λόγους τούτους 1 had finished these words ఇక్కడ ""పదాలు"" యేసు బోధించినదాన్ని సూచిస్తుంది [మత్తయి 18: 1] (./18/01.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విషయాలు బోధించడం పూర్తయింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 1 d83m ἀπὸ 1 departed from నుండి దూరంగా లేదా ""ఎడమ
MAT 19 3 kg12 0 Connecting Statement: యేసు వివాహం విడాకుల గురించి నేర్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 19 3 gl85 προσῆλθον αὐτῷ 1 came to him యేసు దగ్గరకు వచ్చింది
MAT 19 3 s8jq πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες 1 testing him, saying to him ఇక్కడ ""పరీక్షించినది"" ప్రతికూల కోణంలో ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనను అడగడం ద్వారా సవాలు చేసాడు"" లేదా "" ఆయనను అడగడం ద్వారా ఇరకాటంలో పెట్టాలనుకున్నాడు
MAT 19 4 ncb6 figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε, ὅτι ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἐποίησεν αὐτοὺς? 1 Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female? పురుషులు, స్త్రీలు వివాహం గురించి లేఖనం ఏమి చెబుతుందో పరిసయ్యులకు గుర్తు చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ప్రజలను సృష్టించినప్పుడు మొదట్లో వారిని మగ, ఆడవారిగా చేశాడని మీరు ఖచ్చితంగా చదివారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 19 5 n8zn 0 General Information: 5 వ వచనంలో, భార్యాభర్తలు విడాకులు తీసుకోకూడదని చూపించడానికి యేసు ఆదికాండము నుండి ఉటంకించాడు.
MAT 19 5 q71w figs-explicit καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου…εἰς σάρκα μίαν? 1 He who made them also said, 'For this reason ... flesh.' పరిసయ్యులు లేఖనం నుండి అర్థం చేసుకోవాలని యేసు కోరిన దానిలో ఇది ఒక భాగం. ప్రత్యక్ష వచనం పరోక్ష వచనంగా వ్యక్తీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు కూడా ఈ కారణంతోనే చెప్పాడని మీకు తెలుసు .. శరీరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 19 5 phz3 ἕνεκα τούτου 1 For this reason ఆదాము హవ్వల గురించి ఆదికాండం కథలోని ఉల్లేఖనంలో ఇది ఒక భాగం. ఆ సందర్భంలో, ఒక మనిషి తన తండ్రిని తల్లిని విడిచిపెట్టడానికి కారణం, దేవుడు స్త్రీని పురుషుని తోడుగా సృష్టించాడు.
MAT 19 5 af1r κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ 1 join to his wife తన భార్యకు దగ్గరగా ఉండండి లేదా ""భార్యతో కలిసి జీవించండి
MAT 19 5 m83j figs-metaphor ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν 1 the two will become one flesh భార్యాభర్తల ఐక్యతను నొక్కి చెప్పే రూపకం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఒక వ్యక్తిలా అవుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 6 m4b7 figs-metaphor ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία 1 So they are no longer two, but one flesh భార్యాభర్తల ఐక్యతను నొక్కి చెప్పే రూపకం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి భార్యాభర్తలు ఇకపై ఇద్దరు వ్యక్తుల్లా ఉండరు, వారు ఒకే వ్యక్తిలా ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 7 jxs2 λέγουσιν αὐτῷ 1 They said to him పరిసయ్యులు యేసుతో అన్నారు
MAT 19 7 ugf4 ἐνετείλατο 1 command us మా యూదులకు ఆజ్ఞాపించాడు.
MAT 19 7 xml9 βιβλίον ἀποστασίου 1 certificate of divorce వివాహాన్ని చట్టబద్ధంగా ముగించే పత్రం ఇది.
MAT 19 8 zu87 figs-metaphor πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 For your hardness of heart హృదయ కాఠిన్యం"" అంటే ""మొండితనం"" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మొండితనం కారణంగా"" లేదా ""మీరు మొండి పట్టుదలగలవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 8 ve9e figs-you τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν…ἐπέτρεψεν ὑμῖν…τὰς γυναῖκας ὑμῶν 1 your hardness ... allowed you ... your wives ఇక్కడ ""మీరు"" ""మీ"" బహువచనం. యేసు పరిసయ్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాని మోషే ఈ ఆదేశాన్ని చాలా సంవత్సరాల క్రితం వారి పూర్వీకులకు ఇచ్చాడు. మోషే ఆదేశం సాధారణంగా యూదులందరికీ వర్తిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 19 8 mgx9 figs-metonymy ἀπ’ ἀρχῆς δὲ 1 from the beginning ఇక్కడ ""ప్రారంభం"" అనేది దేవుడు మొదట స్త్రీ పురుషులను సృష్టించిన దాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 9 eq8z λέγω…ὑμῖν 1 I say to you ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 19 9 yl3x figs-ellipsis γαμήσῃ ἄλλην 1 marries another మీరు అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక స్త్రీని వివాహం చేసుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 19 9 ps45 translate-textvariants καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται 1 and the man who marries a woman who is divorced commits adultery చాలా ప్రారంభ వాచకాల్లో ఈ పదాలు లేవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
MAT 19 11 h3a3 figs-activepassive δέδοται 1 who are allowed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఎవరిని అనుమతిస్తాడో"" లేదా ""దేవుడు ఎవరికి సామర్థ్యం ఇస్తాడో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 12 yvb8 figs-explicit εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι, οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως 1 For there are eunuchs who were that way from their mother's womb మీరు అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే పురుషులు వివాహం చేసుకోకుండా ఉండే వివిధ కారణాలు ఉన్నాయి. ఉదాహరణకు, నపుంసకులుగా జన్మించిన పురుషులు ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 19 12 m1r9 figs-activepassive εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 1 there are eunuchs who were made eunuchs by men దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతర పురుషులు నపుంసకులను చేసిన పురుషులు ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 12 g4bw figs-metaphor εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς 1 eunuchs who made themselves eunuchs సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""తమ జననాంగాలను తొలగించి తమను తాము నపుంసకులుగా చేసుకున్న పురుషులు"" లేదా 2) ""అవివాహితులు లైంగికంగా స్వచ్ఛంగా ఉండటానికి ఎంచుకున్న పురుషులు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 12 r78n figs-metonymy διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 for the sake of the kingdom of heaven ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం మత్తయి పుస్తకంలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి వారు పరలోకంలో మన దేవునికి మంచి సేవ చేయగలరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 12 hqu1 χωρεῖν, χωρείτω 1 receive this teaching ... receive it ఈ బోధను అంగీకరించండి .. అంగీకరించండి
MAT 19 13 wjb5 0 Connecting Statement: యేసు చిన్న పిల్లలను స్వీకరిస్తాడు ఆశీర్వదిస్తాడు.
MAT 19 13 wu52 figs-activepassive προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία 1 some little children were brought to him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది చిన్న పిల్లలను యేసు వద్దకు తీసుకువచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 14 t6cm ἄφετε 1 Permit అనుమతిస్తాయి
MAT 19 14 m219 μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με 1 do not forbid them to come to me వారు నా దగ్గరకు రాకుండా ఆపకండి
MAT 19 14 l1bq figs-metonymy τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 for the kingdom of heaven belongs to such ones ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం మత్తయి పుస్తకంలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు భూమిపై తన పాలనను స్థాపించినప్పుడు, అతను ఇలాంటి వాటికి రాజు అవుతాడు"" లేదా ""దేవుడు ఇలాంటి వాటిని తన రాజ్యంలోకి అనుమతిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 14 za2g figs-simile τῶν…τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 belongs to such ones పిల్లల్లాంటి వారికి చెందినది. ఇది ఒక ఉపమానం అంటే పిల్లల్లాగా వినయంగా ఉన్నవారు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 19 16 g9us 0 Connecting Statement: యేసు ధనవంతుడికి తనను అనుసరించడానికి ఎంత ఖర్చవుతుందో వివరించేటప్పుడు ఈ దృశ్యం వేరే సమయానికి మారుతుంది.
MAT 19 16 vj7t ἰδοὺ 1 Behold ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తిని గురించి మనల్ని హెచ్చరిస్తుంది. మీ భాషకు దీన్ని చేసే మార్గం ఉండవచ్చు.
MAT 19 16 bw9n ἀγαθὸν 1 good thing దీని అర్థం దేవుణ్ణి ప్రసన్నం చేసే విషయం.
MAT 19 17 sce3 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ? 1 Why do you ask me about what is good? మంచి ఏమిటో యేసును అడగడానికి గల కారణం గురించి ఆలోచించమని మనిషిని ప్రోత్సహించడం కోసం యేసు ఈ అలంకారిక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మంచి గురించి నన్ను అడగండి"" లేదా ""మంచి గురించి ఎందుకు నన్ను అడుగుతున్నారో ఆలోచించండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 19 17 d4sh εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός 1 Only one is good దేవుడు మాత్రమే పూర్తిగా మంచివాడు
MAT 19 17 d7fd εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν 1 to enter into life నిత్యజీవము పొందటానికి
MAT 19 19 zv5n ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου 1 love your neighbor యూదు ప్రజలు తమ పొరుగువారు ఇతర యూదులు మాత్రమే అని నమ్మారు. మనుషులందరినీ చేర్చడానికి యేసు ఆ నిర్వచనాన్ని విస్తరిస్తున్నాడు.
MAT 19 21 m57c εἰ θέλεις 1 If you wish మీకు కావాలంటే
MAT 19 21 zic9 figs-nominaladj πτωχοῖς 1 to the poor ఈ నామమాత్ర విశేషణం విశేషణంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేదవారికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 19 21 e4vs figs-metaphor ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς 1 you will have treasure in heaven పరలోకంలో నిధి"" అనే పదం దేవుని నుండి వచ్చిన బహుమతిని సూచించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు పరలోకంలో ప్రతిఫలమిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 23 ass2 0 Connecting Statement: తనను అనుసరించడానికి భౌతిక సంపద సంబంధాలను వదులుకున్న దానికి ప్రతిఫలాలను యేసు తన శిష్యులకు వివరించాడు.
MAT 19 23 r93j ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఈ పదం యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 19 23 ean2 figs-metonymy εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 to enter the kingdom of heaven ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం మత్తయి పుస్తకంలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుణ్ణి తమ రాజుగా అంగీకరించడం"" లేదా ""దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 24 c8l5 figs-hyperbole ὐκοπώτερόν ἐστιν…τὴν Βασιλείαν Θεοῦ 1 it is easier ... kingdom of God ధనవంతులు దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించడం ఎంత కష్టమో వివరించడానికి యేసు అతిశయోక్తిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 19 24 dip3 τρήματος ῥαφίδος 1 the eye of a needle సూది చివరన ఉన్న రంధ్రం, దీని ద్వారా దారం వెళుతుంది
MAT 19 25 sl38 figs-explicit ἐξεπλήσσοντο 1 they were very astonished శిష్యులు ఆశ్చర్యపోయారు. దేవుడు ఒకరిని ఆమోదించాడని రుజువు అతనికి ఉన్న సిరిసంపదలే అని వారు నమ్ముతున్నందున వారు ఆశ్చర్యపోయారని సూచించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 19 25 d389 figs-rquestion τίς ἄρα δύναται σωθῆναι? 1 Who then can be saved? శిష్యులు తమ ఆశ్చర్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు దేవుడు రక్షించే వారెవరూ లేరుగదా!"" లేదా ""అప్పుడు శాశ్వతమైన జీవితాన్ని పొందేవారు ఎవరూ లేరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 27 yp3h ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα 1 we have left everything మేము మా సంపద మొత్తాన్ని విడిచిపెట్టాము లేదా ""మేము మా ఆస్తులన్నింటినీ వదులుకున్నాము
MAT 19 27 sp61 τί ἄρα ἔσται ἡμῖν? 1 What then will we have? దేవుడు మనకు ఏ మంచి విషయం ఇస్తాడు?
MAT 19 28 pm6v ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఈ పదం యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 19 28 j89c figs-metonymy ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ 1 in the new age కొత్త సమయంలో. దేవుడు అన్నింటినీ పునరుద్ధరించినప్పుడు ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అన్నింటినీ క్రొత్తగా చేసే సమయంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 28 gey2 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తనను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 19 28 sx2j figs-metonymy καθίσῃ…ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ 1 sits on his glorious throne తన సింహాసనంపై కూర్చోవడం రాజుగా పాలించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఆయన సింహాసనం మహిమాన్వితమైనది, అతని పాలన మహిమాన్వితమైనదని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన అద్భుతమైన సింహాసనంపై రాజుగా కూర్చున్నాడు"" లేదా ""రాజుగా మహిమాన్వితంగా నియమిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 28 rx2u figs-metonymy καθήσεσθε…ἐπὶ δώδεκα θρόνους 1 sit upon twelve thrones ఇక్కడ సింహాసనాలపై కూర్చోవడం రాజులుగా పాలించడాన్ని సూచిస్తుంది. శిష్యులు సింహాసనంపై ఉన్న యేసుతో సమానం కాదు. వారు ఆయన నుండి అధికారాన్ని పొందుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""12 సింహాసనాలపై రాజులుగా కూర్చోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 28 ci3t figs-metonymy τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ 1 the twelve tribes of Israel ఇక్కడ ""తెగలు"" అంటే ఆ తెగల ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇశ్రాయేలు యొక్క 12 తెగల ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 29 gq8p figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός 1 for my name's sake ఇక్కడ ""పేరు"" మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా వల్ల"" లేదా ""అతను నన్ను నమ్ముతున్నందున"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 29 bzt3 translate-numbers ἑκατονταπλασίονα λήμψεται 1 receive one hundred times వారు విడిచిపెట్టిన దానికంటే 100 రెట్లు మంచి వస్తువులను దేవుని నుండి స్వీకరించండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 19 29 z8wb figs-idiom ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει 1 inherit eternal life ఇది ""దేవుడు వారిని నిత్యజీవంతో ఆశీర్వదిస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు వారిని శాశ్వతంగా జీవించేలా చేస్తాడు"" అని అర్ధం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 19 30 u8p3 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 But many who are first will be last, and the last will be first ఇక్కడ ""మొదటి"" ""చివరి"" ప్రజల స్థితి లేదా ప్రాముఖ్యతను సూచిస్తాయి. యేసు ఇప్పుడు ప్రజల హోదాను పరలోకరాజ్యంలో వారి హోదాతో పోలుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ఇప్పుడు చాలా ముఖ్యమైనదిగా అనిపించే దానికి చాలా తక్కువ ప్రాముఖ్యత ఉంటుంది, ఇప్పుడు అప్రధానంగా అనిపించే చాలామంది చాలా ముఖ్యమైనవారు
MAT 20 intro z39h 0 # మత్తయి 20 సాధారణ గమనికలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### భూస్వామి అతని ద్రాక్షతోట <br><br> యేసు ఈ ఉపమానాన్ని చెబుతాడు ([మత్తయి 20: 1-16] (./01.md)) దేవుడు చెప్పేది సరైనది అని ప్రజలు చెప్పేదానికి భిన్నంగా ఉందని తన శిష్యులకు బోధించడం కోసం.
MAT 20 1 k7sw 0 Connecting Statement: పరలోక రాజ్యానికి చెందినవారికి దేవుడు ఎలా ప్రతిఫలమిస్తాడో వివరించడానికి, పనివాళ్ళను నియమించుకునే భూస్వామి గురించి యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతాడు.
MAT 20 1 q9qc figs-parables ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 For the kingdom of heaven is like ఇది ఉపమానానికి నాంది. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లోని ఉపమానానికి పరిచయాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 2 wd43 συμφωνήσας 1 After he had agreed యజమాని అంగీకరించిన తరువాత
MAT 20 2 iwk5 translate-bmoney δηναρίου 1 one denarius ఇది ఆ సమయంలో రోజువారీ వేతనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రోజు వేతనం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 20 2 w9hq ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ 1 he sent them into his vineyard అతను తన ద్రాక్షతోటలో పని చేయడానికి వారిని పంపించాడు
MAT 20 3 w9m2 figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 3 s8ha καὶ ἐξελθὼν 1 He went out again భూ యజమాని మళ్ళీ బయటకు వెళ్ళాడు
MAT 20 3 bki1 translate-ordinal τρίτην ὥραν 1 the third hour మూడవ గంట ఉదయం తొమ్మిది గంటలకు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 20 3 xk4i ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς 1 standing idle in the marketplace ఏమీ చేయకుండా మార్కెట్‌లో నిలబడటం లేదా ""చేయవలసిన పని లేకుండా మార్కెట్‌లో నిలబడటం
MAT 20 3 q3b7 τῇ ἀγορᾷ 1 marketplace మనుషులు ఆహారం ఇతర వస్తువులను కొనుగోలు చేసి విక్రయించే పెద్ద, బహిరంగ ప్రదేశం
MAT 20 5 g1s7 figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 5 j3zh πάλιν ἐξελθὼν 1 Again he went out మళ్ళీ యజమాని బయటకు వెళ్ళాడు
MAT 20 5 pip4 translate-ordinal περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν 1 the sixth hour and again the ninth hour ఆరవ గంట మధ్యాహ్నం. తొమ్మిదవ గంట మధ్యాహ్నం మూడు గంటలకు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 20 5 y513 ἐποίησεν ὡσαύτως 1 did the same అంటే భూస్వామి మార్కెట్‌కి వెళ్లి కార్మికులను నియమించుకున్నాడు.
MAT 20 6 t8uu translate-ordinal τὴν ἑνδεκάτην 1 the eleventh hour ఇది మధ్యాహ్నం ఐదు గంటలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 20 6 up1w ἑστῶτας 1 standing idle ఏమీ చేయకుండా లేదా ""ఏ పని లేకపోవడం
MAT 20 8 hg2p figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 8 x6iv ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων 1 beginning from the last to the first మీరు అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చివరిగా పనిచేయడం ప్రారంభించిన కార్మికులతో మొదలై, తరువాత ముందు పనిచేయడం ప్రారంభించిన కార్మికులతో, చివరకు మొదట పనిచేయడం ప్రారంభించిన కార్మికులతో"" లేదా ""మొదట నేను చివరిగా నియమించుకున్న కార్మికులకు చెల్లించండి, తరువాత రోజు ముందు నేను నియమించిన కార్మికులకు చెల్లించండి, చివరకు నేను మొదట నియమించిన కార్మికులకు చెల్లించండి.
MAT 20 9 p7q1 figs-activepassive οἱ 1 who had been hired దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యజమాని ఎవరిని నియమించుకున్నాడో వారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 10 d2bn translate-bmoney δηνάριον 1 one denarius ఇది ఆ సమయంలో రోజువారీ వేతనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రోజు వేతనం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 20 11 z2h5 figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 11 z9sz λαβόντες 1 When they received ఎక్కువ సమయం పనిచేసిన కార్మికులు అందుకున్నప్పుడు
MAT 20 11 d6sy τοῦ οἰκοδεσπότου 1 the landowner ద్రాక్షతోట యజమాని
MAT 20 12 qpz4 ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας 1 you have made them equal to us మీరు మాకు చెల్లించినంత మొత్తాన్ని మీరు వారికి చెల్లించారు
MAT 20 12 vy87 figs-idiom τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα 1 we who have borne the burden of the day and the scorching heat రోజు భారాన్ని భరించిన"" అనే పదం ఒక జాతీయం, అంటే ""రోజంతా పనిచేశారు."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోజంతా పని చేసిన మేము, చాల ఎండవేళ కూడా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 20 13 w17c figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 13 r9f3 ἑνὶ αὐτῶν 1 one of them ఎక్కువ కాలం పనిచేసిన కూలివారిలో ఒకరు
MAT 20 13 f5mb ἑταῖρε 1 Friend ఒక వ్యక్తిని మర్యాదపూర్వకంగా మందలించే సమయంలో మాట్లాడే పదాన్ని ఉపయోగించండి.
MAT 20 13 qbu1 figs-rquestion οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι 1 Did you not agree with me for one denarius? ఫిర్యాదు చేస్తున్న పనివారిని మందలించడానికి భూ యజమాని ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు ఒక దేనారం ఇస్తానని నేను ముందే అంగీకరించాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 20 13 qxn3 translate-bmoney δηναρίου 1 one denarius ఇది ఆ సమయంలో రోజువారీ వేతనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రోజు కూలీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 20 15 g5ii figs-parables 0 పనివారిని నియమించుకునే భూస్వామి గురించి యేసు తన ఉపమానాన్ని ముగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 15 h3uh figs-rquestion ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι, ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς? 1 Do I not have the right to do as I want with what belongs to me? ఫిర్యాదు చేసిన పనివాళ్ళను సరిదిద్దడానికి యజమాని ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నా స్వంత డబ్బుతో నేను కోరుకున్నదాన్ని చేయగలను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 20 15 dus3 figs-rquestion ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι? 1 Or are you envious because I am generous? ఫిర్యాదు చేస్తున్న పనివారిని మందలించడానికి యజమాని ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇతరులకు ఉదారంగా ఇస్తున్నప్పుడు అసూయపడకండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 20 16 k5fe οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι 1 So the last will be first, and the first last ఇక్కడ ""మొదటి"" ""చివరి"" అనే మాటలు ప్రజల స్థితి లేదా ప్రాముఖ్యతను సూచిస్తాయి. యేసు ఇప్పుడు ప్రజల హోదాను పరలోకరాజ్యంలో వారి హోదాతో పోలుస్తున్నాడు. [మత్తయి 19:30] (./19/30.md) లో మీరు ఇలాంటి ప్రకటనను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి ఇప్పుడు అప్రధానంగా అనిపించే వారు చాలా ముఖ్యమైనవారు, ఇప్పుడు చాలా ముఖ్యమైనవిగా కనబడేవారు అతి తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగి ఉంటారు
MAT 20 16 bhr5 οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι 1 So the last will be first ఇక్కడ ఉపమానం ముగిసింది. యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు యేసు ఇలా అన్నాడు, 'కాబట్టి చివరిది మొదటిది అవుతుంది'
MAT 20 17 iu9d 0 Connecting Statement: ఆయన, ఆయన శిష్యులు యెరూషలేముకు వెళ్ళేటప్పుడు యేసు తన మరణం పునరుత్థానం మూడవసారి ముందే చెప్పాడు.
MAT 20 17 b6ia ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα 1 going up to Jerusalem యెరూషలేము ఒక కొండ పైన ఉంది, కాబట్టి ప్రజలు అక్కడికి వెళ్లడానికి పైకి ప్రయాణించాల్సి వచ్చింది.
MAT 20 18 d3ig ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν 1 See, we are going శిష్యులకు చెప్పబోయే విషయాలపై శ్రద్ధ వహించాలని యేసు ""చూడండి"" అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు.
MAT 20 18 nf34 figs-inclusive ἀναβαίνομεν 1 we are going ఇక్కడ ""మేము"" యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MAT 20 18 b2f2 figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται 1 the Son of Man will be delivered దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మనుష్యకుమారుని అప్పగిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 18 rbl4 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…αὐτὸν 1 Son of Man ... him యేసు ఉత్తమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. అవసరమైతే, మీరు వీటిని ప్రథమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 20 18 s8uh κατακρινοῦσιν 1 They will condemn ప్రధాన యాజకులు, శాస్త్రులు యేసును ఖండిస్తారు.
MAT 20 19 rjq7 καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι 1 and will deliver him to the Gentiles for them to mock ప్రధాన యాజకులు, లేఖరులు యేసును అన్యజనులకు అప్పగిస్తారు, అన్యజనులు ఆయనను ఎగతాళి చేస్తారు.
MAT 20 19 a9k5 μαστιγῶσαι 1 to flog ఆయన్ని కొట్టడానికి లేదా ""కొరడాతో కొట్టడానికి
MAT 20 19 pn84 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day మూడవది ""మూడు"" యొక్క సాధారణ రూపం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 20 19 c6q1 figs-123person αὐτὸν…σταυρῶσαι…ἀναστήσεται 1 him ... him ... he యేసు ఉత్తమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. అవసరమైతే, మీరు దీన్ని ప్రథమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 20 19 kr7a figs-activepassive ἀναστήσεται 1 he will be raised up లేపడం"" అనే పదాలు ""మళ్ళీ సజీవంగా"" అనే అర్థం ఇచ్చే ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఆయన్ని లేపుతాడు"" లేదా ""దేవుడు ఆయన్ని మళ్ళీ బ్రతికిస్టాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 20 u67i 0 Connecting Statement: ఇద్దరు శిష్యుల తల్లి అడిగే ప్రశ్నకు సమాధానంగా, యేసు తన శిష్యులకు అధికారం గురించి పరలోక రాజ్యంలో ఇతరులకు సేవ చేయడం గురించి బోధిస్తాడు.
MAT 20 20 sx75 τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου 1 the sons of Zebedee యాకోబు, యోహానులు
MAT 20 21 b8xs figs-metonymy ἐκ δεξιῶν…ἐξ εὐωνύμων σου 1 at your right hand ... at your left hand ఇవి అధికారం, గౌరవం ఉన్న స్థానాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 20 21 i9n6 figs-metonymy ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 in your kingdom ఇక్కడ ""రాజ్యం"" యేసు రాజుగా పరిపాలించడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు రాజుగా ఉన్నప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 20 22 gx17 figs-you οὐκ οἴδατε 1 You do not know ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం. తల్లి, కొడుకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 20 22 i8nx figs-you δύνασθε 1 Are you able ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం, కానీ యేసు ఇద్దరు కుమారులతో మాత్రమే మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 20 22 f9cy figs-idiom πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν 1 drink the cup that I am about to drink గిన్నె లోనిది త్రాగటం"" లేదా ""పాత్ర నుండి త్రాగటం"" అంటే బాధను అనుభవించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను బాధపడబోయేదాన్ని అనుభవించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 20 22 d4rf λέγουσιν 1 They said జెబెదయి కుమారులు చెప్పారు లేదా ""యాకోబు, యోహాను చెప్పారు
MAT 20 23 m4d2 figs-idiom τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε 1 My cup you will indeed drink గిన్నెలోనిది త్రాగటం"" లేదా ""పాత్ర నుండి త్రాగటం"" అంటే బాధను అనుభవించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను బాధపడుతున్నట్లు మీరు నిజంగా బాధపడతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 20 23 aq1v figs-metonymy δεξιῶν…εὐωνύμων 1 right hand ... left hand ఇవి అధికారం, ప్రభావం గౌరవం ఉన్న స్థానాలు. [మత్తయి 20:21] (./20/21.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 20 23 sj51 figs-activepassive οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 it is for those for whom it has been prepared by my Father దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి ఆ స్థలాలను సిద్ధం చేసాడు, ఆయన ఎంచుకున్న వారికి ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 23 x5f4 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే దేవునికి ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 20 24 qxl4 ἀκούσαντες 1 heard this యాకోబు, యోహాను యేసును అడిగినది విన్నారు
MAT 20 24 la38 figs-explicit ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν 1 they were very angry with the two brothers అవసరమైతే, పది మంది శిష్యులు ఎందుకు కోపంగా ఉన్నారో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఇద్దరు సోదరుల సంగతి చాలా కోపంగా ఉన్నారు, ఎందుకంటే ప్రతి ఒక్కరూ యేసు పక్కన గౌరవ స్థానంలో కూర్చోవాలని కోరుకున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 20 25 uu67 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు అధికారం గురించి ఇతరులకు సేవ చేయడం గురించిన బోధ ముగించాడు.
MAT 20 25 v2xq προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 called them పన్నెండు మంది శిష్యులను పిలిచాడు.
