te_tn/te_tn_32-JON.tsv

180 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JON front intro hk4p 0 # యోనాకు పరిచయం<br> <br><br>## భాగం 1: సాధారణ పరిచయం <br><br><br>### యోనా గ్రంథం యొక్క రూపురేఖలు<br> <br>1. యోనా యెహోవా నుండి పారిపోవడానికి ప్రయత్నిస్తాడు. (1: 1-2: 10)<br> <br> * నీనెవెకు వెళ్లాలని యెహోవా చేసిన మొదటి పిలుపును యోనా బేఖాతరు చేశాడు. (1: 13)<br> * యోనా మరియు అన్యులైన నావికులు. (1: 4-16)<br> * యోనాను మింగడానికి యెహోవా ఒక పెద్ద చేపను అందిస్తాడు, మరియు అతను ప్రార్థిస్తాడు మరియు రక్షించబడ్డాడు. (1: 172: 10)<br> <br>2. నీనెవెలో యోనా (3: 1-4: 11)<br> * నీనెవెకు వెళ్లమని యెహోవా మళ్లీ యోనాను పిలిచాడు, మరియు యోనా యెహోవా సందేశాన్ని ప్రకటించాడు. (3: 14)<br> * నీనెవె పశ్చాత్తాపపడింది. (3: 5-9)<br> * నీనెవెను నాశనం చేయకూడదని యెహోవా నిర్ణయించుకున్నాడు. (3:10)<br> * యోనాకు యెహోవా మీద చాలా కోపం ఉంది. (4: 13)<br> * యెహోవా యోనాకు దయ మరియు దయ గురించి బోధిస్తాడు. (4: 411<br> <br><br>### యోనా పుస్తకం దేని గురించి?<br><br>గాత్ హెఫెర్ అమిత్తయి కుమారుడు ప్రవక్త యోనా, (2 రాజులు 14:25). ఈ పుస్తకం యోనాకు ఏమి జరిగిందో చెబుతుంది. అన్యజనులకు యెహోవా దయ మరియు దయ ఎలా చూపిస్తుందో ఇది చెబుతుంది. నీనెవేయులు పశ్చాత్తాపపడి, దయ కోసం యెహోవాను ఎలా పిలిచారో కూడా ఇది చెబుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/mercy]]<br>[[rc://te/tw/dict/bible/kt/grace]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br><br>నీనెవె ప్రజలను శిక్షించడానికి తాను సిద్ధంగా ఉన్నానని హెచ్చరించడానికి యెహోవా యోనాను పంపాడు. వారు పశ్చాత్తాపపడితే అతడు వారికి హాని చేయనని యెహోవా చెప్పాడు. అయితే, యోనా ఒక ఇశ్రాయేలీయుడు మరియు నీనెవేయులు పశ్చాత్తాపపడాలని అతను కోరుకోలేదు. కాబట్టి యోనా యెహోవా చెప్పినట్లు చేయకుండా, వ్యతిరేక దిశలో ప్రయాణించడానికి ప్రయత్నించాడు. అయితే యెహోవా అతన్ని తుఫాను మరియు పెద్ద చేపను మింగడానికి పంపించి అతడిని ఆపాడు.<br><br>యోనా పశ్చాత్తాపపడ్డాడు మరియు నీనెవె ప్రజలను హెచ్చరించాడు. తత్ఫలితంగా, అతను ఇశ్రాయేలీయులకే కాదు, ప్రజలందరి గురించి కూడా శ్రద్ధ వహిస్తాడని యెహోవా అతనికి బోధించాడు.<br><br>### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి?<br><br>ఈ పుస్తకం సాంప్రదాయకంగా "ది బుక్ ఆఫ్ యోనా" లేదా "యోనా" అని పేరు పెట్టబడింది. అనువాదకులు "యోనా గురించి పుస్తకం" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఉపయోగించాలని నిర్ణయించుకోవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])<br><br><br>### యోనా పుస్తకాన్ని ఎవరు వ్రాశారు?<br><br>యోనా బహుశా ఈ పుస్తక రచనలో పాల్గొన్నాడు. అయితే, దీన్ని ఎవరు రాశారో పండితులకు తెలియదు.<br><br>యోనాఇశ్రాయేలు ఉత్తర రాజ్యంలో నివసించాడు. అతను 800 మరియు 750 క్రీ.శ మధ్య కాలంలో, యెరోబాము II పాలనలో ప్రవచించాడు.<br><br>## భాగం 2: ముఖ్యమైన మతపరమైన మరియు సాంస్కృతిక భావనలు<br><br>### అస్సిరియా దేశం ఏమిటి?<br><br>యోనా కాలంలో, ప్రాచీన నియర్ ఈస్ట్‌లో అస్సిరియా అత్యంత శక్తివంతమైన రాజ్యం. నీనెవె అస్సిరియా రాజధాని నగరం.<br><br>అస్సిరియా తన శత్రువుల పట్ల క్రూరంగా ఉండేది. చివరికి, అష్షూరీయులు చేసిన దుర్మార్గపు పనులకు యెహోవా వారిని శిక్షించాడు.<br><br>### అస్సీరియా యూదు మతంలోకి మారిందా?<br><br>అస్సీరియనులు ఒంటరిగా యెహోవాను ఆరాధించడం ప్రారంభించారని కొందరు పండితులు భావిస్తున్నారు. అయినప్పటికీ, చాలా మంది పండితులు వారు ఇతర తప్పుడు దేవుళ్లను ఆరాధించడం కొనసాగించారని అనుకుంటారు. (చూడండి<br> [[rc://te/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