MAT 20 25 x2ul οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν 1 the rulers of the Gentiles subjugate them అన్యజనుల రాజులు తమ ప్రజలను బలవంతంగా పరిపాలించారు
MAT 20 25 gu83 οἱ μεγάλοι 1 their important men అన్యజనులలో ముఖ్యమైన పురుషులు
MAT 20 25 nb3r κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν 1 exercise authority over them ప్రజలపై నియంత్రణ కలిగి ఉంటారు
MAT 20 26 y4qw ὃς ἐὰν θέλῃ 1 whoever wishes ఎవరైతే కోరుకుంటారో లేదా ""ఎవరైతే ఆశిస్తారో
MAT 20 27 j3ms εἶναι πρῶτος 1 to be first ముఖ్యమైనది
MAT 20 28 m27d figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 the Son of Man ... his life యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. అవసరమైతే, మీరు దీన్ని ప్రథమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 20 28 iz71 figs-activepassive οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι 1 did not come to be served దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులు ఆయనకు సేవ చేయటానికి రాలేదు"" లేదా ""ఇతర వ్యక్తుల చేత నాకు సేవ చేయించుకోటానికి రాలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 28 c7r9 figs-ellipsis ἀλλὰ διακονῆσαι 1 but to serve మీరు అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ఇతరులకు సేవ చేయడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 20 28 zh3k figs-metaphor καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν 1 to give his life as a ransom for many యేసు జీవితం ""విమోచన క్రయధనం"" కావడం ప్రజలను వారి పాపాలకు శిక్షించకుండా విడిపించేందుకు శిక్ష పొందటానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన జీవితాన్ని చాలా మందికి ప్రత్యామ్నాయంగా ఇవ్వడం"" లేదా ""చాలా మందిని విడిపించేందుకు ప్రత్యామ్నాయంగా తన ప్రాణం ఇవ్వడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 20 28 zv1p figs-idiom καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 to give his life ఒకరి ప్రాణం ఇవ్వడం అంటే స్వచ్ఛందంగా మరణించడం, సాధారణంగా ఇతరులకు సహాయం చేయడం కోసం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోవడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 20 28 hgv7 figs-ellipsis ἀντὶ πολλῶν 1 for many మీరు అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా మందికోసం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 20 29 u6ad 0 Connecting Statement: యేసు ఇద్దరు అంధులను స్వస్థపరిచినట్లు ఇది ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 20 29 ev2t ἐκπορευομένων αὐτῶν 1 As they went ఇది శిష్యులను యేసును సూచిస్తుంది.
MAT 20 29 b4tr ἠκολούθησεν αὐτῷ 1 followed him యేసును అనుసరించాడు
MAT 20 30 k7mk 0 There were two blind men sitting దీనిని కొన్నిసార్లు ""ఇదిగో, ఇద్దరు అంధులు కూర్చున్నారు"" అని అనువదించబడింది. కథలోని కొత్త వ్యక్తుల రాక గురించి మత్తయి మనల్ని హెచ్చరిస్తున్నారు. మీ భాషకు దీన్ని చేసే మార్గం ఉండవచ్చు.
MAT 20 30 zz5f ἀκούσαντες 1 When they heard ఇద్దరు అంధులు విన్నప్పుడు
MAT 20 30 stz8 παράγει 1 was passing by యేసు అటుగా పోవడం
MAT 20 30 t577 Υἱὸς Δαυείδ 1 Son of David యేసు దావీదుకు అక్షరాలా కుమారుడు కాడు, కాబట్టి దీనిని ""దావీదు రాజు వారసుడు"" అని అనువదించవచ్చు. ఏదేమైనా, ""దావీదు కుమారుడు"" కూడా మెస్సీయకు ఒక బిరుదు, ఈ మనుషులు బహుశా ఈ బిరుదు ద్వారా యేసును పిలుస్తున్నారు.
MAT 20 32 f5mw ἐφώνησεν αὐτοὺς 1 called to them అంధులను పిలిచారు
MAT 20 32 fd9x τί θέλετε 1 do you wish మీకు కావాలా
MAT 20 33 yb39 figs-metaphor ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν 1 that our eyes may be opened కళ్ళు తెరిచినట్లుగా చూడగలిగేలా చెయ్యమని ఈ మనుషులు మాట్లాడుతారు. యేసు మునుపటి ప్రశ్న కారణంగా, వారు తమ కోరికను వ్యక్తం చేస్తున్నారని మనం అర్థం చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మా కళ్ళు తెరవాలని కోరుకుంటున్నాము"" లేదా ""మేము చూడాలనుకుంటున్నాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 20 34 q9iq σπλαγχνισθεὶς 1 being moved with compassion కరుణ కలిగి లేదా ""వారి పట్ల కరుణ అనుభూతి చూపి
MAT 21 intro ni1x 0 # మత్తయి 21 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం ఆకృతీకరణ <br><br> కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి కవిత్వంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని పదాలు అయిన 21: 5,16 మరియు 42 లోని కవితలతో ULT దీన్ని చేస్తుంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### గాడిద మరియు గాడిదపిల్ల <br><br> యేసు యెరూషలేములోకి ఒక జంతువుపై స్వారీ చేస్తూ వెళ్ళాడు. ఈ విధంగా ఆయన ఒక ముఖ్యమైన యుద్ధంలో గెలిచిన తరువాత ఒక నగరంలోకి వచ్చిన రాజులా ఉన్నాడు. అలాగే, పాత నిబంధనలోని ఇశ్రాయేలు రాజులు గాడిదలపై ప్రయాణించారు. ఇతర రాజులు గుర్రాలపై ప్రయాణించారు. కాబట్టి యేసు తాను ఇశ్రాయేలు రాజునని, అతను ఇతర రాజుల మాదిరిగా లేడని చూపించాడు. <br><br> మత్తయి, మార్కు, లూకా, యోహాను అందరూ ఈ సంఘటన గురించి రాశారు. శిష్యులు యేసుకోసం ఒక గాడిదను తీసుకువచ్చారని మత్తయి మార్కు రాశారు. యేసు గాడిదను కనుగొన్నాడని యోహాను రాశాడు. వారు ఆయనకు ఒక గాడిద పిల్లను తెచ్చారని లూకా రాశాడు. మత్తయి మాత్రమే ఒక గాడిదకు ఒక పిల్ల ఉంది అని రాశాడు. యేసు గాడిదపై లేదా గాడిద పిల్లపై వచ్చాడేమో తెలియదు. ఈ కథనాలన్నింటినీ యుఎల్‌టిలో కనిపించే విధంగా అనువదించడం ఉత్తమం, అవన్నీ ఒకే విధంగా చెప్పేలా చేయకుండా. (చూడండి: [మత్తయి 21: 1-7] (././మత్తయి/21/01.md), [మార్కు 11: 1-7] (././మార్కు/11/01.md), [లూకా 19 : 29-36] (././లూకా/19/29.md), [యోహాను 12: 14-15] (././యోహాను/12/14.md)) <br><br>### హోసన్నా <br><br> ఇది యేసును యెరూషలేములోకి స్వాగతించడం కోసం ప్రజలు చేసిన నినాదం. ఈ పదం ""మమ్మల్ని రక్షించు"" అని అర్ధం, కాని ప్రజలు దీనిని దేవుణ్ణి స్తుతించటానికి ఉపయోగించారు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### ""దేవుని రాజ్యం మీ నుండి తీసివేయబడుతుంది"" <br><br> ఈ పదబంధానికి అర్థం ఏమిటో ఖచ్చితంగా. దేవుడు ఏదో ఒక రోజు రాజ్యాన్ని తిరిగి ఇస్తాడో లేదో యేసు అర్థం చేసుకున్నాడో ఎవరికీ తెలియదు ఎవరికీ తెలియదు.
MAT 21 1 f8fs 0 Connecting Statement: యేసు యెరూషలేములోకి ప్రవేశించిన వైనం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది. ఇక్కడ అతను తన శిష్యులకు ఏమి చేయాలో సూచనలు ఇస్తాడు.
MAT 21 1 p3g6 translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage ఇది యెరూషలేముకు సమీపంలో ఉన్న గ్రామం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 21 2 wen2 figs-activepassive ὄνον δεδεμένην 1 a donkey tied up మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా కట్టివేసిన గాడిద"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 2 pq2e figs-explicit δεδεμένην 1 tied up there గాడిద ఎలా కట్టేసి ఉందో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడ ఒక గుంజకు కట్టివేసి ఉంది"" లేదా ""అక్కడ ఒక చెట్టుకు కట్టివేయబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 2 ure7 πῶλον 1 colt యువ మగ గాడిద
MAT 21 4 lk67 0 General Information: యెరూషలేములోకి గాడిదపై రావడం ద్వారా యేసు ప్రవచనాన్ని నెరవేర్చాడని చూపించడానికి ఇక్కడ రచయిత జెకర్యా ప్రవక్తను ఉటంకిస్తాడు.
MAT 21 4 irw1 δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. యేసు చర్యలు లేఖనాలను ఎలా నెరవేరుస్తాయో ఇక్కడ మత్తయి వివరించాడు.
MAT 21 4 n979 figs-activepassive τοῦτο…γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου 1 this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చాలా కాలం క్రితం ప్రవక్త ద్వారా చెప్పిన దానిని నెరవేర్చడానికి ఇది జరిగింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 4 x3up figs-explicit διὰ τοῦ προφήτου 1 through the prophet చాలా మంది ప్రవక్తలు ఉన్నారు. మత్తయి జెకర్యా గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్త జెకర్యా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 5 whn7 τῇ θυγατρὶ Σιών 1 the daughter of Zion ఒక నగరం ""కుమార్తె"" అంటే నగర ప్రజలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సీయోను ప్రజలు"" లేదా ""సీయోనులో నివసించే ప్రజలు
MAT 21 5 jzz6 Σιών 1 Zion యెరూషలేముకు ఇది మరొక పేరు.
MAT 21 5 fx3v ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου 1 on a donkey—on a colt, the foal of a donkey ఒక గాడిద మీద, గాడిద పిల్ల మీద"" అనే పదం గాడిద ఒక యువ జంతువు అని వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యువ, మగ గాడిదపై
MAT 21 7 y6en τὰ ἱμάτια 1 cloaks ఇవి బయటి దుస్తులు లేదా పొడవాటి అంగీలు.
MAT 21 8 t29s figs-explicit ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ 1 crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road యేసు యెరూషలేములోకి ప్రవేశిస్తున్నప్పుడు ఆయనకు గౌరవం చూపించే మార్గాలు ఇవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 21 9 ky4c ὡσαννὰ 1 Hosanna ఈ పదానికి ""మమ్మల్ని రక్షించు"" అని అర్ధం, కానీ ""దేవుణ్ణి స్తుతించండి"" అని కూడా అర్ధం.
MAT 21 9 ysb9 τῷ Υἱῷ Δαυείδ 1 the son of David యేసు దావీదు కొడుకు కాదు, కాబట్టి దీనిని ""దావీదు రాజు వంశస్థుడు"" అని అనువదించవచ్చు. ఏదేమైనా, ""దావీదు కుమారుడు"" కూడా మెస్సీయకు ఒక బిరుదు, ప్రేక్షకులు బహుశా ఈ బిరుదు ద్వారా యేసును పిలుస్తున్నారు.
MAT 21 9 q52t figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord ఇక్కడ ""పేరున"" అంటే ""శక్తిలో"" లేదా ""ప్రతినిధిగా"". ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క శక్తిలో"" లేదా ""ప్రభువు ప్రతినిధిగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 9 g73z figs-metonymy ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 1 Hosanna in the highest ఇక్కడ ""అత్యున్నత"" అనేది అత్యున్నత పరలోకం నుండి పరిపాలించే దేవుడిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అత్యున్నత పరలోకంలో ఉన్న దేవుణ్ణి స్తుతించండి"" లేదా ""దేవునికి స్తుతి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 10 cb4h figs-metonymy ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις 1 all the city was stirred ఇక్కడ ""నగరం"" అక్కడ నివసించే ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నగరం నలుమూలల నుండి చాలా మంది ప్రజల్లో చలనం కలిగింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 10 nqb2 ἐσείσθη 1 stirred సంతోషిస్తున్నారు.
MAT 21 12 q41c 0 General Information: 13 వ వచనంలో, అమ్మకం దారులను, డబ్బు మార్పిడి చేసేవారిని మందలిస్తూ యేసు యెషయా ప్రవక్త ను ఉటంకించాడు.
MAT 21 12 mc5v 0 Connecting Statement: యేసు ఆలయంలోకి ప్రవేశించిన తరువాత ఇది ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 21 12 y9j4 figs-explicit εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν 1 Jesus entered the temple యేసు అసలు ఆలయంలోకి ప్రవేశించలేదు. ఆలయం చుట్టూ ఉన్న ప్రాంగణంలోకి ప్రవేశించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 12 w7ac τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας 1 who bought and sold వ్యాపారులు ఆలయంలో సరైన బలులు అర్పించడానికి ప్రయాణికులు కొన్న జంతువులు ఇతర వస్తువులను విక్రయిస్తున్నారు.
MAT 21 13 guy7 λέγει αὐτοῖς 1 He said to them యేసు డబ్బు మార్చుకుంటూ, వస్తువులను కొంటూ అమ్ముతూ ఉన్న వారితో అన్నాడు
MAT 21 13 m1jl figs-activepassive γέγραπται 1 It is written దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు చాలా కాలం క్రితం వ్రాశారు"" లేదా ""దేవుడు చాలా కాలం క్రితం చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 13 z8gr figs-activepassive ὁ οἶκός μου…κληθήσεται 1 My house will be called దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ఇల్లు ఇలాఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 13 n9v8 ὁ οἶκός μου 1 My house ఇక్కడ ""నా"" అనేదిదేవుడిని సూచిస్తుంది ""ఇల్లు"" ఆలయాన్ని సూచిస్తుంది.
MAT 21 13 bd8x figs-idiom οἶκος προσευχῆς 1 a house of prayer ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ప్రార్థించే ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 21 13 c7l3 figs-metaphor σπήλαιον λῃστῶν 1 a den of robbers దేవాలయంలోని వస్తువులను కొనడం అమ్మడం చేస్తున్న వ్యక్తులను తిట్టడానికి యేసు ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దొంగలు దాగే ప్రదేశం వంటిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 14 rpp3 figs-nominaladj τυφλοὶ καὶ χωλοὶ 1 the blind and the lame ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు విశేషణాలుగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంధులు కుంటివారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 21 14 aku3 χωλοὶ 1 lame గాయపడిన పాదం లేదా కాలు ఉన్నవారు నడకను కష్టతరం చేస్తారు
MAT 21 15 p7x2 0 General Information: 16 వ వచనంలో, ప్రజలు తనపై ఎలా స్పందించారో సమర్థించడానికి యేసు కీర్తనల నుండి ఉటంకించాడు.
MAT 21 15 hft8 τὰ θαυμάσια 1 the marvelous things అద్భుతమైన విషయాలు లేదా ""అద్భుతాలు."" [మత్తయి 21:14] (./21/14.md) లోని అంధ, కుంటి ప్రజలను యేసు స్వస్థపరచడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది.
MAT 21 15 fqr9 ὡσαννὰ 1 Hosanna ఈ పదానికి ""మమ్మల్ని రక్షించు"" అని అర్ధం కాని ""దేవుణ్ణి స్తుతించండి"" అని కూడా అర్ధం. [మత్తయి 21: 9] (./21/09.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 21 15 c6k8 τῷ Υἱῷ Δαυείδ 1 the Son of David యేసు దావీదు యొక్క అసలు కుమారుడు కాదు, కాబట్టి దీనిని ""దావీదు రాజు వంశస్థుడు"" అని అనువదించవచ్చు. ఏదేమైనా, ""దావీదు కుమారుడు"" కూడా మెస్సీయకు ఒక బిరుదు, పిల్లలు బహుశా ఈ బిరుదు ద్వారా యేసును పిలుస్తున్నారు. [మత్తయి 21: 9] (./21/09.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 21 15 r3bs figs-explicit ἠγανάκτησαν 1 they became very angry యేసే క్రీస్తు అని వారు విశ్వసించనందున వారు కోపంగా ఉన్నారని ఇతరులు ఆయనను స్తుతించడాన్ని వారు కోరుకోలేదని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ఆయనను ప్రశంసిస్తున్నందున వారు చాలా కోపంగా ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 16 zx4a figs-rquestion ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν? 1 Do you hear what they are saying? ప్రధాన యాజకులు, శాస్త్రులు యేసును మందలించటానికి ఈ ప్రశ్న అడుగుతారు ఎందుకంటే వారు ఆయనపై కోపంగా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ గురించి ఈ విషయాలు చెప్పడానికి మీరు వారిని అనుమతించకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 16 luy1 figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε…αἶνον? 1 But have you never read ... praise'? ప్రధాన యాజకులు, శాస్త్రులు తమ గ్రంథాలలో అధ్యయనం చేసిన విషయాలను గుర్తుచేసేందుకు యేసు ఈ ప్రశ్న అడుగుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవును, నేను వాటిని విన్నాను, కాని మీరు గ్రంథాలలో చదివిన వాటిని మీరు గుర్తుంచుకోవాలి .. ప్రశంసించండి."" ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 16 qa9u figs-metonymy ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον 1 Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise నోటి నుండి"" అనే పదం మాట్లాడటం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చిన్న పిల్లలను పలు తాగే శిశువులను దేవుణ్ణి స్తుతించటానికి సిద్ధం చేసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 17 kag5 καταλιπὼν αὐτοὺς 1 Jesus left them యేసు ప్రధాన యాజకులను, శాస్త్రులను విడిచిపెట్టాడు
MAT 21 18 l3bi 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు విశ్వాసం ప్రార్థన గురించి బోధించడానికి ఒక అత్తి చెట్టును ఉపయోగిస్తాడు.
MAT 21 18 q488 δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ యేసు ఆకలితో ఉన్నాడని, అందుకే అత్తి చెట్టు వద్ద ఆగిపోతున్నాడని మత్తయి వివరించాడు.
MAT 21 19 h2la ἐξηράνθη 1 withered చనిపోయి ఎండిపోయింది
MAT 21 20 q81g figs-rquestion πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ? 1 How did the fig tree immediately wither away? శిష్యులు వారు ఎంత ఆశ్చర్యపోతున్నారో నొక్కి చెప్పడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అత్తి చెట్టు అంత త్వరగా ఎండిపోయిందని మేము ఆశ్చర్యపోతున్నాము!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 20 sk1g ἐξηράνθη 1 wither away ఎండిపోయి చనిపోయిండి
MAT 21 21 nd3y ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఈ పదం యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 21 21 mwl5 figs-doublet ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε 1 if you have faith and do not doubt ఈ విశ్వాసం నిజమైనదిగా ఉండాలని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు అదే ఆలోచనను సానుకూలంగా ప్రతికూలంగా వ్యక్తం చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నిజంగా విశ్వసిస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 21 21 jf9h figs-quotations κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν 1 you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' మీరు ఈ ప్రత్యక్ష కొటేషన్‌ను పరోక్ష కొటేషన్‌గా అనువదించవచ్చు. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఈ పర్వతాన్ని లేచి సముద్రంలో పడిపొమ్మని కూడా చెప్పగలరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 21 nxi3 figs-activepassive γενήσεται 1 it will be done దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది జరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 23 yi7j 0 Connecting Statement: మత నాయకులు యేసు అధికారాన్ని ప్రశ్నించిన వృత్తాంతం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 21 23 uge9 figs-explicit ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερὸν 1 had come into the temple యేసు అసలు ఆలయంలోకి ప్రవేశించలేదని సూచిస్తుంది. ఆలయం చుట్టూ ఉన్నప్రాంగణంలోకి ప్రవేశించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 23 s1w6 ταῦτα 1 these things ఇది యేసు ఆలయంలో బోధించడం స్వస్థపరచడాన్ని సూచిస్తుంది. మునుపటి రోజు యేసు కొనుగోలుదారులను అమ్మకం దారులను తరిమికొట్టడాన్ని కూడా ఇది సూచిస్తుంది.
MAT 21 25 dau4 0 Connecting Statement: యేసు మత పెద్దలకు ప్రతిస్పందిస్తూ ఉన్నాడు.
MAT 21 25 k1a7 πόθεν ἦν? 1 from where did it come? అలా చేసే అధికారం అతనికి ఎక్కడ వచ్చింది?
MAT 21 25 vvt5 figs-quotesinquotes ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν, διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ? 1 If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him? దీనికి కోట్‌లో కోట్స్ ఉన్నాయి. మీరు ప్రత్యక్ష కొటేషన్లను పరోక్ష కొటేషన్లుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను తన అధికారాన్ని పరలోకం నుండి పొందాడని మేము నమ్ముతున్నామని చెబితే “మీరు అతణ్ణి ఎందుకు నమ్మలేదని యేసు అడుగుతాడు.”
MAT 21 25 xx3b figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 From heaven ఇక్కడ ""పరలోకం"" దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలోని దేవుని నుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 25 jmg7 figs-rquestion διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ? 1 Why then did you not believe him? ఈ అలంకారిక ప్రశ్నతో యేసు వారిని మందలించగలడని మత నాయకులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు మీరు బాప్తిసమిచ్చే యోహానును నమ్మాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 26 zxn4 figs-quotesinquotes ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, 1 But if we say, 'From men,' ఇది కోట్‌లోని కోట్. మీరు ప్రత్యక్ష కొటేషన్‌ను పరోక్ష కొటేషన్‌గా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ యోహాను తన అధికారాన్ని మనుష్యుల నుండి పొందాడని మేము నమ్ముతున్నామని చెబితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 21 26 vn6j φοβούμεθα τὸν ὄχλον 1 we fear the crowd జనం ఏమి ఆలోచిస్తారో లేదా మాకు ఏమి చేస్తారో అని మేము భయపడుతున్నాము
MAT 21 26 q1r1 πάντες…ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην 1 they all view John as a prophet యోహాను ప్రవక్త అని వారు నమ్ముతారు
MAT 21 28 u56n figs-parables 0 మత పెద్దలను మందలించడానికి వారి అవిశ్వాసాన్ని వివరించడానికి యేసు ఇద్దరు కుమారులు గురించి ఒక ఉపమానం చెబుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 21 28 iem2 figs-rquestion τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ 1 But what do you think? మత పెద్దలకు తాను చెప్పే ఉపమానం గురించి లోతుగా ఆలోచించమని సవాలు చేయడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు చెప్పబోయే దాని గురించి మీరు ఏమనుకుంటున్నారో చెప్పండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 29 b96z figs-metaphor μεταμεληθεὶς 1 he changed his mind కొడుకు తన ఆలోచనలను మరొకసారి పరిశీలించి, తాను ఎలా వ్యవహరిస్తానని చెప్పినా దానికి భిన్నంగా వ్యవహరించాలని నిర్ణయించుకోవడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 31 hl72 λέγουσιν 1 They said ప్రధాన యాజకులు, పెద్దలు చెప్పారు
MAT 21 31 au13 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them యేసు ప్రధాన యాజకులు, పెద్దలతో అన్నాడు
MAT 21 31 er5s ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఈ పదం యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 21 31 ec9f figs-metonymy οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν Βασιλείαν Θεοῦ 1 the tax collectors and the prostitutes will enter the kingdom of God before you do ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" రాజుగా దేవుని పాలనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు భూమిపై తన పాలనను స్థాపించినప్పుడు, మీ కోసం అలా చేయటానికి అంగీకరించే ముందు పన్ను వసూలు చేసేవారిని వేశ్యలను వారిపై పాలించడం ద్వారా వారిని ఆశీర్వదించడానికి అతను అంగీకరిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 31 pd34 προάγουσιν ὑμᾶς 1 before you do సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యూదు మత నాయకులను అంగీకరించే దానికంటే త్వరగా పన్ను వసూలు చేసేవారిని వేశ్యలను దేవుడు అంగీకరిస్తాడు, లేదా 2) యూదు మత నాయకులకు బదులుగా పన్ను వసూలు చేసేవారిని వేశ్యలను దేవుడు అంగీకరిస్తాడు.
MAT 21 32 a8z8 figs-you ἦλθεν…Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς 1 John came to you ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం మత నాయకులను మాత్రమే కాకుండా ఇశ్రాయెల్ ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను ఇశ్రాయేలు ప్రజల వద్దకు వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 21 32 n2ve figs-idiom ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης 1 in the way of righteousness ఇది ఒక జాతీయం, అంటే యోహాను ప్రజలకు జీవించడానికి సరైన మార్గాన్ని చూపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" మీరు జీవించాలని దేవుడు కోరుకునే విధానాన్ని మీకు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 21 32 c5t4 figs-you οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 you did not believe him ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం మత నాయకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 21 33 nn9y figs-parables 0 మత పెద్దలను మందలించడానికి వారి అవిశ్వాసాన్ని వివరించడానికి, తిరుగుబాటు సేవకుల గురించి యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 21 33 sx2y οἰκοδεσπότης 1 a landowner ఆస్తి భాగాన్ని కలిగి ఉన్న వ్యక్తి
MAT 21 33 v39u φραγμὸν 1 a hedge ఒక గోడ లేదా ""కంచె
MAT 21 33 lg79 ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν 1 dug a winepress in it ద్రాక్షతోటలో ఒక రంధ్రం తవ్వారు, దీనిలో ద్రాక్షలను తొక్కుతారు.
MAT 21 33 eu7x ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 rented it out to vine growers యజమాని ఇప్పటికీ ద్రాక్షతోటను కలిగి ఉన్నాడు, కాని అతను ద్రాక్ష పెంపకం దారులను జాగ్రత్తగా చూసుకోవడానికి అనుమతించాడు. ద్రాక్ష పండినప్పుడు, వాటిలో కొంత పంట యజమానికి ఇచ్చి మిగిలిన వాటిని తాము తీసుకోవాలి.
MAT 21 33 vp8k γεωργοῖς 1 vine growers తీగలు, ద్రాక్షలను ఎలా చూసుకోవాలో తెలిసిన వారు.
MAT 21 35 hn3c figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 21 35 n1cq τοὺς δούλους αὐτοῦ 1 his servants యజమాని సేవకులు
MAT 21 38 a55y figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 21 40 x1ll οὖν 1 Now ఇప్పుడు"" అనే పదానికి ""ఈ సమయంలో"" అని అర్ధం కాదు, కానీ తరువాత వచ్చే ముఖ్యమైన అంశంపై దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ఇది ఉపయోగించబడుతుంది.
MAT 21 41 ss2m λέγουσιν αὐτῷ 1 They said to him యేసుకు ఎవరు సమాధానం చెప్పారో మత్తయి స్పష్టం చేయలేదు. మీరు శ్రోతలను తప్పక పేర్కొనవలసి వస్తే ""ప్రజలు యేసుతో చెప్పారు"" అని అనువదించవచ్చు.
MAT 21 42 z9tm 0 General Information: మత పెద్దలు తిరస్కరించే వ్యక్తిని దేవుడు గౌరవిస్తాడని చూపించడానికి యేసు ప్రవక్త యెషయాను ఉటంకించాడు.
MAT 21 42 x8zh 0 Connecting Statement: ఇక్కడ తిరుగుబాటు సేవకుల ఉపమానాన్ని యేసు వివరించడం ప్రారంభించాడు.
MAT 21 42 kk7e λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them ఈ క్రింది ప్రశ్నను యేసు ఎవరిని అడుగుతున్నాడో స్పష్టంగా తెలియదు. మీరు ""వాటిని"" నిర్దిష్టంగా చేయవలసి వస్తే, మీరు [మత్తయి 21:41] (./21/41.md) లో చేసిన శ్రోతలను ఉపయోగించుకోండి.
MAT 21 42 me7g figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε…ὀφθαλμοῖς ἡμῶν? 1 Did you never read ... eyes'? ఈ లేఖనం అర్థం ఏమిటో తన ప్రేక్షకులను లోతుగా ఆలోచించేలా యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చదివిన దాని గురించి ఆలోచించండి .. కళ్ళు."" ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 42 mcm8 figs-metaphor λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 The stone which the builders rejected has been made the cornerstone యేసు కీర్తనల నుండి ఉటంకిస్తున్నాడు. ఇది ఒక రూపకం, అంటే మత పెద్దలు, ఇల్లు కట్టేవారి వలె, యేసును తిరస్కరిస్తారు, కాని దేవుడు తన రాజ్యంలో ఒక భవనంలోని మూలస్తంభం వలె అతన్ని చాలా ముఖ్యమైనదిగా చేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 42 uid2 figs-activepassive ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 has been made the cornerstone దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మూలస్తంభంగా మారింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 42 b1sr παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη 1 This was from the Lord ప్రభువు ఈ గొప్ప మార్పుకు కారణమయ్యాడు
MAT 21 42 el83 figs-metonymy ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes ఇక్కడ ""మన దృష్టిలో"" చూడటం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చూడటం చాలా అద్భుతంగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 43 s93a λέγω ὑμῖν 1 I say to you ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 21 43 c7pb figs-you ὑμῖν 1 to you ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం. తనను తిరస్కరించిన మత పెద్దలతో యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 21 43 v89z figs-metonymy ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει 1 the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తన రాజ్యాన్ని మీ నుండి తీసివేసి ఇతర జాతులవారికి ఇస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు నిన్ను తిరస్కరిస్తాడు అతను ఇతర దేశాల ప్రజలపై రాజు అవుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 43 cm2i figs-metaphor ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς 1 that produces its fruits ఇక్కడ పండ్లు అంటే ""ఫలితాలు"" లేదా ఫలితం కోసం ఒక రూపకం. ""ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:""మంచి ఫలితాలను ఇస్తుంది ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 44 r7up figs-metaphor ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον, συνθλασθήσεται 1 Whoever falls on this stone will be broken to pieces ఇక్కడ, ""ఈ రాయి"" [మత్తయి 21:42] (./21/42.md) లో ఉన్న రాయి. ఇది ఒక రూపకం. అంటే క్రీస్తు తనపై తిరుగుబాటు చేసే వారిని నాశనం చేస్తాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాయి దానిపై పడే ఎవరినైనా ముక్కలు చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 44 ghz2 figs-parallelism ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν 1 But anyone on whom it falls will be crushed దీని అర్థం ప్రాథమికంగా మునుపటి వాక్యం వలె ఉంటుంది. ఇది ఒక రూపకం. అంటే క్రీస్తు తుది తీర్పుతీర్చే హక్కు ఉంటుంది. ఆయనకి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేసే ప్రతి ఒక్కరినీ నాశనం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 45 gh8w 0 Connecting Statement: యేసు చెప్పిన ఉపమానంపై మత పెద్దలు స్పందిస్తారు.
MAT 21 45 qpy9 τὰς παραβολὰς αὐτοῦ 1 his parables యేసు చెప్పిన ఉపమానాలు
MAT 22 intro k5ze 0 # మత్తయి 22 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం ఆకృతీకరణ <br><br> కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి కవిత్వంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని పదాలు అయిన 44 వ వచనంలోని కవిత్వంతో ULT దీన్ని చేస్తుంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### వివాహ విందు the వివాహ విందు ఉపమానంలో ([మత్తయి 22: 1 -14] (./01.md)), దేవుడు ఒక వ్యక్తిని రక్షించడానికి ప్రతిపాదించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి ఆ ప్రతిపాదనను అంగీకరించాల్సిన అవసరం ఉందని యేసు బోధించాడు. యేసు దేవునితో జీవితాన్ని ఒక రాజు తన కొడుకు కోసం సిద్ధం చేసిన విందుగా మాట్లాడాడు, అతను ఇప్పుడే వివాహం చేసుకున్నాడు. అదనంగా, దేవుడు ఆహ్వానించిన ప్రతి ఒక్కరూ విందుకు రావడానికి తమను తాము సరిగ్గా సిద్ధం చేసుకోరని యేసు నొక్కి చెప్పాడు. దేవుడు ఈ ప్రజలను విందు నుండి తరిమివేస్తాడు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### అవ్యక్త సమాచారం <br><br> వక్తలు సాధారణంగా తమ శ్రోతలు ఇప్పటికే అర్థం చేసుకున్నారని భావించే విషయాలు చెప్పరు. ఉపమానంలో ఉన్న రాజు, ""నా ఎద్దులను కొవ్వు పట్టిన దూడలను వధించి వండారు."" ([మత్తయి 22: 4] (././mat/22/04.md)) అని చెప్పినప్పుడు, వినేవారు అర్థం చేసుకుంటారని అతను భావించాడు. జంతువులను చంపి వాటిని వండుతారు. <br><br>### పారడాక్స్ <br><br> ఒక పారడాక్స్ అనేది అసాధ్యమైనదాన్ని వివరించడానికి కనిపించే వాస్తవ ప్రకటన. యూదులకు, పూర్వీకులు తమ వారసులకు యజమానులు, కానీ ఒక కీర్తనలో దావీదు తన వారసులలో ఒకరిని ""ప్రభువు"" అని పిలుస్తాడు. యేసు యూదు నాయకులతో ఇది ఒక పారడాక్స్ అని చెప్తూ, ""దావీదు క్రీస్తును 'ప్రభువు' అని పిలిస్తే, అతను దావీదు కుమారుడు ఎలా అవుతాడు? అన్నాడు"" ([మత్తయి 22:45] (././mat/22/45.md)).
MAT 22 1 z8vz figs-parables 0 మత పెద్దలను మందలించడానికి వారి అవిశ్వాసాన్ని వివరించడానికి, యేసు వివాహ విందు గురించి ఒక ఉపమానం చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 1 bc6y αὐτοῖς 1 to them ప్రజలకు
MAT 22 2 xps3 ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like ఇది ఉపమానంకు నాంది. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 22 3 wur1 figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 those who had been invited దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాజు ఆహ్వానించిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 4 l896 figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 4 c7x4 figs-quotations δούλους λέγων, εἴπατε τοῖς κεκλημένοις 1 servants, saying, 'Tell them who are invited ఈ ప్రత్యక్ష కొటేషన్‌ను పరోక్ష కొటేషన్‌గా పేర్కొనవచ్చు. అలాగే, దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను ఆహ్వానించిన వారికి చెప్పమని సేవకులను ఆదేశించాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 4 iq6y ἰδοὺ 1 See చూడండి లేదా ""వినండి"" లేదా ""నేను మీకు చెప్పబోయే దానిపై శ్రద్ధ వహించండి
MAT 22 4 xu4t figs-explicit οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα 1 My oxen and fattened calves have been killed జంతువులను వండారు. విందు సిద్ధంగా ఉన్నదరని ఇది సూచిస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా సేవకులు ఎద్దులను, కొవ్విన దూడలను చంపి వండుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 4 c48a οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ 1 My oxen and fattened calves తినడానికి నా శ్రేష్టమైన ఎద్దులు దూడలు
MAT 22 5 e4fl figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 5 zu4c οἱ δὲ ἀμελήσαντες 1 But they paid no attention కానీ రాజు ఆహ్వానించిన అతిథులు ఆహ్వానాన్ని పట్టించుకోలేదు
MAT 22 7 la7s figs-explicit ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους 1 killed those murderers రాజు సైనికులు హంతకులను చంపారని సూచించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 22 8 u2ax figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 8 k98u figs-activepassive οἱ…κεκλημένοι 1 those who were invited దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఆహ్వానించిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 9 p48s τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν 1 the highway crossings నగరం యొక్క ప్రధాన రహదారులు దాటిపోయి ప్రజలను ఎక్కువగా కనుగొనే ప్రదేశానికి సేవకులను పంపుతున్నాడు
MAT 22 10 uva7 πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς 1 both bad and good మంచి వ్యక్తులు చెడ్డ వ్యక్తులు
MAT 22 10 c6ph figs-activepassive καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων 1 So the wedding hall was filled with guests దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి అతిథులు వివాహ మందిరాన్ని నింపారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 10 fy3a ὁ γάμος 1 hall ఒక పెద్ద గది
MAT 22 11 s8ga figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 12 c7iy figs-rquestion πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου? 1 how did you come in here without wedding clothes? అతిథిని మందలించడానికి రాజు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు పెళ్లికి సరైన బట్టలు ధరించ లేదు. నీవు ఇక్కడ ఉండకూడదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 12 w7vb ὁ…ἐφιμώθη 1 the man was speechless ఆ మనిషి మౌనంగా ఉన్నాడు
MAT 22 13 wt88 0 Connecting Statement: వివాహ విందు గురించి యేసు తన ఉపమానాన్ని ముగించాడు.
MAT 22 13 jmp4 διακόνοις, δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας 1 Bind this man hand and foot అతను తన చేతులు లేదా కాళ్ళను కదలకుండా ఉండటానికి అతన్ని కట్టండి
MAT 22 13 rpy8 figs-metonymy τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον 1 the outer darkness ఇక్కడ ""బయటి చీకటి"" అనేది దేవుడు తనను తిరస్కరించే వారిని పంపే ప్రదేశానికి మారుపేరు. ఇది దేవుని నుండి శాశ్వతంగా వేరు చేయబడిన ప్రదేశం. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి దూరంగా ఉన్న చీకటి ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 13 s9ge translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and the grinding of teeth పళ్ళు కొరకడం సూచనాత్మక చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు, వారి తీవ్ర బాధలను వ్యక్తం చేయడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 22 14 hy3a figs-activepassive πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί 1 For many people are called, but few are chosen దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చాలా మందిని ఆహ్వానించాడు, కాని ఆయన కొద్దిమందిని మాత్రమే ఎన్నుకుంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 14 yz5f γάρ 1 For ఇది పరివర్తనను సూచిస్తుంది. యేసు ఉపమానాన్ని ముగించాడు. ఇప్పుడు ఉపమానంలోని విషయాన్ని వివరిస్తాడు.
MAT 22 15 y826 0 Connecting Statement: మత నాయకులు యేసును అనేక కష్టమైన ప్రశ్నలతో చిక్కించుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నట్లు ఇది ప్రారంభమవుతుంది. ఇక్కడ పరిసయ్యులు సీజర్ కి పన్ను చెల్లించడం గురించి ఆయనను అడుగుతారు.
MAT 22 15 u2mj ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ 1 how they might entrap Jesus in his own talk వారు యేసును ఏదో తప్పుగా చెప్పేలా చేస్తే వారు అతనిని అరెస్టు చేయవచ్చు.
MAT 22 16 eae4 figs-explicit τοὺς μαθητὰς αὐτῶν…τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 their disciples ... Herodians పరిసయ్యుల శిష్యులు యూదు అధికారులకు మాత్రమే పన్ను చెల్లించటానికి మద్దతు ఇచ్చారు. రోమన్ అధికారులకు పన్ను చెల్లించడానికి హెరోదియన్లు మద్దతు ఇచ్చారు. యేసు ఏమి చెప్పినా, అతను ఈ సమూహంలో ఎవరో ఒకరిని కించపరుస్తాడని పరిసయ్యులు విశ్వసించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 22 16 rf66 translate-names Ἡρῳδιανῶν 1 Herodians వీరు యూదు రాజు హేరోదు అధికారులు, అనుచరులు. అధికారులతో స్నేహం చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 22 16 t2qa οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων 1 you do not show partiality between people మీరు ఎవరికీ ప్రత్యేక గౌరవం చూపరు లేదా ""మీరు ఎవ్వరినీ గొప్పవారినిగా పరిగణించరు
MAT 22 17 a9by figs-explicit δοῦναι κῆνσον Καίσαρι 1 to pay taxes to Caesar ప్రజలు నేరుగా సీజర్‌కు కాకుండా పన్ను వసూలు చేసేవారికి పన్నులు చెల్లించే వారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సీజరుకు అవసరమైన పన్నులు చెల్లించడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 22 18 a2ti figs-rquestion τί με πειράζετε, ὑποκριταί? 1 Why are you testing me, you hypocrites? తనను వలలో వేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న వారిని గద్దించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కపటులారా, నన్ను పరీక్షించవద్దు!"" లేదా ""మీరు కపటవాదులు నన్ను పరీక్షించడానికి మాత్రమే ప్రయత్నిస్తున్నారని నాకు తెలుసు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 19 cie7 translate-bmoney δηνάριον 1 denarius ఇది ఒక రోజు వేతనానికి సమానమైన రోమన్ నాణెం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 22 20 ue7j αὐτοῖς 1 to them ఇక్కడ ""వారు"" హెరోదియన్లను పరిసయ్యుల శిష్యులను సూచిస్తుంది.
MAT 22 20 dr3d figs-rquestion τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή? 1 Whose image and name are these? తాను చెబుతున్న దాని గురించి ప్రజలను లోతుగా ఆలోచించటానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ నాణెం మీద మీరు ఎవరి చిత్రం పేరు చూస్తారో చెప్పు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 21 yd84 figs-ellipsis Καίσαρος 1 Caesar's మీరు వారి ప్రతిస్పందనలో అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాణానికి సీజర్ యొక్క చిత్రం పేరు ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 22 21 i6g5 τὰ Καίσαρος 1 things that are Caesar's సీజర్ కి చెందిన విషయాలు
MAT 22 21 l3dh τὰ τοῦ Θεοῦ 1 things that are God's దేవునికి చెందిన విషయాలు
MAT 22 23 wqg2 0 Connecting Statement: వివాహం చనిపోయినవారి పునరుత్థానం గురించి యేసును కష్టమైన ప్రశ్న అడగడం ద్వారా సద్దుకయ్యులు ఆయన్ను వలలో వేయడానికి ప్రయత్నిస్తారు.
MAT 22 24 xl5f figs-quotesinquotes Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ 1 Teacher, Moses said, 'If a man dies మత పెద్దలు మోషే లేఖనాల్లో వ్రాసిన దాని గురించి యేసును అడుగుతున్నారు. మీ భాష కోట్స్‌లో కోట్‌లను అనుమతించకపోతే, ఇది పరోక్ష కోట్‌గా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గురువు గారూ, ఒక వ్యక్తి చనిపోతే మోషే చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 22 24 u7dm τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ…τὴν γυναῖκα αὐτοῦ…τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 his brother ... his wife ... his brother ఇక్కడ ""అతని"" అనేది చనిపోయిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది.
MAT 22 25 kjf5 0 Connecting Statement: సద్దుకయ్యులు యేసును ఒక ప్రశ్న అడుగుతూ ఉన్నారు.
MAT 22 25 ag5z translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 The first పురాతనమైనది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 22 26 r6bq translate-ordinal ὁ δεύτερος…ὁ τρίτος…τῶν ἑπτά 1 the second ... the third ... the seventh తరువాతి పెద్దవాడు .. తరువాతి పెద్దవాడు .. చిన్నవాడు లేదా ""అతని పెద్ద తమ్ముడు .. ఆ సోదరుడి పెద్ద తమ్ముడు .. చిన్నవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 22 27 t7md ὕστερον…πάντων 1 After them all ప్రతి సోదరుడు మరణించిన తరువాత
MAT 22 28 wbd1 οὖν 1 Now ఇక్కడ సద్దుకయ్యులు ఏడుగురు సోదరుల కథ నుండి వారి అసలు ప్రశ్నకు మారారు.
MAT 22 28 s743 ἐν τῇ ἀναστάσει 1 in the resurrection చనిపోయిన వ్యక్తులు తిరిగి జీవం లోకి వచ్చినప్పుడు
MAT 22 29 p1ae figs-explicit πλανᾶσθε 1 You are mistaken యేసు పునరుత్థానం గురించి వారి అవగాహన రాహిత్యం గురించి చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పునరుత్థానం గురించి తప్పుగా భావిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 22 29 dax6 τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ 1 the power of God దేవుడు ఏమి చేయగలడు
MAT 22 30 ygr1 ἐν…τῇ ἀναστάσει 1 in the resurrection చనిపోయిన వ్యక్తులు తిరిగి జీవించినప్పుడు
MAT 22 30 uaj9 οὔτε γαμοῦσιν 1 they neither marry మనుషులు వివాహం చేసుకోరు
MAT 22 30 qkv1 figs-activepassive οὔτε γαμίζονται 1 nor are given in marriage దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు తమ పిల్లలకు వివాహం చెయ్యరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 31 nx66 0 Connecting Statement: మరణించిన మనుషులు తిరిగి జీవిస్తారని చూపించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్న అడగడం ప్రారంభించాడు.
MAT 22 31 b9sy figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε…τοῦ Θεοῦ λέγοντος 1 have you not read ... God, saying, యేసు ఒక ప్రశ్న అడగడం ద్వారా సద్దుకయ్యులను తిడుతున్నాడు. సమాధానం కోసం చూడటం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చదివారని నాకు తెలుసు .. దేవుడు. ఆయన చెప్పినట్లు మీకు తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 31 ljj7 figs-activepassive τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 what was spoken to you by God దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీతో మాట్లాడినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 32 zb7a 0 Connecting Statement: యేసు 31 వ వచనంలో ప్రారంభించిన ప్రశ్న అడగడం ముగించాడు.
MAT 22 32 qcq3 figs-quotations ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς…Ἰακώβ? 1 'I am the God ... Jacob'? 31 వ వచనంలోని ""మీరు చదవలేదా"" అనే పదాలతో మొదలయ్యే ప్రశ్నకు ఇది ముగింపు. మత పెద్దలకు గ్రంథం నుండి తెలిసిన విషయాలను గుర్తుచేసేందుకు యేసు ఈ ప్రశ్న అడుగుతాడు. ""మీరు చదివారని నాకు తెలుసు, కానీ మీకు ఏమి అర్ధం కాలేదు .. యాకోబు."" ""మీరు ఈ ప్రత్యక్ష కొటేషన్‌ను పరోక్ష కొటేషన్‌గా అనువదించవచ్చు. ""దేవుడు, అబ్రాహాము దేవుడు, ఇస్సాకు దేవుడు, యాకోబు దేవుడు అని మోషేతో చెప్పిన దేవుడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 32 t7lv figs-nominaladj νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 of the dead, but of the living ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు విశేషణాలుగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన మనుషుల దేవుడు కాదు. ఆయన సజీవుల దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 22 34 jnd7 0 Connecting Statement: ధర్మశాస్త్రంలో నిష్ణాతుడైన ఒక పరిసయ్యుడు యేసును గొప్ప ఆజ్ఞ గురించి కష్టమైన ప్రశ్న అడగడం ద్వారా ఆయన్ను వలలో వేయడానికి ప్రయత్నిస్తాడు.
MAT 22 35 ud5r νομικὸς 1 a lawyer చట్టంలో నిపుణుడు. మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని అర్థం చేసుకోవడంలో ప్రత్యేక నైపుణ్యం కలిగిన పరిసయ్యుడు.
MAT 22 37 vng8 0 General Information: యేసు ద్వితీయోపదేశకాండంలోని ఒక వచనాన్ని గొప్ప ఆజ్ఞగా పేర్కొన్నాడు.
MAT 22 37 xl3e figs-metonymy ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, with all your soul, and with all your mind ఈ మూడు పదబంధాలు కలిసి ""పూర్తిగా"" లేదా ""ఉత్సాహంగా"" అని అర్ధం. ఇక్కడ ""హృదయం"" ""ఆత్మ"" అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత జీవికి ఉపమానాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 22 38 q8j3 figs-doublet ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή 1 the great and first commandment ఇక్కడ ""గొప్ప"" ""మొదటి"" అంటే ఒకే విషయం. ఇది చాలా ముఖ్యమైన ఆజ్ఞ అని వారు నొక్కి చెప్పారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 22 39 xk1k 0 General Information: యేసు లేవీయకాండంలోని ఒక వచనాన్ని రెండవ గొప్ప ఆజ్ఞగా పేర్కొన్నాడు.
MAT 22 39 yx7v τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ఇక్కడ ""పొరుగువాడు"" అంటే సమీపంలో నివసించే వారి కంటే ఎక్కువ. యేసు భావం ఒక వ్యక్తి ప్రజలందరినీ ప్రేమించాలి.
MAT 22 40 wpr8 figs-metonymy ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται 1 On these two commandments depend the whole law and the prophets ఇక్కడ ""మొత్తం చట్టం, ప్రవక్తలు"" అనే పదం అన్ని గ్రంథాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే, ప్రవక్తల లేఖనాల్లో వ్రాసినవన్నీ ఈ రెండు ఆజ్ఞలపై ఆధారపడి ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 41 r9ca 0 Connecting Statement: తనను చిక్కించుకోడానికి వారు చేసిన ప్రయత్నాలను ఆపడానికి యేసు పరిసయ్యులను కష్టమైన ప్రశ్న అడుగుతాడు.
MAT 22 41 pj4a δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. యేసు మత నాయకులను ఒక ప్రశ్న అడిగినప్పుడు ఇక్కడ మత్తయి కథలోని కొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 22 42 xlf8 υἱός…τοῦ Δαυείδ 1 son ... son of David ఈ రెండింటిలో ""కొడుకు"" అంటే ""వారసుడు"" అని అర్ధం.
MAT 22 43 dpp5 0 General Information: క్రీస్తు కేవలం ""దావీదు కుమారుడు"" కంటే ఎక్కువ అని చూపించడానికి యేసు కీర్తనల నుండి ఉటంకించాడు.
MAT 22 43 cu3h figs-rquestion πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν 1 How then does David in the Spirit call him Lord తాను ప్రస్తావించబోయే కీర్తన గురించి మత పెద్దలు లోతుగా ఆలోచించేలా యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు, ఆత్మలో ఉన్న దావీదు ఆయన్ని ప్రభువు అని ఎందుకు పిలుస్తారో నాకు చెప్పండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 43 yu5m Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι 1 David in the Spirit పరిశుద్ధాత్మ ప్రేరణ పొందిన దావీదు. దీనర్థం పరిశుద్ధాత్మ దావీదు చెప్పినదానిపై ప్రభావం చూపుతున్నాడు.
MAT 22 43 dn9y καλεῖ…αὐτὸν 1 call him ఇక్కడ ""అతడు"" క్రీస్తును సూచిస్తుంది, అతను దావీదు వంశస్థుడు కూడా.
MAT 22 44 wy85 εἶπεν Κύριος 1 The Lord said ఇక్కడ ""ప్రభువు"" తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది.
MAT 22 44 k3f7 τῷ Κυρίῳ μου 1 to my Lord ఇక్కడ ""ప్రభువు"" క్రీస్తును సూచిస్తుంది. అలాగే, ""నా"" దావీదును సూచిస్తుంది. దీని అర్థం క్రీస్తు దావీదు కంటే గొప్పవాడు.
MAT 22 44 dz2a translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand దేవుని కుడివైపు"" కూర్చోవడం అనేది దేవుని నుండి గొప్ప గౌరవం, అధికారాన్ని పొందే సంకేత చర్య. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా పక్కన గౌరవ స్థానంలో కూర్చో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 22 44 e59n figs-idiom ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నీ శత్రువులను జయించే వరకు"" లేదా ""నీ శత్రువులను నీ ముందు నమస్కరించే వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 22 45 l962 0 General Information: [మత్తయి 19: 1] (./19/01.md) లో ప్రారంభమైన కథ యొక్క భాగం ఇది, ఇది యూదాలో యేసు పరిచర్య చేసినట్లు చెబుతుంది.
MAT 22 45 e2wd 0 Connecting Statement: అనేక కష్టమైన ప్రశ్నలతో యేసును వలలో వేయడానికి మత పెద్దలు ప్రయత్నిస్తున్న వృత్తాంతం ఇది.
MAT 22 45 d8gl figs-rquestion εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν? 1 If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son? మత నాయకులను తాను చెబుతున్న దాని గురించి లోతుగా ఆలోచించేలా యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దావీదు ఆయన్ని 'ప్రభువు' అని పిలుస్తాడు, కాబట్టి క్రీస్తు కేవలం దావీదు వంశస్థుడి కంటే ఎక్కువ అయి ఉండాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 45 x9uh εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν? 1 If David then calls the Christ దావీదు యేసును ""ప్రభువు"" అని పిలిచాడు ఎందుకంటే యేసు దావీదు వంశస్థుడు మాత్రమే కాదు, అతని కంటే గొప్పవాడు.
MAT 22 46 n3hw figs-metonymy ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον 1 to answer him a word ఇక్కడ ""మాట"" ప్రజలు చెప్పేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి ఏదైనా సమాధానం ఇవ్వడానికి"" లేదా ""అతనికి సమాధానం ఇవ్వడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 46 c1f2 figs-explicit ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι 1 any more questions మత నాయకులు ఆయన్ని అరెస్టు చేయటానికి వంకగా ఏదో తప్పుగా చెప్పే ఉద్దేశ్యంతో ఇక ఎవరూ ఆయన్ని అడగలేడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 23 intro m99i 0 # మత్తయి 23 సాధారణ గమనికలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### కపటవాదులు <br><br> యేసు పరిసయ్యులను కపటవాదులని చాలాసార్లు పిలుస్తాడు ([మత్తయి 23:13] (././mat/23/13.md)) అలా పిలవడంలో తన భావం ఏమిటో జాగ్రత్తగా చెబుతాడు. పరిసయ్యులు వాస్తవానికి ఎవరూ పాటించలేని నియమాలను రూపొందించారు, ఆపై వారు నియమాలను పాటించలేనందున వారు దోషులు అని సాధారణ ప్రజలను ఒప్పించారు. అలాగే, పరిసయ్యులు మోషే ధర్మశాస్త్రంలో దేవుని అసలు ఆజ్ఞలను పాటించకుండా వారి స్వంత నియమాలను పాటించారు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### దూషణ<br><br> చాలా సంస్కృతులలో, ప్రజలను అవమానించడం తప్పు . పరిసయ్యులు ఈ అధ్యాయంలోని అనేక పదాలను అవమానంగా తీసుకున్నారు. యేసు వారిని ""కపటులు"", ""గుడ్డి మార్గదర్శకులు"", ""మూర్ఖులు"" ""పాములు"" అని పిలిచారు ([మత్తయి 23: 16-17] (./16.md)). వారు ఈ తప్పు చేస్తున్నందున దేవుడు వారిని ఖచ్చితంగా శిక్షిస్తాడని యేసు ఈ పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. <br><br>### పారడాక్స్ <br><br> ఒక పారడాక్స్ అనేది అసాధ్యమైనదాన్ని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన ప్రకటన. ""మీలో గొప్పవాడు మీ సేవకుడు అవుతాడు"" ([మత్తయి 23: 11-12] (./11.md)) అని చెప్పినప్పుడు యేసు ఒక పారడాక్స్ ఉపయోగిస్తాడు.
MAT 23 1 skq4 0 General Information: [మత్తయి 25:46] (./25/46.md) ద్వారా నడిచే కథ యొక్క క్రొత్త భాగానికి ఇది ప్రారంభం, ఇక్కడ యేసు మోక్షం తుది తీర్పు గురించి బోధిస్తాడు. ఇక్కడ ఆయన శాస్త్రవేత్తలు, పరిసయ్యుల గురించి ప్రజలను హెచ్చరించడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 23 2 dnu3 figs-metonymy ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν 1 sit in Moses' seat ఇక్కడ ""పీఠం"" పాలన, తీర్పులు ఇచ్చే అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషేకు ఉన్నట్లుగా అధికారం ఉంది"" లేదా ""మోషే ధర్మశాస్త్రం అంటే ఏమిటో చెప్పే అధికారం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 3 q336 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν…ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε 1 whatever ... do these things and observe them అన్ని పనులు .. వాటిని చేయండి, వాటిని పాటించండి లేదా ""ప్రతిదీ .. చేయండి పాటించండి
MAT 23 4 xce6 figs-metaphor δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων; αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά 1 they bind heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry them ఇక్కడ ""భారాలను కట్టి .. వాటిని ప్రజల భుజాలపై వేస్తారు"" అనేది మత పెద్దలు చాలా కష్టమైన నియమాలను రూపొందించి, ప్రజలు వాటిని పాటించేలా చేసే ఒక రూపకం. ""వేలు కదపరు"" అంటే మత నాయకులు ప్రజలకు సహాయం చేయరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" అనుసరించడానికి కష్టతరమైన అనేక నియమాలను పాటించేలా చేస్తారు. కాని వారు నియమాలను పాటించడంలో ప్రజలకు సహాయపడటానికి ఏమీ చెయ్యరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 23 5 nw4y figs-activepassive πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις 1 They do all their deeds to be seen by people దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చేసే పనులను ప్రజలు చూడగలిగేలా వారు తమ పనులన్నీ చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 5 ln6j figs-explicit πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα 1 For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments ఈ రెండూ పరిసయ్యులు ఇతరులకన్నా దేవుణ్ణి గౌరవిస్తున్నట్లుగా కనిపించడానికి చేసే పనులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 23 5 gcv7 φυλακτήρια 1 phylacteries వ్రాత ఉన్న కాగితం ముక్క పెట్టిన చిన్న తోలు పెట్టెలు.
MAT 23 5 h2qj μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα 1 they enlarge the edges of their garments పరిసయ్యులు తమ వస్త్రాల కుచ్చులను దేవునిపై తమ భక్తిని చూపించడానికి చాలా పొడవుగా చేశారు.
MAT 23 6 i6ec 0 Connecting Statement: యేసు జనసమూహాలతో, శిష్యులతో పరిసయ్యుల గురించి మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 23 6 arf1 τὴν πρωτοκλισίαν…τὰς πρωτοκαθεδρίας 1 chief places ... chief seats ఈ రెండూ చాలా ముఖ్యమైన వ్యక్తులు కూర్చునే ప్రదేశాలు.