JON 1 intro xvp2 0 # యోనా 1 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br>ఈ అధ్యాయం యొక్క కథనం అకస్మాత్తుగా మొదలవుతుంది. ఇది అనువాదకుడికి ఇబ్బంది కలిగించవచ్చు. అనువాదకుడు ఖచ్చితంగా అవసరమైతే తప్ప ఈ పరిచయాన్ని సున్నితంగా చేయడానికి ప్రయత్నించకూడదు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### అద్భుతం <br>యోనా 17 వ వచనంలో, "ఒక గొప్ప చేప" ప్రస్తావన ఉంది. ఒక మనిషిని మొత్తం మింగేంత పెద్ద సముద్ర జీవిని ఊహించుకోవడం కష్టంగా ఉండవచ్చు; అతను లోపల మూడు రోజులు మరియు రాత్రులు బ్రతుకుతాడు. సులభంగా అర్థం చేసుకునే ప్రయత్నంలో అనువాదకులు అద్భుత సంఘటనలను వివరించడానికి ప్రయత్నించకూడదు. (చూడండి:<br>[[rc://te/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన ప్రసంగ గణాంకాలు<br><br>### పరిస్థితికి సంబందించిన వ్యంగ్యం<br><br>ఈ అధ్యాయంలో ఒక వ్యంగ్య పరిస్థితి ఉంది. దీని అర్థం ప్రజలు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో దానికి విరుద్ధంగా చేసే పనులు లేదా చెప్పడం. యోనా దేవుని ప్రవక్త మరియు దేవుని చిత్తం చేయడానికి ప్రయత్నించాలి. బదులుగా, అతను దేవుని నుండి పారిపోతాడు. అన్యజాతి నావికులు ఇజ్రాయేలీయులు కానప్పటికీ, యోనాను ఓడమీద నుండి నీటిలోకి పడవేయడం ద్వారా యోనాను దాదాపు మరణానికి పంపినప్పుడు వారు విశ్వాసం మరియు భయంతో వ్యవహరిస్తారు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]]<br>[[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]] [[rc://te/tw/dict/bible/kt/willofgod]] <br>[[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### సముద్రం<br><br>ప్రాచీన తూర్పు దేశాల సమీపంలో ప్రజలు కూడా సముద్రాన్ని అస్తవ్యస్తంగా చూశారు మరియు దానిని నమ్మలేదు. వారు పూజించే దేవుళ్లలో కొందరు సముద్రపు దేవుళ్లు. యోనా ప్రజలు, హెబ్రీయులు సముద్రానికి చాలా భయపడ్డారు. ఏదేమైనా, యోనాకు యెహోవా పట్ల ఉన్న భయం యెహోవా నుండి తప్పించుకోవడానికి ఓడలో ప్రయాణించకుండా ఉండటానికి సరిపోదు. అతని చర్యలు అన్యుల చర్యలకు భిన్నంగా ఉంటాయి. (చూడండి: <br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]] [[rc://te/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు<br><br>### అవ్యక్త సమాచారం<br><br>తర్శీషు ఎక్కడుందో ఎవరికీ ఖచ్చితంగా తెలియకపోయినా, అక్కడికి వెళ్లడానికి యోనా నీనెవె నుండి ఎదుర్కోవాల్సి వచ్చిందని పాఠకుడికి తెలుసు అని రచయిత ఊహించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 1 1 jdr1 writing-newevent וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה 1 Now the word of Yahweh came ఈ పదబంధం యోనా కథ మొదటి సగం పరిచయం చేసింది. అదే పదబంధం కథ యొక్క రెండవ భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది (3: 1). ప్రవక్త గురించి చారిత్రక కథను ప్రారంభించడానికి ఇది ఒక సాధారణ మార్గం. (See: <br>[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JON 1 1 ll6c figs-idiom וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה 1 Now the word of Yahweh came ఇది ఒక జాతీయం, దీని అర్థం, యెహోవా తన సందేశాన్ని ఏదో విధంగా మాట్లాడాడు లేదా సంభాషించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెహోవా తన సందేశాన్ని చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 1 qa3z דְּבַר־יְהוָ֔ה 1 the word of Yahweh యెహోవా సందేశం