MAT 23 7 cp2m ταῖς ἀγοραῖς 1 marketplaces ప్రజలు వస్తువులను కొనుగోలు విక్రయాలు చేసే పెద్ద, బహిరంగ ప్రదేశాలు
MAT 23 7 cbe8 figs-activepassive καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί 1 to be called 'Rabbi' by people. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు వారిని 'రబ్బీ' అని పిలుస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 8 uk5v figs-activepassive ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε 1 But you must not be called దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మిమ్మల్ని ఎవరైనా అలాపిలవనివ్వకూడదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 8 ru2b figs-you ὑμεῖς 1 you మీరు"" యొక్క అన్ని సంఘటనలు బహువచనం యేసు అనుచరులందరినీ సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 23 8 s5du ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε 1 you are brothers ఇక్కడ ""సోదరులు"" అంటే ""తోటి విశ్వాసులు"".
MAT 23 9 l33f figs-hyperbole Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς 1 call no man on earth your father యేసు తన శ్రోతలకు దేవుని కంటే మనుషులను ముఖ్యమైన వ్యక్తులనుగా ఎంచవద్దని చెప్పడానికి అతిశయోక్తి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిపై ఉన్న ఏ వ్యక్తిని మీ తండ్రి అని పిలవకండి"" లేదా ""భూమిపై ఉన్న ఏ వ్యక్తి అయినా మీ తండ్రి అని చెప్పకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 23 9 any8 guidelines-sonofgodprinciples εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ 1 you have only one Father ఇక్కడ తండ్రి అనేది దేవునికి ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 23 10 b8ua figs-activepassive μηδὲ κληθῆτε 1 Neither must you be called దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాగే, మిమ్మల్ని ఎవరైనా పిలవనివ్వవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 10 lp5f figs-123person ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός 1 you have only one teacher, the Christ యేసు ""క్రీస్తు"" అని చెప్పినప్పుడు, ఆయన తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, క్రీస్తును, మీ ఏకైక గురువు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 23 11 d62b ὁ…μείζων ὑμῶν 1 he who is greatest among you మీలో చాలా ముఖ్యమైన వ్యక్తి
MAT 23 11 d9xw figs-you ὑμῶν 1 among you ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం, యేసు అనుచరులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 23 12 x187 ὑψώσει ἑαυτὸν 1 exalts himself తనను తాను ముఖ్యమైనదిగా చేస్తుంది
MAT 23 12 e81r figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వినయంగా ఉంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 12 uz88 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ముఖ్యమైనవాడుగా చేస్తాడు."" లేదా ""దేవుడు గౌరవిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 13 ts6z figs-metaphor 0 General Information: యేసు పరలోకరాజ్యం గురించి అది ఒక ఇల్లు అన్నట్టు లేదా పరిసయ్యులు బయటినుండి తలుపు మూసివేయగా , వారు లేదా మరెవరూ ఇంట్లోకి ప్రవేశించలేరు అన్నట్టు మాట్లాడుతున్నాడు. మీరు ఇంటి రూపకాన్ని ఉంచకపోతే, ""మూయడం"" ""ప్రవేశించడం"" అనే మాటల్లో అన్ని సందర్భాలను మార్చాలని గుర్తుంచుకోండి. అలాగే, పరలోకంలో నివసించే దేవుణ్ణి సూచించే ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదాలు మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే కనిపిస్తాయి. కాబట్టి, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" కోసం మీ భాష పదాన్ని ఉపయోగించడానికి ప్రయత్నించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 13 aw49 0 Connecting Statement: మత నాయకులను వారి వంచన కారణంగా యేసు మందలించడం ప్రారంభించాడు.
MAT 23 13 i9dq οὐαὶ δὲ ὑμῖν 1 But woe to you ఇది మీకు ఎంత భయంకరంగా ఉంటుంది! [మత్తయి 11:21] (./11/21.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 23 13 j4sd figs-metaphor κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων; ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν 1 You shut the kingdom of heaven against people ... you do not enter it ... neither do you allow those about to enter to do so యేసు పరలోకరాజ్యం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అది ఒక ఇల్లు అన్నట్టు లేదా పరిసయ్యులు బయటినుండి తలుపు మూసివేయగా, వారు లేదా మరెవరూ ఇంట్లోకి ప్రవేశించలేరు అన్నట్టు మాట్లాడుతున్నాడు. ""స్వర్గరాజ్యం"" అనే పదం మత్తయిసువార్తలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" కోసం మీ భాష పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రజలు స్వర్గరాజ్యంలోకి ప్రవేశించడం అసాధ్యం చేస్తారు .. మీరు కూడా దానిలోకి ప్రవేశించరు .. ప్రవేశించేవారిని కూడా మీరు అనుమతించరు"" లేదా ""ప్రజలు పరలోకంలో నివసించే దేవుణ్ణి అంగీకరించకుండా మీరు నిరోధించారు. , రాజుగా .. మీరు ఆయన్ని రాజుగా అంగీకరించరు .. ఇతరులు ఆయన్ని రాజుగా అంగీకరించడాన్ని అసాధ్యం చేస్తారు.""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 15 e4a8 figs-idiom περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 1 you go over sea and land ఇది ఒక జాతీయం. అంటే వారు సుదూర ప్రాంతాలకు వెళతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చాలా దూరం ప్రయాణం చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 23 15 iyl7 ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον 1 to make one convert ఒక వ్యక్తి మీ మతాన్ని అంగీకరించేలా చేయడం కోసం.
MAT 23 15 bq91 figs-idiom υἱὸν Γεέννης 1 son of hell ఇక్కడ ""ఫలానా వారి కొడుకు"" అనేది ఒక జాతీయం, అంటే ""చెందినది"". ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నరకంలో ఉన్న వ్యక్తి"" లేదా ""నరకానికి వెళ్ళవలసిన వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 23 16 r5k3 figs-metaphor ὁδηγοὶ τυφλοὶ 1 blind guides యూదు నాయకులు ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు. వారు తమను తాము బోధకులుగాలుగా భావించినప్పటికీ, వారు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. [మత్తయి 15:14] (./15/14.md) లో మీరు ""గుడ్డి మార్గదర్శకులు"" ను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 16 qgh8 ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν 1 by the temple, it is nothing ఆలయం పేరున ఒట్టు పెట్టుకుంటే దాన్ని నిలుపుకోవలసిన అవసరం లేదు
MAT 23 16 lni3 figs-metaphor ὀφείλει 1 is bound to his oath తన ఒట్టుకు కట్టుబడి ఉన్నాడు. ""తన ప్రమాణానికి కట్టుబడి"" అనే పదం ఒక ప్రమాణం ద్వారా చేస్తానని చెప్పిన దానిని చేయవలసిన అవసరం కోసం ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను వాగ్దానం చేసినట్లు చేయాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 17 s7a8 figs-metaphor μωροὶ καὶ τυφλοί! 1 blind fools యూదు నాయకులు ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు. వారు తమను తాము బోధకులులుగా భావించినప్పటికీ, వారు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 17 f9zd figs-rquestion τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν? 1 Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy? పరిసయ్యులను మందలించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు, ఎందుకంటే వారు ఆలయం కంటే బంగారాన్ని చాలా ముఖ్యమైనదిగా భావించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బంగారాన్ని దేవునికి అంకితం చేసిన ఆలయం బంగారం కన్నా ముఖ్యమైనది!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 23 17 j6d5 ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν 1 the temple that makes the gold holy బంగారాన్ని దేవునికి చెందేలా చేసే ఆలయం.
MAT 23 18 lr61 figs-ellipsis καί 1 And అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు కూడా చెప్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 23 18 d331 οὐδέν ἐστιν 1 it is nothing అతను ప్రమాణం చేసినది చేయవలసిన అవసరం లేదు. లేదా ""అతను ప్రమాణం ప్రకారం చేయవలసిన అవసరం లేదు
MAT 23 18 ngd2 τῷ δώρῳ 1 the gift ఇది ఒక జంతువు లేదా ధాన్యం, అది దేవుని బలిపీఠం మీద ఉంచడం ద్వారా ఒక వ్యక్తి దేవుని వద్దకు తీసుకువస్తాడు.
MAT 23 18 zg72 figs-metaphor ὀφείλει 1 is bound to his oath తన ప్రమాణంతో ముడిపడి ఉంది. ప్రమాణ స్వీకారంలో చేస్తానని ఒకరు చెప్పినట్లు చేయాల్సిన అవసరం ఉన్నందున అతను ప్రమాణంతో ముడిపడి ఉన్నట్లు మాట్లాడుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను వాగ్దానం చేసినట్లు చేయాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 19 y6hk figs-metaphor τυφλοί 1 blind people యూదు నాయకులు ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు. వారు తమను తాము బోధకులుగా భావించినప్పటికీ, వారు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 19 g7qr figs-rquestion τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον? 1 Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy? బహుమతిని బలిపీఠం కన్నా అర్పణను ముఖ్యమైనదిగా భావించినందుకు పరిసయ్యులను మందలించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అర్పణను పవిత్రంగా చేసే బలిపీఠం బహుమతి కంటే గొప్పది!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 23 19 gt4d τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον 1 the altar that makes the gift holy అర్పణను దేవునికి ప్రత్యేకమైనదిగా చేసే బలిపీఠం
MAT 23 20 x4q4 ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ 1 by everything on it ప్రజలు దానిపై ఉంచిన అన్ని అర్పణల ద్వారా
MAT 23 21 m21b τῷ κατοικοῦντι αὐτόν 1 the one who lives in it తండ్రి అయిన దేవుడు
MAT 23 22 ejw9 τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ 1 him who sits on it తండ్రి అయిన దేవుడు
MAT 23 23 lg3r οὐαὶ ὑμῖν…ὑποκριταί! 1 Woe to you ... hypocrites! ఇది మీకు ఎంత భయంకరంగా ఉంటుంది .. కపటులారా! [మత్తయి 11:21] (./11/21.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 23 23 n94y translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ ἄνηθον, καὶ τὸ κύμινον 1 mint and dill and cumin ఇవి వివిధ ఆకులు విత్తనాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) మనుషులు ఆహారాన్ని రుచికరంగా చెయ్యడానికి వాడతారు.
MAT 23 23 hga6 ἀφήκατε 1 you have left undone మీరు పాటించలేదు
MAT 23 23 c8bb τὰ βαρύτερα 1 the weightier matters మరింత ముఖ్యమైన విషయాలు
MAT 23 23 m32j ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι 1 But these you ought to have done మీరు ఈ ముఖ్యమైన చట్టాలను పాటించాలి
MAT 23 23 nn6q figs-doublenegatives κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι 1 and not to have left the other undone దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తక్కువ ప్రాముఖ్యత లేని చట్టాలను కూడా పాటిస్తూనే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 23 24 y84y figs-metaphor ὁδηγοὶ τυφλοί! 1 You blind guides పరిసయ్యులను వివరించడానికి యేసు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. పరిసయ్యులు దేవుని ఆజ్ఞలను అర్థం చేసుకోలేరని యేసు భావం.లేక ఆయనను ఎలా సంతోషపెట్టాలో వారికి అర్థం కాదు. అందువల్ల, వారు దేవుణ్ణి ఎలా సంతోషపెట్టాలో ఇతరులకు నేర్పించలేరు. [మత్తయి 15:14] (./15/14.md) లో మీరు ఈ రూపకాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 24 l7fh figs-metaphor οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες! 1 you who strain out a gnat but swallow a camel తక్కువ ప్రాముఖ్యత లేని చట్టాలను అనుసరించడానికి జాగ్రత్తగా ఉండటం, మరింత ముఖ్యమైన చట్టాలను విస్మరించడం చాలా చిన్న అపరిశుద్ధ జంతువును మింగకుండా జాగ్రత్త వహించడం కానీ అతి పెద్ద అపరిశుశుద్ధ జంతువు మాంసాన్ని తినడం మూర్ఖత్వం, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తన పానీయంలో పడిన ఈగను వడకట్టి ఒంటెను మింగేసే వ్యక్తి వలె మీరు మూర్ఖులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 23 24 sn3z οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα 1 strain out a gnat పానీయం నుండి ఒక ఈగను తొలగించడానికి ఒక వస్త్రం ద్వారా వడకట్టడం అని దీని అర్థం.
MAT 23 24 whk2 κώνωπα 1 gnat ఒక చిన్న ఎగిరే పురుగు
MAT 23 25 ns27 οὐαὶ ὑμῖν…ὑποκριταί! 1 Woe to you ... hypocrites! ఇది మీకు ఎంత భయంకరంగా ఉంటుంది .. కపటులారా! [మత్తయి 11:21] (./11/21.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 23 25 ru45 figs-metaphor ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας 1 For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence ఇది ఒక రూపకం, అంటే శాస్త్రవేత్తలు పరిసయ్యులు బయట ఇతరులకు స్వచ్ఛంగా కనిపిస్తారు, కాని లోపల వారు దుర్మార్గులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 25 tz8h γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας 1 they are full of greed and self-indulgence వారు ఇతరులకు ఉన్నదాన్ని కోరుకుంటారు, వారు స్వప్రయోజనాల కోసం పనిచేస్తారు
MAT 23 26 lb5j figs-metaphor Φαρισαῖε τυφλέ! 1 You blind Pharisee పరిసయ్యులు ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు. వారు తమను తాము బోధకులుగా భావించినప్పటికీ, వారు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 26 f9p8 figs-metaphor καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς…καθαρόν 1 Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also ఇది ఒక రూపకం. అంటే వారు వారి అంతరంగంలో స్వచ్ఛంగా మారితే, ఫలితంగా వారు బయటి వైపు కూడా స్వచ్ఛంగా ఉంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 27 kry1 figs-simile παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις…ἀκαθαρσίας 1 you are like whitewashed tombs ... unclean ఇది ఒక ఉపమానం, అంటే శాస్త్రవేత్తలు పరిసయ్యులు బయట స్వచ్ఛంగా కనబడవచ్చు, కాని వారు లోపలికి చెడ్డవారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 23 27 ta1f figs-explicit τάφοις κεκονιαμένοις 1 whitewashed tombs తెల్లగా సున్నం కొట్టిన సమాధులు. యూదులు సమాధులను తెల్లగా పెయింట్ చేస్తారు, తద్వారా ప్రజలు వాటిని సులభంగా చూస్తారు, వాటిని తాకకుండా ఉంటారు. ఒక సమాధిని తాకడం ఒక వ్యక్తిని ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రంగా చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 23 29 tse6 figs-nominaladj τῶν δικαίων 1 of the righteous ఈ నామమాత్ర విశేషణం విశేషణంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతుల"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 23 30 kkf2 ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν 1 in the days of our fathers మా పూర్వీకుల కాలంలో
MAT 23 30 nq82 οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν 1 we would not have been participants with them మేము వారితో కలిసి ఉండలేము
MAT 23 30 x99m figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι τῶν 1 shedding the blood of ఇక్కడ ""రక్తం"" జీవాన్ని సూచిస్తుంది. రక్తం చిందించడం అంటే చంపడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చంపడం"" లేదా ""హత్య"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 31 l7rl υἱοί ἐστε 1 you are sons ఇక్కడ ""కుమారులు"" అంటే ""వారసులు"".
MAT 23 32 bpz8 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν 1 You also fill up the measure of your fathers యేసు దీనిని ఒక రూపకం వలె ఉపయోగిస్తాడు, అంటే పరిసయ్యులు ప్రవక్తలను చంపినప్పుడు వారి పూర్వీకులు ప్రారంభించిన దుష్ట ప్రవర్తనను పూర్తి చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ పూర్వీకులు ప్రారంభించిన పాపాలను కూడా మీరు పూర్తి చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 33 va5c figs-doublet ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You serpents, you offspring of vipers పాములు సర్పాలు విషపూరిత జీవులు. అవి ప్రమాదకరమైనవి తరచుగా చెడుకు చిహ్నాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రమాదకరమైన విషపూరితమైన పాముల వలె చెడ్డవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 33 blv6 γεννήματα ἐχιδνῶν 1 offspring of vipers ఇక్కడ ""సంతానం"" అంటే ""లక్షణం కలిగి ఉండటం"". [మత్తయి 3: 7] (./03/07.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 23 33 vi6c figs-rquestion πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης? 1 how will you escape the judgment of hell? యేసు ఈ ప్రశ్నను మందలించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నరకం తీర్పు నుండి తప్పించుకోవడానికి మీకు మార్గం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 23 34 an97 0 Connecting Statement: మత నాయకులను వారి వంచన కారణంగా యేసు మందలించడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 23 34 rq8c ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας, καὶ σοφοὺς, καὶ γραμματεῖς 1 I am sending you prophets and wise men and scribes ఎవరైనా చాలా త్వరగా ఏదైనా చేస్తారని చూపించడానికి కొన్నిసార్లు ప్రస్తుత కాలం ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు ప్రవక్తలు, జ్ఞానులు లేఖకులను పంపుతాను
MAT 23 35 l7ya figs-idiom ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς 1 upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth మీ మీదకు వస్తుంది"" అనే పదం శిక్షను స్వీకరించడం అనే అర్థం ఇచ్చే ఒక జాతీయం. రక్తాన్ని చిందించడం అనేది మనుష్యులను చంపడానికి ఒక అర్ధం, కాబట్టి ""భూమిపై చిందించబడిన నీతి మంతుల రక్తం"" చంపబడిన నీతిమంతులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతులందరి హత్యలకు దేవుడు మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 35 b3a7 figs-metonymy ἀπὸ τοῦ αἵματος…ἕως τοῦ αἵματος 1 from the blood ... to the blood ఇక్కడ ""రక్తం"" అనే పదం చంపబడిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హత్య నుండి .. హత్య వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 35 z95g figs-merism Ἂβελ…Ζαχαρίου 1 Abel ... Zechariah హత్యకు గురి అయిన మొదటి నీతిమంతుడు హేబెలు, ఆలయంలో యూదులచే హత్య చేయబడిన జెకర్యా చివరివాడు అని భావించవచ్చు. ఈ ఇద్దరు మనుష్యులు హత్య చేయబడిన నీతిమంతులందరికీ ప్రాతినిధ్యం వహిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 23 35 cbq9 Ζαχαρίου 1 Zechariah ఈ జెకర్యా బాప్తిస్మ ఇచ్చే యోహాను తండ్రి కాదు.
MAT 23 35 s11l ὃν ἐφονεύσατε 1 whom you killed యేసు తాను మాట్లాడుతున్న మనుషులు వాస్తవానికి జెకర్యాను చంపారని కాదు. వారి పూర్వీకులు చేసారు.
MAT 23 36 ut4l ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 23 37 w23t 0 Connecting Statement: యేసు యెరూషలేము ప్రజలను గూర్చి విచారించాడు, ఎందుకంటే దేవుడు తమవద్దకు పంపే ప్రతి దూతను వారు తిరస్కరించారు.
MAT 23 37 vne9 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem యేసు యెరూషలేములోని ప్రజలను వారు ఆ నగరం అన్నట్టు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 37 tz4r figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those who are sent to you దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు పంపిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 37 t9y7 figs-metaphor τὰ τέκνα σου 1 your children యేసు యెరూషలేమును ఒక స్త్రీగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. అందులోని ప్రజలు ఆమె పిల్లలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ ప్రజలు"" లేదా ""మీ నివాసులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 37 xv4t figs-simile ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 just as a hen gathers her chicks under her wings ఇది యేసు ప్రజలపై ప్రేమను వ్యక్తపరుస్తూ వారిని ఎలా చూసుకోవాలనుకుంటున్నాడో నొక్కి చెప్పే ఒక ఉదాహరణ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 23 37 as8p translate-unknown ὄρνις 1 hen ఒక కోడి. తన పిల్లలను తన రెక్కల కింద రక్షించే ఏ పక్షినైనా మీరు చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 23 38 r6ss ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος 1 your house is left to you desolate దేవుడు మీ ఇంటిని విడిచిపెడతాడు, అది ఖాళీగా ఉంటుంది
MAT 23 38 ck2z figs-metonymy ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యెరూషలేము నగరం"" లేదా 2) ""ఆలయం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 39 i14n λέγω γὰρ ὑμῖν 1 I say to you ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 23 39 ig61 figs-metonymy εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου! 1 Blessed is he who comes in the name of the Lord ఇక్కడ ""పేరులో"" అంటే ""శక్తిలో"" లేదా ""ప్రతినిధిగా"". [మత్తయి 21: 9] (./21/09.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క శక్తితో వచ్చినవాడు ఆశీర్వదించబడ్డాడు"" లేదా ""ప్రభువు ప్రతినిధిగా వచ్చినవాడు ఆశీర్వదించబడతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 intro h2a2 0 # మత్తయి 24 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br> ఈ అధ్యాయంలో, యేసు ఆ సమయం నుండి భవిష్యత్తు గురించి ప్రవచించడం మొదలుపెడతాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""యుగం ముగింపు"" ఈ అధ్యాయంలో, యేసు తాను ఎప్పుడు మళ్ళీ తిరిగి వస్తాడో శిష్యులు ఎలా తెలుసుకుంటామని అడిగినప్పుడు వారికి సమాధానం ఇస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### నోవహు ఉదాహరణ. నోవహు కాలంలో, ప్రజలను వారి పాపాలకు శిక్షించడానికి దేవుడు గొప్ప వరదను పంపాడు. ఈ రాబోయే వరద గురించి అతను చాలాసార్లు వారిని హెచ్చరించాడు, కాని ఇది అకస్మాత్తుగా ప్రారంభమైంది. ఈ అధ్యాయంలో, యేసు ఆ వరదకు చివరి రోజులకు మధ్య పోలికను చూపించాడు.(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### “చూద్దాం’’ <br><br>అనేక యేసు ఆజ్ఞలను ప్రారంభించడం కొరకు ఈ పదాన్ని ULT ఉపయోగిస్తుంది. ఉదాహరణకు “యూదయలో ఉన్నవాళ్ళు పర్వతాలకు పారిపోండి’’ (24:16),"" ఇంటిమీద ఉన్నవాడు తన ఇంటి నుండి ఏమీ తీయటానికి దిగకూడదు ""(24:17), “పొలంలో ఉన్నవాడు తన వస్త్రాన్ని తీసుకోవడానికి తిరిగి రాకూడదు ""(24:18). ఆదేశాన్ని రూపొందించడానికి అనేక మార్గాలు ఉన్నాయి. అనువాదకులు వారి స్వంత భాషలలో అత్యంత సహజమైన మార్గాలను ఎంచుకోవాలి.
MAT 24 1 dh7u 0 Connecting Statement: యేసు చివరి సమయాల్లో మళ్ళీ రాకముందు జరిగే సంఘటనలను వివరించడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 24 1 ke79 figs-explicit ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ 1 from the temple యేసు ఆలయంలోనే లేడు. ఆలయం చుట్టూ ఉన్న ప్రాంగణంలో ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 24 2 mh5y figs-rquestion οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα? 1 Do you not see all these things? శిష్యులు ఏమి చెబుతారో లోతుగా ఆలోచించేలా యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ భవనాల గురించి నేను మీకు చెప్తాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 24 2 fnv8 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 24 2 l45q figs-explicit οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 not one stone will be left on another that will not be torn down శత్రు సైనికులు రాళ్లను కూల్చివేస్తారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శత్రు సైనికులు వచ్చినప్పుడు, వారు ఈ భవనాలలోని ప్రతి రాయిని కూల్చివేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 3 e1is figs-explicit τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας, καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος? 1 What will be the sign of your coming and of the end of the age ఇక్కడ ""నీ రాక"" యేసు ఎప్పుడు అధికారంలోకి వస్తాడో సూచిస్తుంది, భూమిపై దేవుని పాలనను స్థాపించి ఈ యుగాన్ని అంతం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వచ్చే కాలానికీ ప్రపంచం అంతం కావడానికి సూచనలు ఏమిటి?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 24 4 s64s figs-metaphor βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ 1 Be careful that no one leads you astray ఇక్కడ ""మిమ్మల్ని దారితప్పిస్తుంది"" అనేది నిజం కానిదాన్ని నమ్మమని ఒకరిని ఒప్పించడానికి వాడిన ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ మిమ్మల్ని మోసం చేయకుండా జాగ్రత్త వహించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 5 lq71 figs-metonymy πολλοὶ…ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 many will come in my name ఇక్కడ ""పేరు"" అనేది ""అధికారంలో ఉన్న"" లేదా ""ఒకరి ప్రతినిధిగా"" సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా మంది వారు నా ప్రతినిధిగా వచ్చారని చెప్తారు"" లేదా ""చాలామంది నా పక్షంగా మాట్లాడుతున్నామని చెబుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 5 twh8 figs-metaphor πολλοὺς πλανήσουσιν 1 will lead many astray ఇక్కడ ""మిమ్మల్ని దారితప్పిస్తారు"" అనేది నిజం కానిదాన్ని నమ్మమని ఒకరిని ఒప్పించడానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా మందిని మోసం చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 6 hdz3 figs-activepassive ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε 1 See that you are not troubled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విషయాలు మీకు ఇబ్బంది కలిగించకుండా చూసుకోండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 7 ygf2 figs-parallelism ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom ఈ రెండూ ఒకే విషయం. ప్రతిచోటా ప్రజలు ఒకరితో ఒకరు పోరాడుతారని యేసు నొక్కి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 8 q4gl figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων 1 the beginning of birth pains ఇది ఒక బిడ్డకు జన్మనిచ్చే ముందు స్త్రీ అనుభవించే బాధలను సూచిస్తుంది. ఈ రూపకం అంటే ఈ యుద్ధాలు, కరువులు, భూకంపాలు యుగపు ముగింపుకు దారితీసే సంఘటనల ప్రారంభం మాత్రమే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 9 u5e6 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς 1 they will deliver you up to tribulation and kill you ప్రజలు మిమ్మల్ని అధికారులకు అప్పగిస్తారు, వారు మిమ్మల్ని బాధపెడతారు, చంపుతారు.
MAT 24 9 uw1i figs-activepassive ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν 1 You will be hated by all the nations ఇక్కడ ""దేశాలు"" అనేది దేశ ప్రజలను సూచిస్తూ ఉన్న ఒక మారుపేరు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి దేశం నుండి ప్రజలు మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 9 u2bd figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 for my name's sake ఇక్కడ ""పేరు"" అనేది పూర్తి వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే మీరు నన్ను నమ్మారు గనక."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 11 mi2e figs-idiom ἐγερθήσονται 1 will rise up ఇక్కడ పెరగడం అనేది ""స్థాపించబడటానికి"" ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వస్తాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 24 11 tjb3 figs-metaphor καὶ πλανήσουσιν πολλούς 1 and lead many astray ఇక్కడ ""దారితప్పించడం"" అనేది నిజం కానిదాన్ని నమ్మమని ఒకరిని ఒప్పించడానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా మందిని మోసం చేయండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 12 w4af figs-abstractnouns τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν 1 lawlessness will increase చట్టానికి అవిధేయత"" అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ""చట్టానికి అవిధేయత"" అనే పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చట్టం పట్ల అవిధేయత పెరుగుతుంది"" లేదా ""ప్రజలు దేవుని చట్టానికి మరింతగా అవిధేయత చూపుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 24 12 bu9b figs-idiom ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν 1 the love of many will grow cold సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""చాలా మంది ప్రజలు ఇకపై ఇతరులను ప్రేమించరు"" లేదా 2) ""చాలా మంది ప్రజలు ఇకపై దేవుణ్ణి ప్రేమించరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 24 13 v3ex figs-activepassive ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται 1 the one who endures to the end will be saved దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చివరి వరకు భరించే వ్యక్తిని దేవుడు రక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 13 l1pp ὁ δὲ ὑπομείνας 1 the one who endures విశ్వాసపాత్రంగా ఉండే వ్యక్తి
MAT 24 13 ht34 εἰς τέλος 1 to the end ముగింపు"" అనే పదం ఒక వ్యక్తి చనిపోయినప్పుడు లేదా హింస ముగిసినప్పుడు లేదా దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. ప్రధాన విషయం ఏమిటంటే అవి అవసరమైనంత కాలం ఉంటాయి.
MAT 24 13 lra5 τέλος 1 the end ప్రపంచం యొక్క ముగింపు లేదా ""యుగం ముగింపు
MAT 24 14 x3e6 figs-metonymy κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 1 This good news of the kingdom will be preached ఇక్కడ ""రాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పరిపాలించే సువార్తను ప్రజలు చెబుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 14 y65s figs-metonymy πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν 1 all the nations ఇక్కడ, ""దేశాలు"" అంటే ప్రజలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్ని ప్రదేశాలలోని ప్రజలందరూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 15 mf1b figs-activepassive τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου 1 the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని విషయాలను అపవిత్రం చేసే సిగ్గుమాలిన వ్యక్తి. వీడి గురించి దానియేలు ప్రవక్త వ్రాశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 15 lz9p ὁ ἀναγινώσκων νοείτω 1 let the reader understand ఇది యేసు మాట్లాడటం కాదు. యేసు వారు ఆలోచించి అర్థం చేసుకోవలసిన పదాలను ఉపయోగిస్తున్నాడని పాఠకుడిని అప్రమత్తం చేయడానికి మత్తయి దీనిని జోడించారు.
MAT 24 17 iv2j ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος 1 let him who is on the housetop యేసు నివసించిన గృహాల పైకప్పు బల్లపరుపుగా ఉంటుంది, మనుషులు వాటిపై నిలబడగలరు.
MAT 24 19 kq12 figs-euphemism ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις 1 those who are with child గర్భిణీ స్త్రీలు"" అని చెప్పడానికి ఇది మర్యాదపూర్వక మార్గం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 24 19 f533 ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 in those days ఆ సమయంలో
MAT 24 20 u4jb ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν 1 that your flight will not occur మీరు పారిపోవలసిన అవసరం లేదు లేదా ""మీరు పారిపోవలసిన అవసరం లేదు
MAT 24 20 m6mx χειμῶνος 1 the winter చలి కాలం
MAT 24 22 vd3z figs-doublenegatives εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 Unless those days are shortened, no flesh would be saved దీనిని సానుకూల క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు బాధ సమయాన్ని తగ్గించకపోతే, అందరూ చనిపోతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 24 22 r9qw figs-synecdoche σάρξ 1 flesh ప్రజలు. ఇక్కడ, ""శరీరులు” అనేది ప్రజలందరినీ సూచిస్తూ చెప్పే కవితా మార్గం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 24 22 p6m8 figs-activepassive κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι 1 those days will be shortened దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు బాధపడే సమయాన్ని తగ్గిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 23 avv5 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 24 23 avm2 μὴ πιστεύσητε 1 do not believe it వారు మీకు చెప్పిన అబద్ధాలను నమ్మకండి
MAT 24 24 n744 ὥστε πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς 1 so as to lead astray, if possible, even the elect ఇక్కడ ""దారి తప్పించు"" అనేది నిజం కానిదాన్ని నమ్మమని ఒకరిని ఒప్పించడానికి ఒక రూపకం. దీన్ని రెండు వాక్యాలుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోసగించడానికి, వీలైతే, ఎన్నుకోబడిన వారికి కూడా"" లేదా ""ప్రజలను మోసగించడానికి. వీలైతే, వారు ఎన్నుకోబడినవారిని కూడా మోసం చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 26 fmx1 figs-quotations ἐὰν…εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ 1 if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do దీనిని పరోక్ష వచనంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు అరణ్యంలో ఉన్నాడని ఎవరైనా మీకు చెబితే,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 24 26 zxg2 figs-quotations ἰδοὺ, ἐν τοῖς ταμείοις 1 Or, 'See, he is in the inner rooms,' దీనిని పరోక్ష వచనంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా, క్రీస్తు లోపలి గదిలో ఉన్నారని ఎవరైనా మీకు చెబితే,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 24 26 n2pt ἐν τοῖς ταμείοις 1 in the inner rooms రహస్య గదిలో లేదా ""రహస్య ప్రదేశాలలో
MAT 24 27 j1w1 figs-simile ὥσπερ…ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται…οὕτως ἔσται ἡ παρουσία 1 as the lightning shines ... so will be the coming మనుష్యకుమారుడు చాలా త్వరగా వస్తాడు, చూడటం సులభం అవుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 24 27 za8b figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 28 mu35 writing-proverbs ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί 1 Wherever a dead animal is, there the vultures will gather ఇది బహుశా యేసు కాలపు ప్రజలు అర్థం చేసుకున్న సామెత. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు, ప్రతి ఒక్కరూ ఆయన్ని చూస్తారు ఆయన వచ్చాడని తెలుసుకుంటారు, లేదా 2) ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన వ్యక్తులు ఎక్కడ ఉన్నా, వారికి అబద్ధాలు చెప్పడానికి తప్పుడు ప్రవక్తలు ఉంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 24 28 ivl8 οἱ ἀετοί 1 vultures చనిపోయిన లేదా చనిపోతున్న జీవుల శరీరాలను తినే పక్షులు
MAT 24 29 zmm6 εὐθέως…μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος 1 immediately after the tribulation of those days the sun ఆ రోజుల కష్టాలు ముగిసిన వెంటనే, సూర్యుడు
MAT 24 29 l15m τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων 1 the tribulation of those days బాధ సమయం
MAT 24 29 zuk4 figs-activepassive ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται 1 the sun will be darkened దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సూర్యుడిని చీకటి చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 29 w1bi figs-activepassive αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 the powers of the heavens will be shaken దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఆకాశంలో ఆకాశానికి పైన ఉన్న వస్తువులను కదిలిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 30 yc2x figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 30 tld8 figs-metonymy πᾶσαι αἱ φυλαὶ 1 all the tribes ఇక్కడ ""తెగలు"" ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తెగల ప్రజలందరూ"" లేదా ""ప్రజలందరూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 31 fl54 ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης 1 He will send his angels with a great sound of a trumpet అతను ఒక బాకా వినిపిస్తాడు, తన దేవదూతలను పంపుతాడు లేదా ""అతనికి ఒక దేవదూత బాకా ఊదుతాడు. అయన తన దేవదూతలను పంపుతాడు
MAT 24 31 rlb4 figs-123person ἀποστελεῖ…αὐτοῦ 1 He ... his యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుష లోమాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 31 wi28 ἐπισυνάξουσιν 1 they will gather ఆయన దేవదూతలు సేకరిస్తారు
MAT 24 31 iq8c τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ 1 his elect మనుష్యకుమారుడు ఎన్నుకున్న వ్యక్తులు వీరు.
MAT 24 31 ibw7 figs-parallelism ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν 1 from the four winds, from one end of the sky to the other ఈ రెండూ ఒకే విషయం. అవి ""ప్రతిచోటా"" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రపంచం నలుమూలల నుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 24 33 cu5a figs-123person ἐγγύς ἐστιν 1 he is near యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను రాబోయే సమయం ఆసన్నమైంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 33 cfz8 figs-metaphor ἐπὶ θύραις 1 at the very gates ద్వారాలకు దగ్గరగా. ఒక రాజు లేదా ముఖ్యమైన అధికారి నగరం ప్రాకారాలు. ద్వారాలకు దగ్గరగా ఉండటం అనే పదచిత్రం యేసుఉపయోగిస్తాడు. ఇది ఒక రూపకం అంటే యేసు రాబోయే సమయం త్వరలో. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 34 j8np ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 24 34 gld5 figs-euphemism οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation will not pass away ఇక్కడ ""వెళ్ళిపో"" అనేది ""చనిపో"" అని చెప్పే మర్యాదపూర్వక మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ తరం అందరూ చనిపోరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 24 34 y73t ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation సాధ్యమయ్యే వ్యాఖ్యానాలు 1) ""ఈ రోజు ప్రజలందరూ సజీవంగా ఉన్నారు,"" యేసు మాట్లాడుతున్నప్పుడు సజీవంగా ఉన్న ప్రజలను సూచిస్తుంది, లేదా 2) ""ఈ విషయాలు జరిగినప్పుడు నేను మీకు చెప్పినప్పుడు ప్రజలందరూ సజీవంగా ఉన్నారు."" రెండు వివరణలు సాధ్యమయ్యే విధంగా అనువదించడానికి ప్రయత్నించండి.
MAT 24 34 fb4k ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται 1 until all of these things will have happened దేవుడు ఈ విషయాలన్నీ జరిగించే వరకు
MAT 24 34 r6sk παρέλθῃ 1 pass away అదృశ్యం లేదా ""ఏదో ఒక రోజు ఉనికిలో లేదు
MAT 24 35 i8vv figs-synecdoche ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται 1 Heaven and the earth will pass away పరలోకం"" ""భూమి"" అనే పదాలు దేవుడు సృష్టించిన ప్రతిదానిని, ముఖ్యంగా శాశ్వతంగా అనిపించే విషయాలను కలిగి ఉన్న ఒక స్తూలవివరణ పదం. ఈ మాటల మాదిరిగా కాకుండా తన మాట శాశ్వతమైనదని యేసు చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకం భూమి కూడా గతించిపోతాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 24 35 e6bf figs-metonymy οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν 1 my words will never pass away ఇక్కడ ""పదాలు"" యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చెప్పేది ఎల్లప్పుడూ నిజం అవుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 36 q4pj figs-metonymy τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας 1 that day and hour ఇక్కడ ""రోజు"" ""గంట"" మనుష్యకుమారుడు తిరిగి వచ్చే ఖచ్చితమైన సమయాన్ని సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 36 wq5r οὐδὲ ὁ Υἱός 1 nor the Son కుమారుడు కూడా ఎరగడు
MAT 24 36 p5vu guidelines-sonofgodprinciples Υἱός 1 Son దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 24 36 f4s2 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 24 37 hf51 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు, అది నోవహు కాలం లాగా ఉంటుంది.
MAT 24 37 cpn8 figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 39 ffa6 καὶ οὐκ ἔγνωσαν 1 and they knew nothing దీనిని ప్రత్యేక వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏదో జరుగుతున్నదని ప్రజలు గ్రహించలేదు
MAT 24 39 ah5v ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 away—so will be the coming of the Son of Man దీనిని ప్రత్యేక వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దూరంగా. మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు ఈ విధంగా ఉంటుంది
MAT 24 40 ksk6 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు తిరిగి రావడానికి సిద్ధంగా ఉండమని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 24 40 hth3 τότε 1 Then ఇది మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు.
MAT 24 40 gt4l figs-activepassive εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται 1 one will be taken, and one will be left సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) మనుష్యకుమారుడు ఒకరిని స్వర్గానికి తీసుకెళ్తాడు మరియు మరొకరిని శిక్ష కోసం భూమిపై వదిలివేస్తాడు లేదా 2) దేవదూతలు ఒకరిని శిక్ష కోసం తీసుకువెళతారు మరొకరిని ఆశీర్వాదం కోసం వదిలివేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 42 j83i οὖν 1 Therefore ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడే చెప్పినది నిజం
MAT 24 42 s6ir γρηγορεῖτε 1 be on your guard శ్రద్ధ వహించండి
MAT 24 43 ak6a figs-parables ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης,…διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ 1 that if the master of the house ... broken into తన శిష్యులు తిరిగి రావడానికి సిద్ధంగా ఉండాలని వివరించడానికి యేసు యజమాని సేవకుల ఉపమానాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 24 43 ki5s figs-metaphor ὁ κλέπτης 1 the thief ప్రజలు తనను ఆశించనప్పుడు తాను వస్తానని యేసు చెప్తున్నాడు, అలా గాక అతను దొంగలాగ వస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 43 zs23 ἐγρηγόρησεν ἂν 1 he would have been on guard అతను తన ఇంటికి కాపలా ఉండేవాడు
MAT 24 43 lg7i figs-activepassive οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ 1 would not have allowed his house to be broken into దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వస్తువులను దొంగిలించడానికి తన ఇంటిలోకి ప్రవేశించడానికి ఎవరినీ అనుమతించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 44 gd17 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలోమాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 45 jua3 0 Connecting Statement: తన శిష్యులు తన రాకకు సిద్ధంగా ఉండాలని యేసు యజమాని సేవకుల ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు.
MAT 24 45 f92d figs-rquestion τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν…ἐν καιρῷ? 1 So who is the faithful and wise servant whom his master ... time? యేసు తన శిష్యులను ఆలోచించేలా చేసేందుకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి నమ్మకమైన తెలివైన సేవకుడు ఎవరు? అతను తన యజమాని .. సమయం."" లేదా ""నమ్మకమైన తెలివైన సేవకుడిలా ఉండండి, అతని యజమాని .. సమయం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 24 45 lf8d τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν 1 give them their food యజమాని ఇంటిలోని మనుషులకు ఆహారాన్ని ఇచ్చేవారు.
MAT 24 47 lin7 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పినదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 24 48 ek9x writing-proverbs 0 తన శిష్యులు తన రాకకు సిద్ధంగా ఉండాలని వివరించడానికిచెబుతున్న యేసు యజమాని సేవకుల సామెతను ముగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 24 48 f9ft figs-metonymy εἴπῃ…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 says in his heart ఇక్కడ ""హృదయం"" మనస్సును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మనస్సులో ఆలోచిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 48 per6 figs-activepassive χρονίζει μου ὁ κύριος 1 My master has been delayed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా యజమాని తిరిగి రావడం ఆలస్యం అవుతున్నది."" లేదా ""నా యజమాని అంత త్వరగా తిరిగి రాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 50 bz5k figs-parallelism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know ఈ రెండు ప్రకటనలు ఒకే విషయం. సేవకుడు తన కోసం ఎదురు చూడనప్పుడు యజమాని వస్తాడు అని వారు నొక్కి చెప్పారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 24 51 jj2z figs-idiom διχοτομήσει αὐτὸν 1 cut him in pieces ఇది ఒక జాతీయం అంటే వ్యక్తి భయంకరంగా బాధపడేలా చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 24 51 pm18 τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει 1 assign him a place with the hypocrites అతన్ని కపటులతో ఉంచండి లేదా ""కపటవాదులను పంపిన ప్రదేశానికి పంపించండి
MAT 24 51 rwd5 translate-symaction ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 there will be weeping and grinding of teeth ఇక్కడ పళ్ళు కొరకడం అనేది ఒక ప్రతీక చర్య, ఇది తీవ్ర బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు తమ బాధల వల్ల ఏడుస్తూ పళ్ళు కొరుకుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 25 intro qe8a 0 # మత్తయి 25 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ <br><br> ఈ అధ్యాయం మునుపటి అధ్యాయం యొక్క బోధను కొనసాగిస్తుంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### పది మంది కన్యల ఉపమానం <br><br> యేసు పది మంది కన్యల ఉపమానంను చెప్పాడు ([మత్తయి 25: 1-13] (./01.md)) తన అనుచరులకు తిరిగి రావడానికి సిద్ధంగా ఉండమని చెప్పడం కోసం. యూదుల వివాహ ఆచారాలు తెలిసినందున అతని శ్రోతలు ఉపమానాన్ని అర్థం చేసుకోగలిగారు. <br><br> యూదులు వివాహాలు ఏర్పాటు చేసినప్పుడు, వారాలు లేదా నెలల తరువాత వివాహం జరగాలని వారు ప్రణాలిక చేస్తారు. సరైన సమయంలో, యువకుడు తన వధువు ఇంటికి వెళ్తాడు, అక్కడ ఆమె అతని కోసం వేచి ఉంటుంది. వివాహ వేడుక జరుగుతుంది, ఆపై ఆ మనిషి అతని వధువుతో తన ఇంటికి వెళతాడు, అక్కడ విందు ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
MAT 25 1 em28 figs-parables 0 యేసు తిరిగి రావడానికి తన శిష్యులు సిద్ధంగా ఉండాలని వివరించడానికి తెలివైన తెలివిలేని కన్యల గురించి ఉపమానం చెబుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 1 pg5i figs-metonymy ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven will be like ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""స్వర్గరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 25 1 uhj1 λαμπάδας 1 lamps ఇవి 1) దీపాలు లేదా 2) కాగడాలు ఒక కర్ర చివర గుడ్డ చుట్టి వస్త్రాన్ని నూనెతో తడి చేయడం ద్వారా తయారు చేస్తారు.
MAT 25 2 c8nf πέντε…ἐξ αὐτῶν 1 Five of them కన్యలలో ఐదుగురు
MAT 25 3 b37a οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον 1 did not take any oil with them వారి దీపాలలో నూనె మాత్రమే ఉంది
MAT 25 5 r458 δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ యేసు కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 25 5 pvh4 figs-activepassive χρονίζοντος…τοῦ νυμφίου 1 while the bridegroom was delayed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెండ్లికుమారుడు రావడానికి చాలా సమయం తీసుకుంటుండగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 5 qf4b ἐνύσταξαν πᾶσαι 1 they all got sleepy మొత్తం పది మంది కన్యలకు నిద్ర వచ్చింది
MAT 25 6 ufp2 κραυγὴ γέγονεν 1 there was a cry ఎవరో అరిచారు
MAT 25 7 a3mz figs-parables 0 యేసు ఒక ఉపమానం చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 7 ni6u ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν 1 trimmed their lamps వారి దీపాలను సర్దుబాటు చేశారు, తద్వారా అవి ప్రకాశవంతంగా వెలిగాయి
MAT 25 8 tsh4 figs-nominaladj αἱ…μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον 1 The foolish said to the wise ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు విశేషణాలుగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తెలివిలేని కన్యలు తెలివైన కన్యలతో చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 25 8 i1r7 figs-idiom αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται 1 our lamps are going out ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా దీపాలలో వెలుతురు కొద్ధిగాతగ్గింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 25 10 q6q9 figs-parables 0 యేసు పది మంది కన్యల గురించి ఉపమానం ముగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 10 rfh6 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν 1 they went away ఐదుగురు తెలివిలేని కన్యలు వెళ్లిపోయారు
MAT 25 10 jej8 figs-ellipsis ἀγοράσαι 1 to buy అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నూనె కొనడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 10 t229 αἱ ἕτοιμοι 1 those who were ready అదనపు నూనె ఉన్న కన్యలు వీరు.
MAT 25 10 g29i figs-activepassive ἐκλείσθη ἡ θύρα 1 the door was shut దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సేవకులు తలుపు మూసివేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 11 e5pz figs-explicit ἄνοιξον ἡμῖν 1 open for us ఈ అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తలుపు తెరవండి, మేము లోపలికి రావాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 12 z5u1 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది బోధకుడు తరువాత చెప్పేదానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 25 12 h4a8 οὐκ οἶδα ὑμᾶς 1 I do not know you మీరు ఎవరో నాకు తెలియదు. ఇది నీతికథ ముగింపు.
MAT 25 13 hn7w figs-metonymy οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν 1 you do not know the day or the hour ఇక్కడ ""రోజు"" ""గంట"" ఖచ్చితమైన సమయాన్ని సూచిస్తాయి. సూచించిన సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు ఎప్పుడు తిరిగి వస్తాడో మీకు తెలియదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 14 cn21 figs-parables 0 నమ్మకద్రోహ సేవకుల గురించి యేసు ఒక ఉపమానం చెప్తాడు, ఆయన లేనప్పుడు తన శిష్యులు విశ్వాసపాత్రంగా ఉండాలని తన రాకకు సిద్ధంగా ఉండాలని వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 14 zqi2 ὥσπερ 1 it is like ఇక్కడ ""ఇది"" అనే పదం స్వర్గరాజ్యాన్ని సూచిస్తుంది ([మత్తయి 13:24] (./13/24.md)).
MAT 25 14 wv71 ἀποδημῶν 1 was about to go వెళ్ళడానికి సిద్ధంగా ఉంది లేదా ""త్వరలో వెళ్ళవలసి ఉంది
MAT 25 14 vhw1 παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 gave over to them his wealth తన సంపదకు వారిని బాధ్యులుగా ఉంచి
MAT 25 14 fmb3 τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his wealth అతని ఆస్తి
MAT 25 15 i81u translate-bmoney πέντε τάλαντα 1 five talents ఐదు తలాంతుల బంగారం. దీన్ని ఆధునిక డబ్బులోకి అనువదించడం చెయ్యవద్దు. బంగారం ఒక ""తలాంతు"" ఇరవై సంవత్సరాల వేతనం విలువైనది. ఈ ఉపమానంలో ఐదు, రెండు, ఒకటి, అలాగే పెద్ద మొత్తంలో సంపదతో పోల్చడం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఐదు బస్తాల బంగారం"" లేదా ""ఐదు బస్తాల బంగారం, ఒక్కొక్కటి 20 సంవత్సరాల వేతనం విలువైనది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 15 vyj2 figs-ellipsis ᾧ δὲ δύο…ἕν 1 to another he gave two ... gave one talent తలాంతులు"" అనే పదాన్ని మునుపటి పదబంధం నుండి అర్థం చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొకరికి అతను రెండు తలాంతుల బంగారాన్ని ఇచ్చాడు .. ఒకడికి ఒక తలాంతుల బంగారాన్ని ఇచ్చాడు"" లేదా ""మరొకరికి రెండు బస్తాల బంగారాన్ని ఇచ్చాడు .. ఒక బ్యాగ్ బంగారాన్ని ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 15 d87u figs-explicit κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν 1 according to his own ability అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సంపదను నిర్వహించడంలో ప్రతి సేవకుడి నైపుణ్యం ప్రకారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 16 qkr2 ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα 1 made another five talents తన పెట్టుబడులలో, అతను మరో ఐదు తలంతుల ను సంపాదించాడు
MAT 25 17 m2l8 figs-parables 0 యేసు సేవకులు బంగారం గురించి ఒక నీతికథ చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 17 u4vs ἐκέρδησεν ἄλλα δύο 1 made another two మరో రెండు తలాంతులు సంపాదించాడు.
MAT 25 19 ik5q figs-parables 0 యేసు సేవకులు బంగారం గురించి నీతికథను చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 19 vc9p δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ యేసు కథ లో క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 25 20 adz4 πέντε τάλαντα ἐκέρδησα 1 I have made five talents more నేను మరో ఐదు తలాంతుల ను సంపాదించాను
MAT 25 20 ttf7 translate-bmoney τάλαντα 1 talents ఒక ""తలాంతు"" ఇరవై సంవత్సరాల వేతనానికి విలువైనది. దీన్ని ఆధునిక డబ్బులోకి అనువదించడం మానుకోండి. [మత్తయి 25:15] (./25/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 21 l5mg εὖ 1 Well done మీరు బాగా చేసారు లేదా ""మీరు సరిగ్గా చేసారు."" మీ సంస్కృతిలో ఒక యజమాని (లేదా అధికారం ఉన్న ఎవరైనా) తన సేవకుడు (లేదా అతని క్రింద ఉన్నవారు) చేసిన పనిని అతను ఆమోదించాడని చూపించడానికి ఉపయోగించే వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు.
MAT 25 21 d2s9 figs-idiom εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master ఆనందంలోకి ప్రవేశించండి."" అనే పదం ఒక జాతీయం. అలాగే, యజమాని తన గురించి మూడవ వ్యక్తిలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వచ్చి నాతో సంతోషంగా ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 22 yhi1 figs-parables 0 యేసు సేవకులు తలాంతులను గురించి నీతికథను చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 22 n2xc δύο τάλαντα ἐκέρδησα 1 I have made two more talents నేను మరో రెండు తలాంతులను సంపాదించాను
MAT 25 23 hsb6 εὖ 1 Well done మీరు బాగా చేసారు లేదా ""మీరు సరిగ్గా చేసారు."" మీ సంస్కృతిలో ఒక యజమాని (లేదా అధికారం ఉన్న ఎవరైనా) తన సేవకుడు (లేదా అతని క్రింద ఉన్నవారు) చేసిన పనిని అతను ఆమోదించాడని చూపించడానికి ఉపయోగించే వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. [మత్తయి 25:21] (./25/21.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 25 23 plv7 figs-idiom εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master ఆనందంలోకి ప్రవేశించండి "" అనే పదం ఒక జాతీయం. అలాగే, యజమాని తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రండి నాతో కలిసి సంతోషంగా ఉండండి"" మీరు దీన్ని [మత్తయి 25:21] (./25/21.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 24 ial6 figs-parables 0 యేసు సేవకులు తలాంతులను గురించి నీతికథను చెబుతూ ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 24 m8an figs-parallelism θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας 1 You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter మీరు విత్తని చోట కోస్తారు"" ""మీరు చెదరగొట్టని చోట పంట"" అనే పదాలు ఒకే విషయం చెబుతున్నాయి. ఇతర వ్యక్తులు నాటిన పంటలను సేకరించే రైతును వారు సూచిస్తారు. సేవకుడు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగించుకుంటాడు, ఇతరులకు చెందిన దాన్ని యజమాని తీసుకున్నాడని ఆరోపించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 25 24 au9f διεσκόρπισας 1 scatter విత్తనం చల్లారు. ఇది విత్తనాలను నేలపైకి నెమ్మదిగా విసిరివేయడాన్ని సూచిస్తుంది.
MAT 25 25 wl5c ἴδε, ἔχεις τὸ σόν 1 See, you have here what belongs to you చూడండి, ఇక్కడ మీదే ఉంది
MAT 25 26 hj83 figs-parables 0 యేసు సేవకులు తలాంతు గురించి ఉపమానం చెబుతూనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 26 l3jz πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις 1 You wicked and lazy servant, you knew నీవు పని చేయడానికి ఇష్టపడని దుష్ట సేవకుడివి. నీకు తెలుసు
MAT 25 26 he3h figs-parallelism θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα 1 I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered నేను విత్తని చోట కోస్తాను"" ""నేను గింజలు చల్లని చోట పంట కోస్తాను"" అనే పదాలు ఒకే విషయం. తన కోసం పనిచేసే వ్యక్తులు నాటిన పంటలను సేకరించే రైతును ఇవి సూచిస్తాస్తూ ఉన్నాయి. [మత్తయి 25:24] (./25/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ సేవకుడు రైతుపై నిందలు వేయడానికి ఈ పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. ఇతరులు నాటిన వాటిని తాను సేకరిస్తానని రైతు అంగీకరిస్తున్నాడని, కానీ అతను అలా చేయడం సరైనదని చెబుతున్నాడని పాఠకులు అర్థం చేసుకోకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 25 27 rhg9 figs-ellipsis ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν 1 received back my own అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా స్వంత డబ్బును తిరిగి పొందింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 27 n7jd τόκῳ 1 interest యజమాని డబ్బును తాత్కాలిక ఉపయోగం కోసం బ్యాంకు నుండి చెల్లింపు కోసం బ్యాంకులో వేయడం.
MAT 25 28 qm6x figs-parables 0 యేసు సేవకులు తలాంతుల గురించి ఉపమానం ముగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 28 paw8 ἄρατε οὖν…τὸ τάλαντον 1 take away the talent యజమాని ఇతర సేవకులతో మాట్లాడుతున్నాడు.
MAT 25 28 b1ge translate-bmoney τὸ τάλαντον 1 talent ఒక ""తలంతు"" ఇరవై సంవత్సరాల వేతనానికి విలువైనది. దీన్ని ఆధునిక డబ్బులోకి అనువదించడం మానుకోండి. [మత్తయి 25:15] (./25/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 29 e5py figs-explicit τῷ…ἔχοντι 1 who possesses ఏదైనా కలిగి ఉన్న వ్యక్తి దానిని తెలివిగా ఉపయోగిస్తాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన వద్ద ఉన్నదాన్ని ఎవరు బాగా ఉపయోగిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 29 r7lv καὶ περισσευθήσεται 1 even more abundantly ఇంకా చాలా ఎక్కువ
MAT 25 29 pcr5 figs-explicit τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος 1 from anyone who does not possess anything వ్యక్తి ఏదో కలిగి ఉన్నాడు కాని అతను దానిని తెలివిగా ఉపయోగించడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను కలిగి ఉన్నదాన్ని బాగా ఉపయోగించని వాడి నుంచి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 29 mdc1 figs-activepassive ἀρθήσεται 1 will be taken away దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తీసుకుంటాడు” “నేను తిసేసుకుంటాను.”