JON 1 1 s6av יְהוָ֔ה 1 Yahweh పాత నిబంధనలో ఆయన తన ప్రజలకు వెల్లడించిన దేవుని పేరు ఇది.
JON 1 1 jv8c translate-names אֲמִתַּ֖י 1 Amittai ఇది యోనా తండ్రి పేరు. (చూడండి:rc://te/ta/man/translate/translate-names)
JON 1 2 x5ua ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָ⁠עִ֥יר הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה 1 Get up, go to Nineveh, the great city నీనెవె యొక్క పెద్ద మరియు ముఖ్యమైన నగరానికి వెళ్లండి
JON 1 2 v2xt figs-idiom ק֠וּם 1 Get up ఇది యోనా చర్య తీసుకోవాలి మరియు వెళ్లాలి అనే అర్ధం. దేవుడు అతనితో మాట్లాడిన సమయంలో అతను కూర్చోవడం లేదా పడుకోవడం అని దీని అర్థం కాదు. చాలా భాషలు "గో" వంటి ఒక క్రియను మాత్రమే ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 2 jqz9 figs-metonymy וּ⁠קְרָ֣א עָלֶ֑י⁠הָ 1 call out against it ఇక్కడ **ఇది** పదం, అంటే నీనెవె నగరం, నగరం మరియు చుట్టుపక్కల నివసిస్తున్న వ్యక్తులను సూచించే ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రజలను హెచ్చరించండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JON 1 2 rki2 עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖⁠ם לְ⁠פָנָֽ⁠י 1 their wickedness has risen up before my face వారు నిరంతరం పాపం చేస్తున్నారని నాకు తెలుసు" లేదా "వారి పాపం మరింత తీవ్రమవుతోందని నాకు తెలుసు
JON 1 2 jd9r figs-metonymy לְ⁠פָנָֽ 1 before my face ఇది ఆయన ఉనికిని సూచించడానికి యెహోవా ముఖాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణ.యెహోవాయొక్క ఉనికి ఆలోచన ఆయన జ్ఞానం, నోటీసు, శ్రద్ధ లేదా తీర్పును కూడా కలిగి ఉంటుంది. నీనెవె ప్రజలు ఎంత దుర్మార్గులుగా మారారో తాను గమనించగలనని యెహోవా చెబుతున్నాడు. (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JON 1 3 f5sr figs-idiom וַ⁠יָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִ⁠בְרֹ֣חַ 1 But Jonah got up to run away ఇక్కడ పదాలు \*\*లేచాడు\*\* అంటే దేవుని ఆజ్ఞకు ప్రతిస్పందనగా యోనా చర్య తీసుకున్నాడు, కానీ అతని చర్య పాటించడానికి బదులుగా అవిధేయత చూపడం. మీరు ఈ జాతీయాన్ని 1: 2 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయితే యోనా పారిపోయాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 3 n96t figs-metaphor מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה 1 from before the face of Yahweh ఇది అతని ఉనికిని సూచించడానికి యెహోవా ముఖాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణ. యెహోవాయొక్క ఉనికి ఆలోచన అతని జ్ఞానం, గమనిక, శ్రద్ధ లేదా తీర్పును కూడా కలిగి ఉంటుంది. పారిపోవడం ద్వారా, తాను అవిధేయత చూపుతున్నట్లు యెహోవా గమనించలేడని యోనా ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ‘‘యెహోవాసన్నిధినుండి లేదా యెహోవా నుండి’’ (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 1 3 g66v figs-explicit