MAT 25 30 c2vb figs-metonymy τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον 1 the outer darkness ఇక్కడ ""బయటి చీకటి"" అనేది దేవుడు తిరస్కరించే వారిని పంపే ప్రదేశానికి ఒక మారుపేరు. ఇది దేవుని నుండి శాశ్వతంగా వేరు చేయబడిన ప్రదేశం. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి దూరంగా ఉన్న చీకటి ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 25 30 zy3k translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth పళ్ళు నూరడం సూచనాత్మక చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు వారి తీవ్ర బాధలను వ్యక్తం చేయడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 25 31 qtg6 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు చివరి సమయంలో తిరిగి వచ్చినప్పుడు ప్రజలకు ఎలా తీర్పు చేస్తాడో చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 25 31 e7um figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 32 f2w9 figs-activepassive καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη 1 Before him will be gathered all the nations దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తన ఎదుట అన్ని జాతులను సేకరిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 32 kd14 ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 Before him అయన ఎదుట
MAT 25 32 ndf5 figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations ఇక్కడ ""జాతులు"" అంటే ప్రజలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి దేశం నుండి వచ్చిన ప్రజలందరూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 25 32 nk18 figs-simile ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων 1 as a shepherd separates the sheep from the goats ప్రజలను ఎలా వేరు చేస్తాడో వివరించడానికి యేసు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 25 33 pbq9 figs-metaphor καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων 1 He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left ఇది ఒక రూపకం. మనుష్యకుమారుడు ప్రజలందరినీ వేరు చేస్తాడు. నీతిమంతులను తన కుడి వైపున ఉంచుతాడు, పాపులను తన ఎడమ వైపున ఉంచుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 25 34 t8pp figs-123person ὁ Βασιλεὺς…δεξιῶν αὐτοῦ 1 the King ... his right hand ఇక్కడ, ""రాజు"" అనేది మనుష్యకుమారునికి మరొక శీర్షిక. ఉత్తమ పురుషలో యేసు తనను తాను చెప్పుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, రాజు, .. నా కుడి చేతి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 34 ze81 figs-activepassive δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου 1 Come, you who have been blessed by my Father దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి ఆశీర్వదించిన వారు రండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 34 h2k9 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father ఇది దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ఒక ముఖ్యమైన దేవుని శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 25 34 b57r figs-activepassive κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν 1 inherit the kingdom prepared for you దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ కోసం సిద్ధం చేసిన రాజ్యాన్ని వారసత్వంగా పొందండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 34 yj1p figs-metonymy κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν 1 inherit the kingdom prepared for you ఇక్కడ ""రాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను మీకు ఇవ్వడానికి ప్రణాళిక వేసిన దేవుని పాలన యొక్క ఆశీర్వాదాలను స్వీకరించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 25 34 cdi8 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world ఆయన మొదట ప్రపంచాన్ని సృష్టించినప్పటి నుండి
MAT 25 37 yh3p figs-nominaladj οἱ δίκαιοι 1 the righteous దీనిని విశేషణంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 25 37 cs5d figs-ellipsis ἢ διψῶντα 1 Or thirsty అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా మేము మిమ్మల్ని ఎప్పుడు దాహంతో ఉండడం చూశాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 38 h52x figs-ellipsis ἢ γυμνὸν 1 Or naked ఇది 37 వ వచనంలో ప్రారంభమయ్యే ప్రశ్నల శ్రేణికి ముగింపు. అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా మేము మిమ్మల్ని ఎప్పుడు వస్త్ర హీనంగా చూశాము?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 40 m6mi figs-123person ὁ Βασιλεὺς 1 the King మనుష్యకుమారునికి ఇది మరొక శీర్షిక. యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 40 i2aq ἐρεῖ αὐτοῖς 1 say to them తన కుడి చేతివైపు ఉన్నవారికి చెప్పండి
MAT 25 40 mhe2 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. రాజు తరువాత చెప్పేది ఇది నొక్కి చెబుతుంది.
MAT 25 40 acs3 ἑνὶ…τῶν ἐλαχίστων 1 one of the least ఏమీ ప్రాధాన్యత లేనిది.
MAT 25 40 nh4y figs-gendernotations τούτων τῶν ἀδελφῶν μου 1 these brothers of mine ఇక్కడ ""సోదరులు"" అంటే రాజుకు విధేయుడైన మగ లేదా ఆడ వారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇక్కడ నా సోదరులు సోదరీమణులు"" లేదా ""నా సోదరులు సోదరీమణులు లాంటి వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MAT 25 40 k4hb ἐμοὶ ἐποιήσατε 1 you did it for me మీరు నా కోసం చేశారని నేను భావిస్తున్నాను
MAT 25 41 z1nh figs-123person τότε ἐρεῖ 1 Then he will అప్పుడు రాజు చేస్తాడు. యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 41 pr8n κατηραμένοι 1 you cursed మీరు దేవుడు శపించిన ప్రజలు
MAT 25 41 hqf5 figs-activepassive τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον 1 the eternal fire that has been prepared దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సిద్ధం చేసిన శాశ్వతమైన అగ్ని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 41 g51u τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ 1 his angels అతని సహాయకులు
MAT 25 43 g6ec figs-ellipsis γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με 1 naked, but you did not clothe me నేను"" గతంలో “వస్త్రహీనంగా"" ఉన్నాను. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నగ్నంగా ఉన్నాను, కాని మీరు నాకు బట్టలు ఇవ్వలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 43 tq4x figs-ellipsis ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ 1 sick and in prison జబ్బుపడిన"" అనేదాని ముందు ""నేను"" అనే పదం ఉహించుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అనారోగ్యంతో జైలులో ఉన్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 44 f3dc 0 General Information: [మత్తయి 23: 1] (./23/01.md) లో ప్రారంభమైన కథ యొక్క భాగం ఇది, ఇక్కడ యేసు మోక్షం తుది తీర్పు గురించి బోధిస్తాడు.
MAT 25 44 zyc5 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులకు చివరి సమయంలో తిరిగి వచ్చినప్పుడు ప్రజలను ఎలా తీర్పు చేస్తాడో చెప్పడం ముగించాడు.
MAT 25 44 hiy6 ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ 1 they will also answer అతని ఎడమ వైపున ఉన్నవారు కూడా సమాధానం ఇస్తారు
MAT 25 45 nm2e ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων 1 for one of the least of these నా ప్రజలలో అతి ముఖ్యమైన వాటిలో దేనికోసం
MAT 25 45 whu5 οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε. 1 you did not do for me మీరు నా కోసం దీన్ని చేయలేదని లేదా ""మీరు నిజంగా నాకు సహాయం చేయలేదు"" అని నేను భావిస్తున్నాను
MAT 25 46 m6me καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον 1 These will go away into eternal punishment రాజు వీరిని ఎప్పటికీ అంతం కాని శిక్షను అందుకునే ప్రదేశానికి పంపుతాడు
MAT 25 46 nj72 figs-ellipsis οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν 1 but the righteous into eternal life అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే రాజు నీతిమంతులను దేవునితో శాశ్వతంగా నివసించే ప్రదేశానికి పంపుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 46 kq5b figs-nominaladj οἱ…δίκαιοι 1 the righteous ఈ నామినేటివ్ విశేషణం విశేషణంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 26 intro mtq8 0 # మత్తయి 26 సాధారణ గమనికలు <br><br>## నిర్మాణం ఆకృతీకరణ <br><br> కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి కవిత్వంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని పదాలు అయిన 26:31 లోని కవిత్వంతో ULT దీన్ని చేస్తుంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### గొర్రెలు <br>ఇశ్రాయేలు ప్రజలను సూచించడానికి గొర్రెలు లేఖనంలో ఉపయోగించే ఒక సాధారణ చిత్రం. [మత్తయి 26:31] (././mat/26/31.md) లో, యేసు తన శిష్యులను సూచించడానికి ఆయన్ని అరెస్టు చేసినప్పుడు వారు పారిపోతారని చెప్పడానికి ""గొర్రెలు"" అనే పదాలను ఉపయోగించారు. <br> <br><br>### పస్కా <br> దేవుడు ఐగుప్టు వారి మొదటి కుమారులను చంపిన రోజున యూదులు జరుపుకునే పస్కా పండుగ, కానీ దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులను ""దాటి"" వారిని బ్రతకనిచ్చాడు. <br><br>### మాంసం రక్తం తినడం <br> [మత్తయి 26: 26-28] (./26.md) తన అనుచరులతో యేసు చేసిన చివరి భోజనాన్ని వివరిస్తుంది. ఈ సమయంలో, యేసు వారు తినడం త్రాగటం ఆయన శరీరం ఆయన రక్తం అని చెప్పాడు. ఈ భోజనాన్ని గుర్తుంచుకోవడానికి దాదాపు అన్ని క్రైస్తవ సంఘాలు ""ప్రభురాత్రి భోజనం"" ""యూకరిస్ట్"" లేదా ""ప్రభువు బల్ల"" జరుపుకుంటాయి. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### యేసుకు యూదా పెట్టిన ముద్దు <br> [మత్తయి 26:49] (././mat/26/49.md) యూదా యేసును ఎలా ముద్దుపెట్టుకున్నాడో దాన్ని బట్టి సైనికులు ఎవరిని అరెస్టు చేయాలో వారికి తెలుస్తుంది. కాబట్టి యూదులు ఒకరినొకరు పలకరించుకున్నప్పుడు ఒకరినొకరు ముద్దు పెట్టుకుంటారు. <br><br>### ""నేను దేవుని ఆలయాన్ని నాశనం చేయగలను"" <br> యెరూషలేములోని ఆలయాన్ని నాశనం చేసి, దానిని పునర్నిర్మించవచ్చని యేసు చెప్పినట్లు ఇద్దరు వ్యక్తులు ఆరోపించారు. ""([మత్తయి 26:61] (././mat/26/61.md)). దేవాలయాన్ని నాశనం చేసే అధికారాన్ని, దానిని పునర్నిర్మించే శక్తిని దేవుడు తనకు ఇచ్చాడని చెప్పడం ద్వారా ఆయన దేవుణ్ణి అవమానించాడని వారు ఆరోపించారు. యేసు వాస్తవానికి చెప్పినది ఏమిటంటే, యూదు అధికారులు ఈ ఆలయాన్ని నాశనం చేస్తే, అతను దానిని ఖచ్చితంగా మూడు రోజుల్లో లేపుతాడు ([యోహాను 2:19] (././jhn/02/19.md)).
MAT 26 1 t5mz 0 General Information: యేసు సిలువ మరణం, పునరుత్థానం గురించి చెప్పే కథలోని కొత్త భాగానికి ఇది ప్రారంభం. ఇక్కడ అతను తన శిష్యులకు తాను ఎలా బాధపడతాడో, చనిపోతాడో చెబుతాడు.
MAT 26 1 i35c καὶ ἐγένετο ὅτε 1 It came about that when తరువాత లేదా ""అప్పుడు, తరువాత."" ఈ పదం యేసు బోధల నుండి కథను తరువాత ఏమి జరిగిందో మారుస్తుంది.
MAT 26 1 xiv4 πάντας τοὺς λόγους τούτους 1 all these words [మత్తయి 24: 3] (./24/03.md) లో ప్రారంభించి యేసు బోధించినదంతా ఇది సూచిస్తుంది.
MAT 26 2 g4lh figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man will be delivered up to be crucified దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది మనుషులు మనుష్యకుమారుని సిలువ వేసే ఇతర వ్యక్తుల వద్దకు తీసుకువెళతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 2 r9px figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 26 3 wew3 writing-background 0 ఈ వచనాలు యేసును అరెస్టు చేసి చంపడానికి యూదా నాయకులు చేసిన కుట్ర గురించి నేపథ్య సమాచారం ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 26 3 eps8 figs-activepassive συνήχθησαν 1 were gathered together దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కలిసి వచ్చింది"" లేదా ""కలుసుకున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 4 hi4x τὸν Ἰησοῦν δόλῳ 1 Jesus stealthily యేసు రహస్యంగా
MAT 26 5 u4fh figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast విందు సందర్భంగా నాయకులు ఏమి చేయడం ఇష్టం లేదో స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పస్కా సమయంలో యేసును మేము చంపకూడదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 26 5 s9p7 ἐν τῇ ἑορτῇ 1 the feast ఇది వార్షిక పస్కా విందు.
MAT 26 6 v2up 0 Connecting Statement: ఒక స్త్రీ మరణానికి ముందు యేసుపై ఖరీదైన నూనె పోయడం గురించిన కథనం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 26 6 zq3j δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 26 6 hg3s figs-explicit Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper ఇది కుష్టు వ్యాధి నుండి యేసు స్వస్థపరిచిన వ్యక్తి అని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 7 ukb9 ἀνακειμένου 1 he was reclining యేసు వాలి కూర్చున్నాడు. మనుషులు సాధారణంగా తినేటప్పుడు ఎలా కూర్చుంటారో మీ భాష యొక్క పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు.
MAT 26 7 yxf8 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ 1 a woman came to him ఒక స్త్రీ యేసు దగ్గరకు వచ్చింది
MAT 26 7 bhs8 translate-unknown ἀλάβαστρον 1 alabaster jar మృదువైన రాయితో చేసిన ఖరీదైన సీసా ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 26 7 yu67 μύρου 1 ointment ఆహ్లాదకరమైన వాసన కలిగిన నూనె
MAT 26 7 ea5e κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 she poured it upon his head యేసును గౌరవించటానికి స్త్రీ ఇలా చేస్తుంది.
MAT 26 8 vit4 figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 What is the reason for this waste? శిష్యులు స్త్రీ చర్యలపై కోపంతో ఈ ప్రశ్న అడుగుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ లేపనం వృధా చేయడం ద్వారా ఈ మహిళ చెడ్డ పని చేసింది!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 9 y83e figs-activepassive ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι 1 This could have been sold for a large amount and given దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె దీన్ని పెద్ద మొత్తంలో విక్రయించి డబ్బు ఇవ్వగలిగేది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 9 f76h figs-nominaladj πτωχοῖς 1 to the poor ఇక్కడ ""పేదలు"" ఒక విశేషణంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేద ప్రజలకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 26 10 pfv1 figs-rquestion τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί? 1 Why are you troubling this woman? యేసు ఈ ప్రశ్నను తన శిష్యులను మందలించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఈ స్త్రీని ఇబ్బంది పెట్టకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 10 fg3v figs-you παρέχετε 1 Why are you మీరు"" యొక్క అన్ని సంఘటనలు బహువచనం మరియు శిష్యులను సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 11 wsp9 figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor దీనిని విశేషణంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేద ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 26 12 vk5w τὸ μύρον 1 ointment ఇది ఆహ్లాదకరమైన వాసన కలిగిన నూనె. [మత్తయి 26: 7] (./26/07.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 26 13 xs1w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 26 13 g45l figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο 1 wherever this good news is preached దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ఈ సువార్తను ఎక్కడ బోధించినా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 13 s12m figs-activepassive λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς 1 what this woman has done will also be spoken of in memory of her దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ మహిళ ఏమి చేసిందో వారు గుర్తుంచుకుంటారు. ఆమె గురించి ఇతరులకు చెబుతారు"" లేదా ""ఈ మహిళ చేసిన వాటిని ప్రజలు గుర్తుంచుకుంటారు ఆమె గురించి ఇతరులకు చెబుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 14 i3dy 0 Connecting Statement: యూదా నాయకులు యేసును అరెస్టు చేసి చంపడానికి సహాయం చేయడానికి యూదా ఇస్కరియోతు అంగీకరిస్తాడు.
MAT 26 15 es4b κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν 1 to deliver him to you యేసును మీ దగ్గరకు తీసుకురావడానికి
MAT 26 15 x7zx τριάκοντα ἀργύρια 1 thirty pieces of silver ఈ పదాలు పాత నిబంధన ప్రవచనంలోని పదాల మాదిరిగానే ఉన్నందున, ఈ రూపాన్ని ఆధునిక డబ్బుగా మార్చడానికి చూడవద్దు.
MAT 26 15 lyl7 translate-numbers τριάκοντα ἀργύρια 1 thirty pieces 30 నాణాలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 26 16 w1e4 ἵνα αὐτὸν παραδῷ 1 to deliver him to them అతన్ని వారికి పట్టి ఇవ్వడానికి
MAT 26 17 e7wc 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులతో కలిసి పస్కా పండుగను జరుపుకున్న వైనం ఇది ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 26 17 f3s2 δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 26 18 hc78 figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 1 He said, ""Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, ""My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.""' దీనికి వచనాలలో లో వచనాలు ఉన్నాయి. మీరు కొన్ని ప్రత్యక్ష వచనాలను పరోక్ష వచనాలుగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తన శిష్యులను నగరంలోకి ఒక వ్యక్తి వద్దకు వెళ్లి, గురువు తనతో, 'నా సమయం ఆసన్నమైంది, నా శిష్యులతో కలిసి మీ ఇంట్లో పస్కాను ఆచరిస్తాను' అని చెప్పమని చెప్పాడు."" ""ఆయన శిష్యులకు నగరంలో ఒక వ్యక్తి వద్దకు వెళ్లి, గురువు సమయం ఆసన్నమైందని, తన శిష్యులతో కలిసి పస్కా పండుగను ఆ వ్యక్తి ఇంట్లో ఆచరిస్తాడని చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 26 18 r4tg ὁ καιρός μου 1 My time సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""నేను మీకు చెప్పిన సమయం"" లేదా 2) ""దేవుడు నా కోసం నిర్దేశించిన సమయం.
MAT 26 18 a4i5 figs-idiom ἐγγύς ἐστιν 1 is at hand సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""సమీపంలో ఉంది"" లేదా 2) ""దగ్గరకు వచ్చింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 18 j9pz ποιῶ τὸ Πάσχα 1 keep the Passover పస్కా భోజనం భుజించడం లేదా ""ప్రత్యేక భోజనం తినడం ద్వారా పస్కా పండుగను జరుపుకోవడం
MAT 26 20 bga4 ἀνέκειτο 1 he sat down to eat మీ సంస్కృతిలో ప్రజలు సాధారణంగా తినేటప్పుడు వాడే పదానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగించండి.
MAT 26 21 ehx6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 26 22 n12r figs-rquestion μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε? 1 Surely not I, Lord? నేను ఖచ్చితంగా కాదు, నేనా, ప్రభువా? సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది ఒక అలంకారిక ప్రశ్న, ఎందుకంటే అపొస్తలులు యేసుకు ద్రోహం చేయరని ఖచ్చితంగా తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభూ, నేను నీకు ఎప్పుడూ ద్రోహం చేయను!"" లేదా 2) ఇది నిజాయితీగల ప్రశ్న, ఎందుకంటే యేసు చెప్పిన ప్రకటన వారిని కలవరపెట్టి గందరగోళానికి గురిచేసింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 24 n7dw figs-123person ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man యేసు తన గురించి మూడవ వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 26 24 x2n9 figs-euphemism ὑπάγει 1 will go ఇక్కడ ""వెళ్ళడం"" అనేది మరణించడాన్ని సూచించడానికి ఒక మర్యాదపూర్వక మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మరణానికి"" లేదా ""చనిపోతాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 26 24 vix3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 just as it is written about him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు అతని గురించి గ్రంథాలలో వ్రాసినట్లే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 24 hai5 figs-activepassive τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 that man by whom the Son of Man is betrayed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుని మోసం చేసిన వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 25 vpq1 figs-rquestion μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? 1 Is it I, Rabbi? రబ్బీ, మీకు ద్రోహం చేసే వాణ్ణి నేనా? యేసుకు ద్రోహం చేసేవాడు తాను కాదని చెప్పడానికి యూదా ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రబ్బీ, తప్పకుండా నేను మీకు ద్రోహం చేయను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 25 y9lk figs-idiom σὺ εἶπας 1 You have said it yourself యేసు తన అర్ధం గురించి పూర్తిగా స్పష్టంగా తెలియకుండా ""అవును"" అని అర్ధం చేసుకోవడానికి ఉపయోగించే ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చెబుతున్నారు"" లేదా ""మీరు దీన్ని అంగీకరిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 26 qh16 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులతో కలిసి పస్కా పండుగ జరుపుకుంటున్నప్పుడు ప్రభువు భోజనాన్ని ఏర్పాటు చేస్తాడు.
MAT 26 26 mr5u λαβὼν…εὐλογήσας ἔκλασεν 1 took ... blessed ... broke [మత్తయి 14:19] (./14/19.md) లో మీరు ఈ పదాలను ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 26 27 jd53 καὶ λαβὼν 1 He took [మత్తయి 14:19] (./14/19.md) లో మీరు చేసినట్లు ""తీసుకున్నారు"" అని అనువదించండి.
MAT 26 27 tn39 figs-metonymy ποτήριον 1 a cup ఇక్కడ ""పాత్ర"" దానిలోని ద్రాక్షరసాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 26 27 zb1i ἔδωκεν αὐτοῖς 1 gave it to them శిష్యులకు ఇచ్చాడు
MAT 26 27 a9me πίετε ἐξ αὐτοῦ 1 Drink it ఈ గిన్నె నుండి ద్రాక్షరసాన్ని త్రాగాలి
MAT 26 28 l55a τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 For this is my blood ఈ ద్రాక్షారసం నా రక్తం
MAT 26 28 ct81 τὸ αἷμά…τῆς διαθήκης 1 blood of the covenant ఒడంబడిక అమలులో ఉందని చూపించే రక్తం లేదా ""ఒడంబడికను సాధ్యం చేసే రక్తం
MAT 26 28 bms3 figs-activepassive ἐκχυννόμενον 1 is poured out దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""త్వరలో నా శరీరం నుండి బయటకు వస్తుంది"" లేదా ""నేను చనిపోయినప్పుడు నా గాయాల నుండి బయటకు వస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 29 l556 λέγω…ὑμῖν 1 I say to you ఇది యేసు తరువాత చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది.
MAT 26 29 h85b figs-idiom τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 fruit of the vine ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్రాక్షరసం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 29 q8zs figs-metonymy ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου 1 in my Father's kingdom ఇక్కడ ""రాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి భూమిపై తన పాలనను స్థాపించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 26 29 m9vq guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father's ఇది దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ఒక ముఖ్యమైన దేవుని శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 30 nzy2 0 General Information: 31 వ వచనంలో, ప్రవచనాన్ని నెరవేర్చడానికి, తన శిష్యులందరూ తనను విడిచి పెడతారని చూపించడానికి యేసు ప్రవక్త జెకర్యాను ఉటంకించాడు.
MAT 26 30 nkw2 0 Connecting Statement: యేసు తన శిష్యులు ఒలీవ పర్వతానికి నడుస్తున్నప్పుడు నేర్పిస్తూ ఉన్నారు.
MAT 26 30 ed5k καὶ ὑμνήσαντες 1 hymn దేవుణ్ణి స్తుతించే పాట
MAT 26 31 v8yl σκανδαλισθήσεσθε 1 fall away నన్ను వదిలేయి
MAT 26 31 iap6 figs-activepassive γέγραπται γάρ 1 for it is written దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జెకర్యా ప్రవక్త చాలా కాలం క్రితం లేఖనాల్లో వ్రాసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 31 u1t5 figs-explicit πατάξω 1 I will strike ఇక్కడ ""నేను"" అనేది దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. యేసు ప్రజలను హాని చేసి చంపడానికి దేవుడు కారణమవుతాడని లేదా అనుమతించాడని సూచించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 31 mc1e figs-metaphor τὸν ποιμένα…τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης 1 the shepherd ... sheep of the flock ఇవి యేసును, శిష్యులను సూచించే రూపకాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 31 rvk1 figs-activepassive διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης 1 the sheep of the flock will be scattered దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మందలోని అన్ని గొర్రెలను చెదరగొడతారు"" లేదా ""మంద గొర్రెలు అన్ని దిశలలో పారిపోతాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 32 pj2u figs-activepassive μετὰ…τὸ ἐγερθῆναί με 1 after I am raised up ఇక్కడ లేవడం అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మళ్ళీ సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నన్ను లేపిన తరువాత"" లేదా ""దేవుడు నన్ను తిరిగి బ్రతికించిన తరువాత"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 33 m2un σκανδαλισθήσονται 1 fall away [మత్తయి 26:31] (./26/31.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 26 34 sf9x ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను. ఇది యేసు చెప్పిన దానికి ప్రాధాన్యతనిస్తుంది
MAT 26 34 ui4y figs-metonymy πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 before the rooster crows కోడి పుంజులు తరచుగా సూర్యోదయ సమయంలో కూత పెడతాయి. కాబట్టి వినేవారు ఈ పదాలను సూర్యుడు పైకి రావడానికి ఒక ఉపమానంగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. ఏదేమైనా, కోడి పుంజు యొక్క అసలు కూత తరువాతి కథలో ఒక ముఖ్యమైన భాగం, కాబట్టి అనువాదంలో "" కోడి పుంజు"" అనే పదాన్ని ఉంచండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 26 34 lx5i ἀλέκτορα 1 rooster మగ కోడి, సూర్యుడు వచ్చే సమయానికి బిగ్గరగా కూసే పక్షి
MAT 26 34 h66w φωνῆσαι 1 crows కోడి పుంజు బిగ్గరగా కూయడానికి ఏమి చేస్తుందో ఇది సాధారణ ఆంగ్ల పదం.
MAT 26 34 b2rh τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 you will deny me three times నీవు నా అనుచరుడు కాదని నీవు మూడుసార్లు చెబుతావు
MAT 26 36 lm3n 0 Connecting Statement: ఇక్కడ గెత్సెమనే లో యేసు ప్రార్థించిన వృత్తాంతం ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 26 37 ny4m ἤρξατο λυπεῖσθαι 1 began to become sorrowful ఆయన చాలా విచారంగా ఉన్నాడు
MAT 26 38 gf7k figs-synecdoche περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is deeply sorrowful ఇక్కడ ""ఆత్మ"" మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చాలా విచారంగా ఉన్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 26 38 c43t figs-idiom ἕως θανάτου 1 even to death ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చనిపోతాను అనిపిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 39 kcz4 figs-idiom ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ 1 fell on his face ఆయన ఉద్దేశపూర్వకంగా ప్రార్థన చేయడానికి నేలపై బోర్ల పడుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 39 nuv7 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ μου 1 My Father ఇది దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని చూపించే ఒక ముఖ్యమైన దేవుని శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 39 f254 figs-metaphor παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο 1 let this cup pass from me యేసు తాను చేయవలసిన పని గురించి, సిలువపై చనిపోవడం సహా, అది ఒక గిన్నె నుండి త్రాగమని దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన చేదు ద్రవంలాగా ఉంది. ""గిన్నె"" అనే పదం క్రొత్త నిబంధనలోని ఒక ముఖ్యమైన పదం, కాబట్టి మీ అనువాదంలో దానికి సమానమైనదాన్ని ఉపయోగించడానికి ప్రయత్నించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 39 i7rr figs-metonymy τὸ ποτήριον τοῦτο 1 this cup ఇక్కడ ""గిన్నె"" అనేది గిన్నె, దానిలోని వాటిని సూచించే మాట. గిన్నెలోని విషయాలు యేసు భరించాల్సిన బాధలకు ఒక రూపకం. త్వరలోనే జరుగుతుందని యేసుకు తెలిసిన మరణం, బాధలను అనుభవించకూడదని యేసు తండ్రిని అడుగుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 39 k5in figs-ellipsis πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ 1 Yet, not as I will, but as you will ఇది పూర్తి వాక్యంగా వ్యక్తీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే నాకు కావలసినది చేయవద్దు; బదులుగా, నీకు కావలసినది చేయండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 26 40 ev7s figs-you λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε…γρηγορῆσαι 1 he said to Peter, ""What, could you not watch యేసు పేతురుతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాని ""మీరు"" బహువచనం, ఇది పేతురు, యాకోబు యోహానులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 40 c11a figs-rquestion οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? 1 What, could you not watch with me for one hour? పేతురు, యాకోబు, యోహానులను మందలించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నాతో ఒక గంట పాటు మేల్కొని ఉండలేరని నేను నిరాశపడ్డాను!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 41 buv4 figs-abstractnouns μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 you do not enter into temptation ఇక్కడ నైరూప్య నామవాచకం ""శోధన"" ను క్రియగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ మిమ్మల్ని పాపానికి ప్రలోభపెట్టరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 26 41 ny5w figs-metonymy τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 The spirit indeed is willing, but the flesh is weak ఇక్కడ ""ఆత్మ"" అనేది ఒక వ్యక్తి మంచి చేయాలనుకునే కోరికలను సూచిస్తుంది. ""శరీరం"" అంటే ఒక వ్యక్తి శరీర అవసరాలు, కోరికలు. శిష్యులకు దేవుడు కోరుకున్నది చేయాలనే కోరిక ఉండవచ్చు, కాని మనుషులుగా వారు బలహీనంగా ఉంటారు, తరచుగా విఫలమవుతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 26 42 pz9l ἀπελθὼν 1 He went away యేసు వెళ్ళిపోయాడు
MAT 26 42 tqp8 translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time మొదటిసారి [మత్తయి 26:39] (./39.md) లో వివరించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 26 42 ch7t guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ μου 1 My Father ఇది దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ఒక ముఖ్యమైన దేవుని శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 42 b6cn figs-metaphor εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω 1 if this cannot pass away unless I drink it నేను త్రాగితే ఇది దాటిపోయే ఏకైక మార్గం. యేసు త్రాగడానికి దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన చేదు ద్రవంగా తాను చేయవలసిన పని గురించి మాట్లాడుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 42 td6g figs-metaphor εἰ…τοῦτο 1 if this ఇక్కడ ""ఇది"" అంటే గిన్నె, దానిలోని విషయాలు. [మత్తయి 26:39] (./26/39.md) లో ఉన్నట్లుగా, బాధలకు ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 42 i135 figs-metaphor ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω 1 unless I drink it నేను దాని నుండి త్రాగితే తప్ప ""నేను ఈ బాధ గిన్నె నుండి తాగితేనే."" ఇక్కడ ""ఇది"" అంటే గిన్నె కప్పు దానిలోని విషయాలు. [మత్తయి 26:39] (./26/39.md) లో ఉన్నట్లుగా, బాధలకు ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 42 xsk1 figs-activepassive γενηθήτω τὸ θέλημά σου 1 your will be done దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు కావలసినది జరగవచ్చు"" లేదా ""మీరు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో అది చేయండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 43 lts9 figs-idiom ἦσαν…αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι 1 their eyes were heavy ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మత్తుగా నిద్రపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 44 v3i9 translate-ordinal ἐκ τρίτου 1 third time మొదటిసారి [మత్తయి 26:39] (./39.md) లో వివరించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 26 45 vvp9 figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε? 1 Are you still sleeping and taking your rest? నిద్ర పోయినందుకు శిష్యులను మందలించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇంకా నిద్రపోతున్నారని విశ్రాంతి తీసుకుంటున్నారని నేను నిరాశపడ్డాను!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 45 rw3r figs-idiom ἤγγικεν ἡ ὥρα 1 the hour is at hand ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమయం వచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 45 g9hi figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 the Son of Man is being betrayed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 45 ell4 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుష లో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 26 45 g9eb figs-metonymy παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν 1 betrayed into the hands of sinners ఇక్కడ ""చేతులు"" శక్తి లేదా నియంత్రణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాపుల శక్తికి అప్పగించడం"" లేదా ""పాపులకు ఆయనపై అధికారం ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 26 45 yx8v ἰδοὺ 1 Look నేను మీకు చెప్పబోయే దానిపై శ్రద్ధ వహించండి
MAT 26 47 hsv7 0 Connecting Statement: యూదా యేసుకు ద్రోహం చేసినప్పుడు మత పెద్దలు అతన్ని అరెస్టు చేసినప్పుడు ఇది ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 26 47 rlp9 καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was still speaking యేసు మాట్లాడుతున్నప్పుడు
MAT 26 47 e26h ξύλων 1 clubs మనిషిని కొట్టడానికి కర్రలు
MAT 26 48 qb4y writing-background δὲ…κρατήσατε αὐτόν 1 Now ... Seize him ప్రధాన కథాంశంలో విరామం గుర్తించడానికి ఇక్కడ ""ఇప్పుడు"" ఉపయోగించబడుతుంది. ఇక్కడ మత్తయి యూదా గురించి నేపథ్య సమాచారం, యేసుకు ద్రోహం చేయడానికి ఉపయోగించాలని సంకేతం చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 26 48 gw8m figs-quotations λέγων, ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν; κρατήσατε αὐτόν. 1 saying, ""Whomever I kiss, he is the one. Seize him. ఈ ప్రత్యక్ష వచనం ను పరోక్ష వచనం గా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఎవరిని ముద్దుపెట్టుకున్నాడో ఆ వ్యక్తిని వారు స్వాధీనం చేసుకోవాలి అని చెప్పడం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 26 48 m23z ὃν ἂν φιλήσω 1 Whomever I kiss నేను ముద్దు పెట్టుకునేవాడు లేదా ""నేను ముద్దు పెట్టుకునే వ్యక్తి
MAT 26 48 nr34 φιλήσω 1 kiss గురువును పలకరించడానికి ఇది గౌరవప్రదమైన మార్గం.
MAT 26 49 uig8 προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ 1 he came up to Jesus యూదా యేసు దగ్గరకు వచ్చాడు
MAT 26 49 cyb7 κατεφίλησεν αὐτόν 1 kissed him ఒక ముద్దుతో అతన్ని కలిశాడు. మంచి స్నేహితులు ఒకరినొకరు చెంప మీద ముద్దు పెట్టుకుంటారు, కాని శిష్యుడు గౌరవాన్ని చూపించడానికి తన యజమానిని చేతిలో ముద్దు పెట్టుకుంటాడు. యూదా యేసును ఎలా ముద్దుపెట్టుకున్నాడో తెలియదు.
MAT 26 50 w3d6 τότε προσελθόντες 1 Then they came ఇక్కడ ""వారు"" అంటే యూదా, మత నాయకులతో గదలు కత్తులతో వచ్చిన మనుషులను సూచిస్తుంది.
MAT 26 50 vmd1 ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 laid hands on Jesus, and seized him యేసును పట్టుకుని అరెస్టు చేశారు
MAT 26 51 vm6s καὶ ἰδοὺ 1 Behold ఇక్కడ ""ఇదిగో"" అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారానికి ఇది హెచ్చరిస్తుంది.
MAT 26 52 tj6n figs-metonymy οἱ λαβόντες μάχαιραν 1 who take up the sword కత్తి"" అనే పదం కత్తితో ఒకరిని చంపే చర్యకు మారుపేరు. సూచించిన సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులను చంపడానికి కత్తిని తీసేవారు"" లేదా ""ఇతరులను చంపాలనుకునేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 52 w357 μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται 1 sword will perish by the sword కత్తి కత్తి ద్వారా చనిపోతుంది లేదా ""కత్తి-వాడే వారిని కత్తితో చంపేస్తారు.
MAT 26 53 kgx8 figs-rquestion ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι…ἀγγέλων 1 Do you think that I could not call ... angels? తనను అరెస్టు చేస్తున్న వారిని యేసు ఆపగలడని కత్తిదూసిన వ్యక్తికి గుర్తు చేయడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పిలుస్తానని మీకు తెలుసు .. దేవదూతలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 53 eb7i figs-you δοκεῖς 1 Do you think ఇక్కడ ""మీరు"" ఏకవచనం. కత్తి ఉన్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 53 g3zq guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου 1 my Father ఇది దేవునికి యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ఒక ముఖ్యమైన దేవుని శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 53 tfw8 translate-numbers πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων 1 more than twelve legions of angels దళం"" అనే పదం ఒక సైనిక పదం, ఇది సుమారు 6,000 మంది సైనికుల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. యేసును అరెస్టు చేస్తున్న వారిని సులభంగా ఆపడానికి దేవుడు తగినంతమంది దేవదూతలను పంపుతాడు. దేవదూతల యొక్క ఖచ్చితమైన సంఖ్య ముఖ్యమైనది కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవదూతల 12 దళాల కంటే ఎక్కువ పెద్ద సమూహాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 26 54 teq5 figs-rquestion πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι? 1 But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen? తనను అరెస్టు చేయడానికి ఈ ప్రజలను ఎందుకు అనుమతిస్తున్నాడో వివరించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ నేను అలా చేస్తే, దేవుడు లేఖనాల్లో చెప్పిన దానిని నేను నెరవేర్చలేను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 55 yf4p figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Have you come out with swords and clubs to seize me like a robber? తనను అరెస్టు చేసిన వారి తప్పుడు చర్యలను ఎత్తిచూపడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దొంగని కాదని మీకు తెలుసు, కాబట్టి మీరు కత్తులు గదలు చేబూని నా దగ్గరకు రావడం తప్పు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 55 q9vq ξύλων 1 clubs మనుషులను కొట్టే కర్రలు
MAT 26 55 e8dq figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple యేసు అసలు ఆలయంలో లేడని సూచిస్తుంది. అతను ఆలయం చుట్టూ ఉన్న ప్రాంగణంలో ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 56 ygn7 figs-activepassive πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ τῶν προφητῶν 1 the writings of the prophets might be fulfilled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు లేఖనాల్లో వ్రాసినవన్నీ నేను నెరవేరుస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 56 i2jp ἀφέντες αὐτὸν 1 left him వారు ఆయనతో ఉండాల్సినప్పుడు ఆయన్ను విడిచిపెట్టారు అనే అర్థం ఇచ్చే పదం మీ భాషలో ఉంటే ఇక్కడ ఉపయోగించండి.
MAT 26 57 f6nj 0 Connecting Statement: ఇది యూదా మత నాయకుల మండలి ఎదుట యేసు విచారణ గురించి వివరిస్తుంది.
MAT 26 58 jui3 ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ 1 Peter followed him పేతురు యేసును అనుసరించాడు
MAT 26 58 isd4 τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως 1 courtyard of the high priest ప్రధాన యజకుని ఇంటి దగ్గర బహిరంగ ప్రదేశం
MAT 26 58 v8th καὶ εἰσελθὼν ἔσω 1 He went inside పేతురు లోపలికి వెళ్ళాడు
MAT 26 59 i8jw δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 26 59 jwz5 αὐτὸν θανατώσωσιν 1 so that they ఇక్కడ ""వారు"" ప్రధాన యాజకులు మండలి సభ్యులను సూచిస్తుంది.
MAT 26 59 u6v9 αὐτὸν θανατώσωσιν 1 might put him to death అతన్ని అమలు చేయడానికి ఒక కారణం ఉండవచ్చు
MAT 26 60 m6n5 προσελθόντες δύο 1 two came forward ఇద్దరు వ్యక్తులు ముందుకు వచ్చారు లేదా ""ఇద్దరు సాక్షులు ముందుకు వచ్చారు
MAT 26 61 a8lf writing-quotations εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι…διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. 1 This man said, 'I am able to destroy ... days.' మీ భాష లోని వాక్యం లో వాక్యాల ను అనుమతించకపోతే, మీరు దానిని ఒకే వాక్యం గా తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ మనిషి తాను నాశనం చేయగలనని చెప్పాడు .. రోజులు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 26 61 i5n4 οὗτος ἔφη 1 This man said ఈ యేసు అన్నాడు
MAT 26 61 mbq1 διὰ τριῶν ἡμερῶν 1 in three days మూడు రోజులలో, సూర్యుడు మూడుసార్లు అస్తమించే ముందు, ""మూడు రోజుల తరువాత"" కాదు, సూర్యుడు మూడవసారి అస్తమించిన తరువాత
MAT 26 62 v6j9 τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 What is it that they are testifying against you? ప్రధాన యాజకుడు సాక్షులను చెప్పిన దాని గురించి యేసును సమాచారం అడగడం లేదు. సాక్షులు చెప్పినది తప్పు అని నిరూపించమని యేసును అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాక్షులు మీకు వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యమిస్తున్న దానిపై మీ స్పందన ఏమిటి?
MAT 26 63 mm28 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God క్రీస్తుకి దేవునికి మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షిక ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 63 lry9 τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 the living God ఇక్కడ ""జీవించడం"" అనేది ఇశ్రాయెలు ప్రజలు ఆరాధించిన దేవునికి అన్ని ఇతర అబద్ద దేవుళ్ళ విగ్రహాలకు భిన్నంగా ఉంటుంది. ఇశ్రాయేలు దేవుడు మాత్రమే సజీవంగా ఉన్నాడు, పని చేయగల శక్తి కలిగి ఉన్నాడు. [మత్తయి 16:16] (./16/16.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 26 64 gi6v figs-idiom σὺ εἶπας 1 You have said it yourself యేసు తన మాటకు అర్ధం గురించి పూర్తిగా స్పష్టంగా తెలియకుండా ""అవును"" అని అర్ధం చేసుకోవడానికి ఉపయోగించే ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చెబుతున్నారు"" లేదా ""మీరు దీన్ని అంగీకరిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 64 zu47 figs-you πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε 1 But I tell you, from now on you ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం. యేసు ప్రధాన యాజకుడితో, అక్కడి ఇతర వ్యక్తులతో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 64 ll8r ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 from now on you will see the Son of Man సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఇప్పటినుండి"" అనే పదం ఒక జాతీయం, అంటే భవిష్యత్తులో కొంత సమయంలో వారు మనుష్యకుమారుని తన శక్తిలో చూస్తారు లేదా 2) ""ఇప్పటినుండి"" అనే పదానికి అర్ధం యేసు కాలం నుండి 'విచారణ తరువాత, యేసు తనను తాను శక్తివంతమైన విజయవంతమైన మెస్సీయ అని చూపిస్తున్నాడు.
MAT 26 64 b6cb figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man యేసు తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 26 64 p5px figs-metonymy καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως 1 sitting at the right hand of Power ఇక్కడ ""ప్రభావం"" అనేది భగవంతుడిని సూచించే భాషాలంకారం. ""దేవుని కుడివైపు"" కూర్చోవడం అనేది దేవుని నుండి గొప్ప గౌరవం అధికారాన్ని పొందే సంకేత చర్య. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుని పక్కన గౌరవ స్థానంలో కూర్చోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 26 64 urp9 ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 coming on the clouds of heaven పరలోక మేఘాలపై భూమికి స్వారీ
MAT 26 65 srg6 translate-symaction ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 1 the high priest tore his clothes దుస్తులు చింపుకోవడం కోపానికి, బాధకు సంకేతం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 26 65 qq51 figs-explicit ἐβλασφήμησεν 1 He has spoken blasphemy ప్రధాన యాజకుడు యేసు ప్రకటనను దైవదూషణ అని పిలవడానికి కారణం, [మత్తయి 26:64] (./26/64.md) లోని యేసు మాటలు తాను దేవునితో సమానమని వాదించడం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 65 t68t figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 Why do we still need witnesses? తాను, కౌన్సిల్ సభ్యులు ఇక సాక్షుల నుండి వినవలసిన అవసరం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి ప్రధాన యాజకుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము ఇక సాక్షుల నుండి వినవలసిన అవసరం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 65 wh4h figs-you νῦν ἠκούσατε 1 now you have heard ఇక్కడ ""మీరు"" అనేది బహువచనం కౌన్సిల్ సభ్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 67 adc2 τότε ἐνέπτυσαν 1 Then they సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అప్పుడు కొంతమంది మనుషులు"" లేదా 2) ""అప్పుడు సైనికులు.
MAT 26 67 g1c2 ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ 1 spit in his face ఇది అవమానించడం కోసం జరిగింది.
MAT 26 68 f2bj προφήτευσον ἡμῖν 1 Prophesy to us ఇక్కడ ""మాకు ప్రవచించు"" అంటే దేవుని శక్తి ద్వారా చెప్పడం. భవిష్యత్తులో ఏమి జరుగుతుందో చెప్పడం కాదు.
MAT 26 68 b5xe figs-irony Χριστέ 1 you Christ యేసును కొట్టిన వారు ఆయన నిజంగా క్రీస్తు అని అనుకోరు. ఆయన్ని ఎగతాళి చేయడానికి వారు ఇలా అన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 26 69 bsb3 0 General Information: ఈ సంఘటనలు మతపరమైన నాయకుల ఎదుట యేసును విచారణ చేసిన సమయంలోనే జరిగాయి
MAT 26 69 h5ts 0 Connecting Statement: యేసు చెప్పినట్లు పేతురు తనకు యేసును తెలియదని మూడుసార్లు ఎలా ఖండించాడో చెప్పే వైనం ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 26 69 y21l δὲ 1 Now ప్రధాన కథాంశంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 26 70 sp1t οὐκ οἶδα τί λέγεις 1 I do not know what you are talking about సేవకురాలు ఏమి చెప్తుందో పేతురు అర్థం చేసుకోగలిగాడు. అతను యేసుతో ఉన్నాడని తిరస్కరించడానికి ఈ పదాలను ఉపయోగించాడు.
MAT 26 71 ief5 ἐξελθόντα δὲ 1 When he went out పేతురు బయటకు వెళ్ళినప్పుడు
MAT 26 71 gyw8 τὸν πυλῶνα 1 gateway ప్రాంగణం చుట్టూ ఉన్నగోడలోని తలుపు.
MAT 26 71 s7c4 λέγει τοῖς ἐκεῖ 1 said to those there అక్కడ కూర్చున్న వారికి చెప్పాడు.
MAT 26 72 e5xl καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. 1 He again denied it with an oath, ""I do not know the man! 'నాకు ఆమనిషి తెలియదు!' అని ప్రమాణం చేయడం ద్వారా అతను దానిని మళ్ళీ ఖండించాడు.
MAT 26 73 hde3 ἐξ αὐτῶν 1 one of them యేసుతో ఉన్న వారిలో ఒకరు
MAT 26 73 w8ww γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ 1 for the way you speak gives you away దీన్ని కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు గలిలయ నుండి వచ్చిన వారని మేము చెప్పగలం ఎందుకంటే మీరు గలిలయ వారిలాగా మాట్లాడతారు
MAT 26 74 edd8 καταθεματίζειν 1 to curse తనను తాను శపించుకోవడం.
MAT 26 74 w87b ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 rooster crowed కోడి పుంజు అనేది పక్షి, ఇది సూర్యుడు వచ్చే సమయానికి బిగ్గరగా పిలుస్తుంది. కోడి పుంజు చేసే శబ్దాన్ని ""కూత"" అంటారు. [మత్తయి 26:34] (./26/34.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 26 75 nx3j figs-quotations καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 Peter remembered the words that Jesus had said, ""Before the rooster crows you will deny me three times. ఈ ప్రత్యక్ష వాక్క్యన్ని పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కోడి పుంజు కూయక ముందు, యేసును మూడుసార్లు తెలియదు అంటాడని యేసు చెప్పినట్లు పేతురు జ్ఞాపకం చేసుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 intro deu4 0 # మత్తయి 27 సాధారణ గమనికలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### ""అతన్ని పిలాతు గవర్నర్‌కు అప్పగించారు"" <br><br> యూదా నాయకులు యేసును చంపడానికి ముందు రోమన్ గవర్నర్ పొంతి పిలాతు నుండి అనుమతి పొందవలసి ఉంది. రోమన్ చట్టం యేసును చంపడానికి వారిని అనుమతించక పోవడమే దీనికి కారణం. పిలాతు యేసును విడిపించాలని అనుకున్నాడు, కాని బరాబ్బా అనే చెడ్డ ఖైదీని విడిపించాలని వారు కోరుకున్నారు. <br><br>### సమాధి<br><br> యేసు సమాధి చేయబడిన సమాధి ([మత్తయి 27:60] (././mat/27/60.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాలు తమలో చనిపోయిన వారిని సమాధి చేసే స్థలం. ఇది ఒక చనిపోయిన వారికోసం రాయిని తొలిచి చేసిన చిన్న గది. ఇందులో ఒక వైపున ఒక చదునైన స్థలం ఉంటుంది. అక్కడ వారు దానిపై నూనె, సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, గుడ్డలో చుట్టిన తర్వాత శరీరాన్ని ఉంచుతారు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను పెట్టేవారు, అందువల్ల ఎవరూ లోపలికి చూడలేరు లేదా ప్రవేశించలేరు. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన ప్రసంగాలు <br><br>### వ్యంగ్యం <br><br> సైనికులు, "" యూదుల రాజా జిందాబాద్! "" ([మత్తయి 27:29] (././mat/27/29.md)) ఇది యేసును అపహాస్యం చేయడానికి. ఆయన యూదుల రాజు అని వారు అనుకోలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 1 hvr4 0 Connecting Statement: పిలాతు ఎదుట యేసు విచారణ గురించిన వైనం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 27 1 qe1s δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 27 1 cm46 figs-explicit συμβούλιον ἔλαβον…κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν 1 plotted against Jesus to put him to death యేసును చంపడానికి రోమన్ అధికారులను ఎలా ఒప్పించవచ్చో యూదా నాయకులు యోచిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 3 vzf9 figs-events 0 General Information: ఈ సంఘటన యూదా మత నాయకుల మండలి ఎదుట యేసు విచారణ తరువాత జరిగింది, కాని అది పిలాతు ఎదుట యేసు విచారణకు ముందు జరిగిందా అనేది తెలియదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 27 3 bk8i 0 Connecting Statement: రచయిత యేసు విచారణ కథ చెప్పడం మానేశాడు, తద్వారా యూదా ఆత్మహత్య కథ చెప్పసాగాడు.
MAT 27 3 qm12 τότε ἰδὼν Ἰούδας 1 Then when Judas క్రొత్త భాష ప్రారంభమవుతోందని మీ భాషలో చూపించే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు.
MAT 27 3 v9vj figs-activepassive ὅτι κατεκρίθη 1 that Jesus had been condemned దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదా నాయకులు యేసుపై నేరం మోపారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 3 pe4n τὰ τριάκοντα ἀργύρια 1 the thirty pieces of silver యేసుకు ద్రోహం చేయడానికి ప్రధాన యాజకులు యూదాకు ఇచ్చిన డబ్బు ఇది. [మత్తయి 26:15] (./26/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
MAT 27 4 f6u8 figs-idiom αἷμα ἀθῷον 1 innocent blood ఇది అమాయక వ్యక్తి మరణాన్ని సూచించే ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయే నేరమేమీ చెయ్యని వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 27 4 mf6b figs-rquestion τί πρὸς ἡμᾶς? 1 What is that to us? యూదా నాయకులు యూదా చెప్పినదాని గురించి పట్టించుకోరని నొక్కిచెప్పడం కోసం ఈ ప్రశ్నను వేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది మా సమస్య కాదు!"" లేదా ""అది నీ సమస్య!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 27 5 tuh4 ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν 1 threw down the pieces of silver in the temple సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) అతను ఆలయ ప్రాంగణంలో వెండి నాణాలను విసిరాడు, లేదా 2) అతను ఆలయ ప్రాంగణంలో నిలబడి ఉన్నాడు, అతను వెండి నాణాలను ఆలయంలోకి విసిరాడు.
MAT 27 6 r5r9 οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ 1 It is not lawful to put this దీన్ని ఉంచడానికి మన చట్టాలు అనుమతించవు
MAT 27 6 ce2x βαλεῖν αὐτὰ 1 put this ఈ వెండి ఉంచండి
MAT 27 6 gtp3 figs-explicit τὸν κορβανᾶν 1 the treasury ఆలయానికి, యాజకులకు అవసరమైన వస్తువులను సమకూర్చడానికి వారు ఉపయోగించిన డబ్బును ఉంచిన స్థలం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 6 j2l8 figs-idiom τιμὴ αἵματός 1 price of blood ఇది జాతీయం. అంటే ఒకరిని చంపడానికి సహాయం చేసిన వ్యక్తికి చెల్లించిన డబ్బు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనిషి చనిపోవడానికి చెల్లించిన డబ్బు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 27 7 mtg6 τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως 1 potter's field యెరూషలేములో మరణించిన అపరిచితులను పాతిపెట్టడానికి కొనుగోలు చేసిన పొలం.
MAT 27 8 nts8 figs-activepassive ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος 1 that field has been called దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ఆ పొలాన్ని పిలుస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 8 ag2n ἕως τῆς σήμερον 1 to this day దీని అర్థం మత్తయి ఈ పుస్తకం రాస్తున్న సమయానికి.
MAT 27 9 g1gc 0 General Information: యూదా ఆత్మహత్య ప్రవచనం నెరవేర్పు అని చూపించడానికి రచయిత పాత నిబంధన గ్రంథాన్ని ఉటంకించారు.
MAT 27 9 rj3u figs-activepassive τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου 1 Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది యిర్మీయా ప్రవక్త మాట్లాడినదాన్ని నెరవేర్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 9 t1dj figs-activepassive τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ 1 the price set on him by the people of Israel దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఆయనపై పెట్టిన ధర"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 9 d7l7 figs-metonymy υἱῶν Ἰσραήλ 1 the people of Israel ఇది యేసును చంపడానికి చెల్లించిన ఇశ్రాయేలు ప్రజలలో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇశ్రాయేల్ ప్రజలలో కొందరు"" లేదా ""ఇశ్రాయేల్ నాయకులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 27 10 c2ch συνέταξέν μοι 1 directed me ఇక్కడ ""నేను"" యిర్మీయాను సూచిస్తుంది.
MAT 27 11 pjc5 0 Connecting Statement: [మత్తయి 27: 2] (./27/02.md) లో ప్రారంభమైన పిలాతు ముందు యేసు విచారణ కథను ఇది కొనసాగిస్తుంది.
MAT 27 11 we3a δὲ 1 Now మీ కథకు ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం తర్వాత కథను కొనసాగించే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు.
MAT 27 11 a2e7 τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor పిలాతు
MAT 27 11 a6cm figs-explicit αὐτῷ σὺ λέγεις 1 You say so సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇలా చెప్పడం ద్వారా, యేసు తాను యూదుల రాజు అని సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవును, మీరు చెప్పినట్లు నేను"" లేదా ""అవును. మీరు చెప్పినట్లుగానే ఉంది"" లేదా 2) ఇలా చెప్పడం ద్వారా, పిలాతు, యేసు కాదు, ఆయన్ని యూదుల రాజు అని పిలిచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరే అలా చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 12 vl3a figs-activepassive καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 But when he was accused by the chief priests and elders దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే ప్రధాన యాజకులు, పెద్దలు అతనిపై ఆరోపణలు చేసినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 13 wn2r figs-rquestion οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Do you not hear all the charges against you? పిలాతు ఈ ప్రశ్న అడుగుతాడు ఎందుకంటే యేసు మౌనంగా ఉండిపోయాడని అతడు ఆశ్చర్యపోయాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు చెడ్డ పనులు చేస్తున్నావని ఆరోపించిన ఈ వ్యక్తులకు నీవు సమాధానం ఇవ్వకపోవడం నాకు ఆశ్చర్యం కలిగిస్తుంది!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 27 14 hbm8 οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν 1 did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed ఒక్క మాట కూడా చెప్పలేదు; ఇది గవర్నర్‌ను బాగా ఆశ్చర్యపరిచింది. యేసు పూర్తిగా నిశ్శబ్దంగా ఉన్నాడని చెప్పడానికి ఇది ఒక గట్టి మార్గం.
MAT 27 15 jjp8 writing-background δὲ 1 Now ముఖ్య కథనంలో విరామం కోసం ఈ పదం వాడారు. తద్వారా మత్తయి పాఠకునికి మొదటి నుంచి జరుగుతున్నా దానిని అర్థం చేసుకోగలిగే సమాచారం ఇవ్వగలుగుతున్నాడు.[మత్తయి 27:17] (./27/17.md) . (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 27 15 p1ha ἑορτὴν 1 the feast పస్కా పండుగ విందు.
MAT 27 15 pfk6 figs-activepassive ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον 1 prisoner chosen by the crowd దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ఎన్నుకునే ఖైదీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 16 q2iu εἶχον…δέσμιον ἐπίσημον 1 they had a notorious prisoner ఒక అపఖ్యాతి పాలైన ఖైదీ ఉన్నాడు
MAT 27 16 svr2 ἐπίσημον 1 notorious చెడు ఏదైనా చేసినందుకు ప్రసిద్ధి
MAT 27 17 d8hv figs-activepassive συνηγμένων…αὐτῶν 1 they were gathered దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గుంపు గుమిగూడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 17 wrl3 figs-activepassive Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν 1 Jesus who is called Christ దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది క్రీస్తు అని పిలిచే వ్యక్తి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 18 jq3c παρέδωκαν αὐτόν 1 they had handed Jesus over to him యూదా నాయకులు యేసును అతని వద్దకు తీసుకువచ్చారు. పిలాతు యేసుకు తీర్పు తీర్చడానికి వారు ఇలా చేసారు.
MAT 27 19 t3mx καθημένου δὲ αὐτοῦ 1 While he was sitting పిలాతు కూర్చున్నప్పుడు
MAT 27 19 s5pc καθημένου…ἐπὶ τοῦ βήματος 1 sitting on the judgment seat న్యాయపీఠంపై కూర్చున్నారు. ఒక నిర్ణయం తీసుకునేటప్పుడు న్యాయమూర్తి కూర్చునేది ఇక్కడే.
MAT 27 19 w4i8 ἀπέστειλεν 1 sent word సందేశం పంపింది.