לִ⁠בְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁ⁠ה 1 to run away to Tarshish "తర్శీషు పారిపోవడానికి" తర్శీషు అనే ఈ నగరం నీనెవెకు వ్యతిరేక దిశలో ఉంది. దీనిని స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు వ్యతిరేక దిశలో, తర్షిష్ వైపు, దూరంగా"(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 1 3 djv1 וַ⁠יֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ 1 And he went down to Joppa యోనా యొప్పెకు వెళ్లాడు
JON 1 3 w3uc אָנִיָּ֣ה 1 ship **ఓడ** అనేది చాలా పెద్ద రకం పడవ,ఇది సముద్రంలో ప్రయాణించి అనేక మంది ప్రయాణికులను లేదా భారీ సరుకులను తీసుకెళ్తుంది.
JON 1 3 pz67 וַ⁠יִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜⁠הּ 1 So he paid the fare అక్కడ యోనా పర్యటన కోసం చెల్లించాడు
JON 1 3 g5xp וַ⁠יֵּ֤רֶד בָּ⁠הּ֙ 1 and went down into it ఓడ ఎక్కాను
JON 1 3 i6bi עִמָּ⁠הֶם֙ 1 with them **వారు** అనే పదం ఓడలో వెళ్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది.
JON 1 3 sw66 figs-metaphor מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָֽה 1 from before the face of Yahweh ఇది అతని ఉనికిని సూచించడానికి యెహోవా ముఖాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణ. యెహోవాయొక్క ఉనికి ఆలోచన అతని జ్ఞానం, గమనం, శ్రద్ధ లేదా తీర్పును కూడా కలిగి ఉంటుంది. పారిపోవడం ద్వారా, తాను అవిధేయత చూపుతున్నట్లు యెహోవా గమనించలేడని యోనా ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ‘‘యెహోవా నుండి’’(See: rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)
JON 1 4 jdr2 writing-newevent וַֽ⁠יהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַ⁠יָּ֔ם 1 But Yahweh sent out a great wind on the sea ఈ నిబంధన యోనా పారిపోవడానికి యెహోవా ప్రతిస్పందన యొక్క కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేసింది. ఈ సంఘటన కథలో మార్పును తెస్తుందని మీ పాఠకులకు తెలిసేలా దీన్ని అనువదించండి. (చూడండి:rc://te/ta/man/translate/writing-newevent)
JON 1 4 jdra figs-personification וְ⁠הָ֣⁠אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 so that the ship was thinking to be broken apart ఇక్కడ **ఆలోచన** అనే పదం ఓడను ఒక వ్యక్తిగా వర్ణిస్తుంది. దీని అర్థం తుఫాను చాలా తీవ్రంగా ఉంది, ఓడ విడిపోవడానికి దగ్గరగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాబట్టి ఓడ దాదాపుగా విడిపోతుంది" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JON 1 4 jl77 figs-activepassive לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 to be broken దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విడిపోవడానికి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JON 1 5 d13r הַ⁠מַּלָּחִ֗ים 1 the sailors ఓడలో పనిచేసిన పురుషులు
JON 1 5 u2bj אֱלֹהָי⁠ו֒ 1 his own god ఇక్కడ,**దేవుడు** తప్పుడు దేవుళ్లు మరియు ప్రజలు ఆరాధించే విగ్రహాలను సూచిస్తుంది
JON 1 5 sh1b וַ⁠יָּטִ֨לוּ אֶת־הַ⁠כֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽ⁠אֳנִיָּה֙ 1 And they threw the things that were in the ship "పురుషులు భారీ వస్తువులను ఓడ నుండి విసిరారు" ఇలా చేయడం ద్వారా,ఓడ మునిగిపోకుండా ఉండాలని వారు ఆశించారు.