MAT 27 19 an95 πολλὰ…ἔπαθον σήμερον 1 I have suffered much today నేను ఈ రోజు చాలా కలత చెందాను
MAT 27 20 ax1i writing-background δὲ…τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν 1 Now ... Jesus killed ప్రధాన కథాంశంలో విరామం గుర్తించడానికి ఇక్కడ ""ఇప్పుడు"" ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రేక్షకులు బరబ్బాను ఎందుకు ఎంచుకున్నారనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారం మత్తయి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 27 20 et2m figs-activepassive τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν 1 have Jesus killed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమన్ సైనికులు యేసును చంపేలా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 21 x6vf εἶπεν αὐτοῖς 1 asked them అని జనాన్ని అడిగారు
MAT 27 22 zl85 figs-activepassive τὸν λεγόμενον Χριστόν 1 who is called Christ దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమందిని క్రీస్తు అని పిలిచే వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 23 m5jm ἐποίησεν 1 has he done యేసు చేసాడు
MAT 27 23 nb7p οἱ…ἔκραζον 1 they cried out జనం అరిచారు
MAT 27 24 yj8t translate-symaction ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου 1 washed his hands in front of the crowd యేసు మరణానికి తాను బాధ్యత వహించలేదనే దానికి సంకేతంగా పిలాతు ఇలా చేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 27 24 u1fe figs-metonymy τοῦ αἵματος 1 the blood ఇక్కడ ""రక్తం"" ఒక వ్యక్తి మరణాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 27 24 de8w ὑμεῖς ὄψεσθε 1 See to it yourselves ఇది మీ బాధ్యత
MAT 27 25 n5k1 figs-metonymy τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν 1 May his blood be on us and our children ఇక్కడ ""రక్తం"" అనేది ఒక వ్యక్తి మరణాన్ని సూచిస్తున్నది. ""మాపైనా మా పిల్లలపైనా ఉండుగాక"" అనే పదం ఒక జాతీయం, అంటే వారు పర్యవసానాలకు బాధ్యత అంగీకరిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవును! అతనికి మరణ శిక్ష విధించాడనడానికి మేము మా వారసులు బాధ్యత వహిస్తాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 27 26 yb5y τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν 1 Then he released Barabbas to them అప్పుడు పిలాతు బరబ్బాను ప్రజల కొరకు విడుదల చేశాడు
MAT 27 26 m63d figs-explicit τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ 1 he scourged Jesus and handed him over to be crucified పిలాతు తన సైనికులను యేసును కొట్టమని ఆదేశించాడని సూచించబడింది. యేసును సిలువ వేయడానికి అప్పగించడం యేసును సిలువ వేయమని తన సైనికులను ఆదేశించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును కొట్టడానికి, అతనిని సిలువ వేయడానికి అతను తన సైనికులను ఆదేశించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 27 26 y3kf τὸν…Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 scourged Jesus యేసును కొరడాతో కొట్టండి లేదా ""యేసును కొరడాతో
MAT 27 27 zz45 0 Connecting Statement: ఇది యేసుని సిలువ వేయడం, మరణం గురించి వివరిస్తుంది.
MAT 27 27 bn22 τὴν σπεῖραν 1 company of soldiers సైనికుల సమూహం
MAT 27 28 nx81 καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν 1 stripped him ఆయన బట్టలు తీసివేసాడు
MAT 27 28 qsz5 κοκκίνην 1 scarlet ప్రకాశవంతమైన ఎరుపు
MAT 27 29 yw94 στέφανον ἐξ ἀκανθῶν 1 a crown of thorns ముళ్ళ కొమ్మలతో చేసిన కిరీటం లేదా ""వాటిపై ముళ్ళతో కొమ్మలతో చేసిన కిరీటం
MAT 27 29 dlz7 κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 1 a staff in his right hand ఒక రాజుకు ఉండే రాజదండాన్ని సూచించడానికి వారు యేసుకు ఒక కర్ర ఇచ్చారు. వారు యేసును అపహాస్యం చేయడానికి ఇలా చేశారు.
MAT 27 29 qf8j figs-irony χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews వారు యేసును అపహాస్యం చేయడానికి ఇలా చెబుతున్నారు. వారు యేసును ""యూదుల రాజు"" అని పిలుస్తున్నారు, కాని అతను నిజంగా రాజు అని వారు నమ్మలేదు. ఇంకా వారు చెప్పేది నిజం అని నమ్మడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 29 gf6a χαῖρε 1 Hail మేము మిమ్మల్ని గౌరవిస్తాము లేదా ""మీరు చిరంజీవి కావాలి.
MAT 27 30 ib5q καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν 1 They spat on him సైనికులు యేసుపై ఉమ్మివేశారు
MAT 27 32 j5wq figs-explicit ἐξερχόμενοι 1 As they came out అంటే యేసు, సైనికులు నగరం నుండి బయటకు వచ్చారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యెరూషలేము నుండి బయటకు వచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 32 ies4 εὗρον ἄνθρωπον 1 they found a man సైనికులు ఒక వ్యక్తిని చూశారు
MAT 27 32 sfj2 τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 whom they forced to go with them so that he might carry his cross యేసు సిలువను మోసేలా సైనికులు తమతో రమ్మని బలవంతం చేశారు
MAT 27 33 j6hb figs-activepassive τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ 1 place called Golgotha దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు గొల్గొతా అని పిలిచే ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 34 f11j figs-activepassive αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον 1 him wine to drink mixed with gall దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనకు చేదు కలిపిన ద్రాక్షారసం ఇచ్చారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 34 e2uk χολῆς 1 gall జీర్ణక్రియలో శరీరాలు ఉపయోగించే చేదు, పసుపు ద్రవం
MAT 27 35 a1y1 figs-explicit τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 1 his garments ఇవి యేసు ధరించిన బట్టలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 37 j4s4 τὴν αἰτίαν αὐτοῦ 1 the charge against him అతను ఎందుకు సిలువ వేయబడ్డాడు అనే దానికి వ్రాతపూర్వక వివరణ
MAT 27 38 zq4b figs-activepassive τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί 1 Two robbers were crucified with him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సైనికులు ఇద్దరు దొంగలను యేసుతో సిలువ వేశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 39 d4fm translate-symaction κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads వారు యేసును ఎగతాళి చేయడానికి ఇలా చేశారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 27 40 t23i figs-explicit εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ 1 If you are the Son of God, come down from the cross యేసు దేవుని కుమారుడని వారు నమ్మలేదు, కనుక ఇది నిజమైతే నిరూపించాలని ఆయనను కోరుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు దేవుని కుమారుడైతే, సిలువ నుండి దిగి దాన్ని నిరూపించుకో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 40 b5lw guidelines-sonofgodprinciples υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే క్రీస్తుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 27 42 ff4d figs-irony ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι 1 He saved others, but he cannot save himself సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు ఇతరులను రక్షించాడని లేదా తనను తాను రక్షించుకోగలడని యూదా నాయకులు నమ్మరు, లేదా 2) అతను ఇతరులను రక్షించాడని వారు నమ్ముతారు కాని ఇప్పుడు ఆయన తనను తాను రక్షించుకోలేనందున అతనిని చూసి నవ్వుతున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 42 j6l7 figs-irony Βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, 1 He is the King of Israel నాయకులు యేసును అపహాస్యం చేస్తున్నారు. వారు అతన్ని ""ఇశ్రాయేలు రాజు"" అని పిలుస్తారు, కాని అతను రాజు అని వారు నిజంగా నమ్మరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను ఇశ్రాయేలు రాజు అని చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 43 w46n 0 Connecting Statement: యూదా నాయకులు యేసును ఎగతాళి చేస్తూ ఉన్నారు.
MAT 27 43 cl97 figs-quotesinquotes εἶπεν γὰρ, ὅτι Θεοῦ εἰμι Υἱός. 1 For he even said, 'I am the Son of God.' ఇది వాక్క్యం లోని వాక్క్యం . ఇది పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు తాను దేవుని కుమారుడని కూడా చెప్పాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 43 uw85 guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ…Υἱός 1 Son of God యేసుకు దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షిక ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 27 44 e26y figs-activepassive οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ 1 the robbers who were crucified with him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుతో సిలువ వేయబడిన దొంగలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 45 e7z4 δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 27 45 s2l7 ἀπὸ…ἕκτης ὥρας…ἕως ὥρας ἐνάτης 1 from the sixth hour ... until the ninth hour మధ్యాహ్నం నుండి .. మూడు గంటలు లేదా ""మధ్యాహ్నం పన్నెండు గంటల నుండి .. మధ్యాహ్నం మూడు గంటల వరకు
MAT 27 45 pi8e figs-abstractnouns σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land చీకటి"" అనే పదం ఒక నైరూప్య నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మొత్తం భూమిపై చీకటిగా మారింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 27 46 qyp7 ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus cried యేసు పిలిచాడు లేదా ""యేసు అరిచాడు
MAT 27 46 xub2 translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eli, Eli, lama sabachthani ఈ మాటలు యేసు తన భాషలోనే అరిచాడు. అనువాదకులు సాధారణంగా ఈ పదాలను అలాగే ఉంచుతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MAT 27 48 jm37 εἷς ἐξ αὐτῶν 1 one of them సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) సైనికులలో ఒకరు లేదా 2) నిలబడి చూసిన వారిలో ఒకరు.
MAT 27 48 bsy1 σπόγγον 1 sponge ఇది సముద్ర జంతువు, ద్రవాలను నింపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఈ ద్రవాలను తరువాత బయటకు పిండవచ్చు.
MAT 27 48 ny3e ἐπότιζεν αὐτόν 1 gave it to him దానిని యేసుకు ఇచ్చాడు
MAT 27 50 fj1v figs-euphemism ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα 1 gave up his spirit ఇక్కడ ""ఆత్మ"" అనేది ఒక వ్యక్తికి జీవితాన్ని ఇచ్చేదాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం యేసు చనిపోయాడని చెప్పే మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను చనిపోయాడు, తన ఆత్మను దేవునికి ఇచ్చాడు"" లేదా ""అతను తన చివరి శ్వాస పీల్చుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 27 51 w1wq 0 Connecting Statement: యేసు మరణించినప్పుడు జరిగిన సంఘటనల వృత్తాంతం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 27 51 a92g ἰδοὺ 1 Behold ఇక్కడ ""ఇదిగో"" అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారాన్ని గమనించమని హెచ్చరిస్తుంది.
MAT 27 51 m1ic figs-activepassive τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο 1 the curtain of the temple was split in two దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆలయ పరదా రెండు ముక్కలైంది"" లేదా ""దేవుడు ఆలయ తెరను రెండు ముక్కలు చేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 52 a1cu figs-activepassive καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη 1 The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సమాధులను తెరిచి, మరణించిన చాలా మంది దైవభక్తిగల వ్యక్తుల మృతదేహాలను లేవనెత్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 52 kj3r figs-idiom σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη 1 the bodies of the saints who had fallen asleep were raised ఇక్కడ లేపడం అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మళ్ళీ సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిద్రించిన చాలా మంది దైవభక్తిగల మృతదేహాలకు తిరిగి జీవాన్ని ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 27 52 hgn1 figs-euphemism κεκοιμημένων 1 fallen asleep ఇది మరణించడాన్ని సూచించే మర్యాదపూర్వక మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 27 53 q2x5 καὶ ἐξελθόντες ἐκ…ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς 1 They came out ... appeared to many మత్తయి వివరించే సంఘటనల క్రమం (52 వ వచనంలో ""సమాధులు తెరవబడ్డాయి"" అనే పదాలతో మొదలైంది) అస్పష్టంగా ఉంది. యేసు చనిపోయినప్పుడు సమాధులు తెరిచినప్పుడు భూకంపం తరువాత 1) పవిత్ర ప్రజలు తిరిగి బ్రతికారు. ఆపై, యేసు తిరిగి బ్రతికిన తరువాత, పవిత్ర ప్రజలు యెరూషలేములోకి ప్రవేశించారు, అక్కడ చాలా మంది ప్రజలు చూశారు, లేదా 2) యేసు తిరిగి బ్రతికాడు. ఆపై పవిత్రులు తిరిగి బ్రతికి నగరంలోకి ప్రవేశించారు, అక్కడ చాలా మంది ప్రజలు చూశారు.
MAT 27 54 f6rz δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 27 54 vv2g figs-explicit οἱ…τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν 1 those who were watching Jesus యేసుకు కాపలాగా ఉన్నవారు. ఇది శతాధిపతితో కలిసి యేసుకు కాపలాగా ఉన్న ఇతర సైనికులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును కాపలాగా ఉన్న అతనితో ఉన్న ఇతర సైనికులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 54 gw6n guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Υἱὸς 1 Son of God యేసుకు దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షిక ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 27 56 ud33 ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου 1 the mother of the sons of Zebedee యాకోబు, యోహానుల తల్లి లేదా ""జెబెదయి భార్య
MAT 27 57 wm5z 0 Connecting Statement: ఇక్కడ యేసు ఖననం యొక్క వృత్తాంతం ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 27 57 sy9y translate-names Ἁριμαθαίας 1 Arimathea ఇది ఇశ్రాయేల్‌లోని ఒక నగరం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 27 58 c69n figs-activepassive τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι 1 Then Pilate ordered it to be given to him దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు పిలాతు యేసు మృతదేహాన్ని యోసేపుకు ఇవ్వమని సైనికులను ఆదేశించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 59 kj7u σινδόνι 1 linen చక్కటి, ఖరీదైన వస్త్రం
MAT 27 60 hvs8 figs-explicit ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ 1 that he had cut into the rock సమాధిని శిలలోకి తొలిచే కార్మికులు యోసేపుకు ఉన్నారని సూచించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 60 lt4k figs-explicit καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν 1 Then he rolled a large stone రాయిని దొరిలించడానికి యోసేపు దగ్గర ఇతర వ్యక్తులు ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 61 ihr8 ἀπέναντι τοῦ τάφου 1 opposite the tomb సమాధి నుండి
MAT 27 62 qj59 τὴν παρασκευήν 1 the Preparation ఈ రోజు ప్రజలు విశ్రాంతి దినం కోసం ప్రతిదీ సిద్ధం చేశారు.
MAT 27 62 j57n συνήχθησαν…πρὸς Πειλᾶτον 1 were gathered together with Pilate పిలాతును కలిశారు
MAT 27 63 sc6y ἐκεῖνος ὁ πλάνος…ἔτι ζῶν 1 when that deceiver was alive మోసగాడైన యేసు జీవించి ఉన్నప్పుడు
MAT 27 63 ri5s figs-quotesinquotes εἶπεν…μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. 1 he said, 'After three days will I rise again.' దీనికి వాక్క్యంలో వాక్క్యం ఉంది. ఇది పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మూడు రోజుల తరువాత మళ్ళీ లేస్తానని చెప్పాడు."" లేదా ""మూడు రోజుల తరువాత అతను మళ్ళీ లేస్తాడని చెప్పాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 64 b8n2 figs-activepassive κέλευσον…ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον 1 command that the tomb be made secure దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమాధిని కాపాడమని మీ సైనికులకు ఆజ్ఞాపించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 64 hbh8 translate-ordinal τῆς τρίτης ἡμέρας 1 the third day (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 27 64 pwc8 ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, κλέψωσιν αὐτὸν 1 his disciples may come and steal him అతని శిష్యులు వచ్చి అతని శరీరాన్ని దొంగిలించవచ్చు
MAT 27 64 t78s figs-quotesinquotes ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ…εἴπωσιν τῷ λαῷ, ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ 1 his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and దీనికి వాక్క్యంలో వాక్క్యం ఉంది. ఇది పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని శిష్యులు .. అతను మృతులలోనుండి లేచాడని ప్రజలకు ప్రచారం చెయ్యవచ్చు మరియు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 64 c7bf ἀπὸ τῶν νεκρῶν 1 from the dead మరణించిన వారిలో నుండి. ఈ వ్యక్తీకరణ పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ వివరిస్తుంది. వారి నుండి పైకి లేవడం మళ్ళీ సజీవంగా మారడం గురించి మాట్లాడుతుంది.
MAT 27 64 u5tg figs-ellipsis καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης 1 and the last deception will be worse than the first అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు అలా చెప్పడం ద్వారా ప్రజలను మోసం చేస్తే, అతను క్రీస్తు అని చెప్పినప్పుడు అతను ప్రజలను మోసం చేసిన విధానం కంటే ఇదిఘోరంగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 27 65 dkq9 κουστωδίαν 1 a guard ఇందులో నాలుగు నుంచి పదహారు రోమన్ సైనికులు ఉన్నారు.
MAT 27 66 pk1q σφραγίσαντες τὸν λίθον 1 sealing the stone సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) వారు రాయి చుట్టూ ఒక త్రాడు కట్టి ఉంచి, సమాధి ప్రవేశ ద్వారం ఇరువైపులా రాతి గోడకు జత చేశారు లేదా 2) వారు రాయికి, గోడకు మధ్య ముద్రలు వేస్తారు.
MAT 27 66 e8uf μετὰ τῆς κουστωδίας 1 placing the guard సైనికులను ప్రజలు సమాధిని ముట్టుకోకుండా ఉంచగలిగే చోట నిలబడమని చెప్పడం
MAT 28 intro psw9 0 # మత్తయి 28 సాధారణ గమనికలు <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు <br><br>### సమాధి యేసు సమాధి చేయబడిన చోటు ([మత్తయి 28: 1] (././mat/28/01.md)) సంపన్న యూదా కుటుంబాలవారు చనిపోయినవారిని సమాధి చేసే చోట ఇది రాతిని తొలిచిన చిన్న గది. ఒక వైపున ఒక చదునైన స్థలం ఉంటుంది. అక్కడ వారు దానిపై నూనె సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, గుడ్డలో చుట్టిన తర్వాత శరీరాన్ని ఉంచవచ్చు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను దొర్లించే వారు కాబట్టి ఎవరూ లోపలికి చూడలేరు లేదా ప్రవేశించలేరు. <br><br>### ""శిష్యులను చేయండి""<br><br> చివరి రెండు వచనాలను ([మత్తయి 28: 19-20] (./19.md)) సాధారణంగా ""ది గ్రేట్ కమిషన్"" అని పిలుస్తారు. ఎందుకంటే అది. క్రైస్తవులందరికీ ఇచ్చిన చాలా ముఖ్యమైన ఆజ్ఞ. క్రైస్తవులు ప్రజల వద్దకు వెళ్లడం, వారితో సువార్తను పంచుకోవడం, క్రైస్తవులుగా జీవించడానికి వారికి శిక్షణ ఇవ్వడం ద్వారా ""శిష్యులను"" చేయవలసి ఉంటుంది. <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు <br><br>### ప్రభువు యొక్క దేవదూత <br><br> మత్తయి, మార్కు, లూకా, యోహాను అందరూ యేసు సమాధి వద్ద ఉన్న స్త్రీలదగ్గర తెల్లని దుస్తులలో దేవదూతల గురించి రాశారు. ఇద్దరు రచయితలు వారిని పురుషులు అని పిలిచారు, కానీ దేవదూతలు మనుషులుగా కనిపించినందువల్ల మాత్రమే. ఇద్దరు రచయితలు ఇద్దరు దేవదూతల గురించి రాశారు, కాని మిగతా ఇద్దరు రచయితలు వారిలో ఒకరి గురించి మాత్రమే రాశారు. ఈ వచనాలు ULT లో కనిపించే విధంగా అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [మత్తయి 28: 1-2] (././mat/28/01.md) మరియు [మార్కు 16: 5] (././mrk/16/05.md) మరియు [లూకా 24: 4] (././luk/24/04.md) మరియు [యోహాను 20:12] (././jhn/20/12.md))
MAT 28 1 anr1 0 Connecting Statement: ఇది యేసు మృతులలోనుండి పునరుత్థానం చెందిన వృత్తాంతాన్ని ప్రారంభిస్తుంది.
MAT 28 1 qkn8 ὀψὲ δὲ Σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων 1 Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week ఆదివారం ఉదయం సూర్యుడు ఉదయించడంతో సబ్బాతు ముగిసిన తరువాత
MAT 28 1 gs43 δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 28 1 zu2b ἡ ἄλλη Μαρία 1 the other Mary మరియ అనే మరో మహిళ. ఈమె యాకోబు, యోసేపు అనే వారి తల్లి మరియ [మత్తయి 27:56] (./27/56.md).
MAT 28 2 j25i ἰδοὺ 1 Behold ఇక్కడ ""ఇదిగో"" అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారాన్ని గమనించమని హెచ్చరిస్తుంది. మీ భాషకు దీన్ని చేసే మార్గం ఉండవచ్చు.
MAT 28 2 l4s2 σεισμὸς ἐγένετο μέγας; ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς…ἀπεκύλισε τὸν λίθον 1 there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... and rolled away the stone సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) భూకంపం సంభవించింది ఎందుకంటే దేవదూత దిగివచ్చి రాతిని తీసివేసాడు, లేదా 2) ఈ సంఘటనలన్నీ ఒకే సమయంలో జరిగాయి.
MAT 28 2 s43v σεισμὸς 1 earthquake అకస్మాత్తుగా తీవ్రంగా భూమి వణుకుతోంది
MAT 28 3 vfh4 ἡ εἰδέα αὐτοῦ 1 His appearance దేవదూత యొక్క రూపం
MAT 28 3 p12y figs-simile ἦν…ὡς ἀστραπὴ 1 was like lightning దేవదూత ఎంత ప్రకాశవంతంగా కనిపించాడో నొక్కి చెప్పే అనుకరణ ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మెరుపులా ప్రకాశవంతంగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 28 3 i4hp figs-simile τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών 1 his clothing as white as snow దేవదూత బట్టలు ఎంత ప్రకాశవంతంగా తెల్లగా ఉన్నాయో నొక్కి చెప్పే అనుకరణ ఇది. మునుపటి పదబంధం నుండి ""ఉంది"" అనే క్రియను పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని దుస్తులు మంచులాగా చాలా తెల్లగా ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 28 4 b1ic figs-simile ἐγενήθησαν ὡς νεκροί 1 became like dead men ఇది ఒక అనుకరణ, అంటే సైనికులు కింద పడిపోయారు మరి కదలలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేలమీద పడి చనిపోయిన మనుషులవలె ఉండిపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 28 5 q8dd ταῖς γυναιξίν 1 the women మగ్దలీనా మరియ మరియు మరియ అనే వేరొక మహిళ
MAT 28 5 tbd8 figs-activepassive τὸν ἐσταυρωμένον 1 who has been crucified దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" సైనికులు సిలువ వేసిన వారు"" లేదా ""ఎవరిని వారు సిలువ వేసారో వారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 28 7 sp2a figs-quotesinquotes εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ ἰδοὺ, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν; ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε 1 tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' ఇది వాక్క్యంలోని వాక్క్యం. ఇది పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన మృతులలోనుండి లేచాడని, యేసు మీకు ముందుగానే గలిలయకు వెళ్ళాడని అక్కడ శిష్యులకు చెప్పండి, అక్కడ మీరు ఆయన్ని చూస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 28 7 r5cw ἠγέρθη 1 He has risen ఆయన తిరిగి జీవంలోకి వచ్చాడు
MAT 28 7 a1ir ἀπὸ τῶν νεκρῶν 1 from the dead మరణించిన వారందరి నుండి. ఈ వ్యక్తీకరణ పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ వివరిస్తుంది. వారి నుండి పైకి లేవడం మళ్ళీ సజీవంగా మారడం గురించి మాట్లాడుతుంది.
MAT 28 7 ljb2 figs-you προάγει ὑμᾶς…αὐτὸν ὄψεσθε 1 going ahead of you ... you will see him ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం. ఇది స్త్రీలను శిష్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 28 7 hf9i figs-you εἶπον ὑμῖν 1 I have told you ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం, మహిళలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 28 8 j2sv καὶ ἀπελθοῦσαι 1 The women మరియ మగ్దలీనా, మరియ అనే ఇతర మహిళ
MAT 28 9 s393 ἰδοὺ 1 Behold ఇక్కడ ""ఇదిగో"" అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారాన్ని గమనించమని హెచ్చరిస్తుంది. మీ భాషకు దీన్ని చేసే మార్గం ఉండవచ్చు.
MAT 28 9 n5sz χαίρετε 1 Greetings ఇది ఆంగ్లంలో ""హలో"" వంటి సాధారణ గ్రీటింగ్.
MAT 28 9 nmg1 ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας 1 took hold of his feet వారి మోకాళ్లపై ఉంది ఆయన పాదాలు పట్టుకుంది.
MAT 28 10 etk6 τοῖς ἀδελφοῖς μου 1 my brothers ఇది యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది.
MAT 28 11 u1ae 0 Connecting Statement: యేసు పునరుత్థానం గురించి విన్న యూదా మత నాయకుల ప్రతిస్పందన గురించి ఇది ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 28 11 ktu5 δὲ 1 Now ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
MAT 28 11 mu4l αὐτῶν 1 the women ఇక్కడ ఇది మగ్దలినా మరియ, ఇతర మరియల ను సూచిస్తుంది.
MAT 28 11 rnr3 ἰδού 1 behold ఇది పెద్ద కథలోని మరొక సంఘటనకు నాంది పలికింది. ఇందులో మునుపటి సంఘటనల కంటే భిన్నమైన వ్యక్తులు ఉండవచ్చు. మీ భాషలో దీన్ని చేసే మార్గం ఉండవచ్చు.
MAT 28 12 ht82 συμβούλιόν τε λαβόντες 1 discussed the matter with them తమలో తాము ఒక ప్రణాళికను నిర్ణయించారు. యాజకులు, పెద్దలు ఆ డబ్బును సైనికులకు ఇవ్వాలని నిర్ణయించుకున్నారు.
MAT 28 13 kn8i writing-quotations εἴπατε ὅτι, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ…ἐλθόντες…ἡμῶν κοιμωμένων. 1 Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.' మీ భాష వాక్క్యంలో వాక్క్యంను అనుమతించకపోతే, మీరు దీన్ని ఒకే వాక్క్యం గా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు శిష్యులు వచ్చారని ఇతరులకు చెప్పండి .. మీరు నిద్రపోతున్నప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 28 14 n8xy καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος 1 If this report reaches the governor యేసు శిష్యులు అతని మృతదేహాన్ని తీసుకున్నప్పుడు మీరు నిద్రపోయారని గవర్నర్ విన్నట్లయితే
MAT 28 14 u13q τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor పిలాతు ([మత్తయి 27: 2] (./27/02.md))
MAT 28 14 x57k ἡμεῖς πείσομεν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν 1 we will persuade him and take any worries away from you చింతించకండి. అతను మిమ్మల్ని శిక్షించకుండా మేము అతనితో మాట్లాడతాము.
MAT 28 15 yu3c figs-activepassive ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν 1 did as they had been instructed దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యాజకులు చేయమని చెప్పినట్లు చేసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 28 15 cp7r ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας 1 This report spread widely among the Jews and continues even today చాలా మంది యూదులు ఈ నివేదికను విన్నారు, దాని గురించి ఇతరులకు నేటికీ చెబుతూనే ఉన్నారు
MAT 28 15 vp3a μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας 1 even today ఇది మత్తయి పుస్తకం రాసిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది.
MAT 28 16 h1ln 0 Connecting Statement: ఇది యేసు తన పునరుత్థానం తరువాత తన శిష్యులతో సమావేశమైన వృత్తాంతం ప్రారంభమవుతుంది.
MAT 28 17 pze9 προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν 1 they worshiped him, but some doubted సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) వారందరిలో కొంతమంది అనుమానం ఉన్నప్పటికీ యేసును ఆరాధించారు, లేదా 2) వారిలో కొందరు యేసును ఆరాధించారు, కాని మరికొందరు ఆయనను అనుమానించినందున ఆయనను ఆరాధించలేదు.
MAT 28 17 xgr5 figs-explicit οἱ δὲ ἐδίστασαν 1 but some doubted శిష్యులు సందేహించిన విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన నిజంగా యేసు అని ఆయన మళ్ళీ బ్రతికి వచ్చాడని కొందరు అనుమానం వ్యక్తం చేశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 28 18 v37p figs-activepassive ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία 1 All authority has been given to me దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి నాకు అన్ని అధికారాలూ ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 28 18 sm35 figs-merism ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς 1 in heaven and on earth ఇక్కడ ""పరలోకం"" ""భూమి"" అనే మాటలను అందరూ స్వర్గం, భూమిలోని ప్రతిదీ అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 28 19 yz6q figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 of all the nations ఇక్కడ ""జాతులు"" అంటే ప్రజలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి దేశంలోని ప్రజలందరిలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 28 19 l5b5 figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα 1 into the name ఇక్కడ ""పేరు"" అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అధికారం ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 28 19 kwa3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς…τοῦ Υἱοῦ 1 Father ... Son దేవుడు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షికలు ఇవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 28 20 mz6f ἰδοὺ 1 See చూడండి లేదా ""వినండి"" లేదా ""నేను మీకు చెప్పబోయే దానిపై శ్రద్ధ వహించండి
MAT 28 20 si8z ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος 1 even to the end of the age ఈ యుగం ముగిసే వరకు లేదా ""ప్రపంచం ముగిసే వరకు