JON 1 5 tg27 לְ⁠הָקֵ֖ל מֵֽ⁠עֲלֵי⁠הֶ֑ם 1 to lighten it from upon them దీని అర్థం: (1) ఓడను తేలికగా చేయడానికి, తద్వారాఅది బాగా తేలేందుకు, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఓడ బాగా తేలేందుకు సహాయపడటం” లేదా (2) ప్రమాదకరమైన పరిస్థితిని తేలికపరచడం లేదా ఉపశమనం కలిగించడం, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రమాదాన్ని తగ్గించడానికి వారు ఉన్నారు "
JON 1 5 uzt4 writing-background וְ⁠יוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה 1 But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship ఇది నేపథ్య సమాచారం. తుఫాను ప్రారంభానికి ముందే యోనా దీన్ని ఇప్పటికే చేశాడని స్పష్టమయ్యే విధంగా దీనిని అనువదించండి. (చూడండి::[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JON 1 5 f63r יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה 1 the innermost parts of the ship ఓడ లోపల
JON 1 5 g4y4 וַ⁠יִּשְׁכַּ֖ב וַ⁠יֵּרָדַֽם 1 and had lain down, and was deeply asleep "మరియు అక్కడ బాగా నిద్రపోతున్నాడు" లేదా "మరియు అక్కడ పడుకుని బాగా నిద్రపోతున్నాడు" ఈ కారణంగా,తుఫాను అతడిని మేల్కొలపలేదు.
JON 1 6 laa3 וַ⁠יִּקְרַ֤ב אֵלָי⁠ו֙ רַ֣ב הַ⁠חֹבֵ֔ל וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ 1 So the captain of the crew came to him and said to him ఓడలో పనిచేసే మనుషుల నాయకుడుయోనా వద్దకు వెళ్లి ఇలా చెప్పాడు
JON 1 6 yx7e figs-rquestion מַה־לְּ⁠ךָ֣ נִרְדָּ֑ם 1 What are you doing sleeping? **ఎందుకు నిద్రపోతున్నావు?** ఇక్కడ నావికుడు యోనాను తిట్టడానికి అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిద్రపోవడం ఆపు" (See: <br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JON 1 6 bd4f figs-idiom ק֚וּם 1 Get up! ఈ పదాన్ని అనుసరించి పేరు పెట్టబడిన కొన్ని కార్యాచరణను ప్రారంభించడానికి ఇది ఆదేశం. మీరు 1: 2 మరియు 1: 3 లో ఈ ఇడియమ్‌ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ వచనంలో, నావికుడు తన దేవుడిని ప్రార్థించమని యోనాకు చెబుతున్నాడు. యోనా పడుకుని ఉన్నందున, నావికుడు కూడా యోనాను అక్షరాలా నిలబడమని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 6 k7a5 figs-idiom קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ 1 Cry out to your god! "మీ దేవుడిని ప్రార్ధించండి" **ఎవరికైనా ప్రార్థన చెయ్యండి** అంటే అతనిని గట్టిగా అడగడం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 6 sk7i figs-explicit אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָ⁠אֱלֹהִ֛ים לָ֖⁠נוּ וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד 1 Maybe that god will notice us and we will not perish యోనా దేవుడు వారిని కాపాడగల అవ్యక్త సమాచారం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనం చనిపోకుండా ఉండటానికి మీ దేవుడు మమ్మల్ని వింటాడు మరియు రక్షిస్తాడు" (చూడండి [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 1 6 zi04 figs-doublenegatives וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד 1 and we will not perish దీనిని సానుకూలంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు ఆయన మమ్మల్ని రక్షిస్తాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JON 1 7 sc57 וַ⁠יֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗⁠הוּ 1 Then every man said to his friend **ప్రతి మనిషి తన స్నేహితుడికి** అనే పదం పరస్పర చర్యను వ్యక్తీకరించే జాతీయం ఇడియమ్. దీని అర్థం సమూహంలోని పురుషులందరూ ఒకరికొకరు ఇలా చెప్పుకుంటున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నావికులందరూ ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 7 l5xq לְכוּ֙ וְ⁠נַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְ⁠נֵ֣דְעָ֔ה בְּ⁠שֶׁ⁠לְּ⁠מִ֛י הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑⁠נוּ 1 Come, and let us cast lots, so that we may know on whose account this evil is happening to us "ఎవరు ఈ ఇబ్బందులకు కారణమయ్యారో తెలుసుకోవడానికి మేము చాలా చిట్టిలు వేయాలి" పురుషులు తాము ఏమి తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నారో చెప్పడానికి చిట్టిలు ఎలా పడిపోతాయో దేవుళ్లు నియంత్రిస్తారని నమ్ముతారు. ఇది భవిష్యవాణి యొక్క ఒక రూపం.
JON 1 7 d726 הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את 1 this evil ఇది భయంకరమైన తుఫానును సూచిస్తుంది.
JON 1 7 at67 וַ⁠יִּפֹּ֥ל הַ⁠גּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה 1 the lot fell on Jonah **యోనా పై చీటీ పడింది** అనే పదం ఒక జాతీయం అని అర్ధం, పురుషులు చీటీ వేసినప్పుడు, ఫలితం యోనాను సూచించింది. దీని అర్థం చీటీ అక్షరాలా యోనా పైన పడిందని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యోనా దోషి అని చీటీ చూపించింది" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 8 wkh6 וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י⁠ו 1 Then they said to him అప్పుడు ఓడలో పనిచేస్తున్న పురుషులు యోనాకు చెప్పారు
JON 1 8 e7wb הַגִּידָ⁠ה־נָּ֣א לָ֔⁠נוּ בַּ⁠אֲשֶׁ֛ר לְ⁠מִי־הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑⁠נוּ 1 Please tell us on whose account this evil is happening to us మాకు జరుగుతున్న ఈ చెడుకి ఎవరు కారణం
JON 1 9 wav5 יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א 1 I fear Yahweh, the God of heaven ఇక్కడ **భయం** అనే పదానికి అర్థం యోనా యెహోవాను ఆరాధించాడని మరియు ఏ ఇతర దేవుడిని కాదని.అర్థం.
JON 1 10 zi05 וַ⁠יִּֽירְא֤וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה 1 Then the men were afraid with great fear అప్పుడు పురుషులు చాలా భయపడ్డారు
JON 1 10 peg3 figs-rquestion מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ 1 What is this that you have done? ఓడలో ఉన్న మనుషులు తమందరికీ చాలా ఇబ్బంది కలిగించినందుకు యోనాపై ఎంత భయం మరియు కోపంతో ఉన్నారో చూపించడానికి అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ఒక భయంకరమైన పని చేసారు" (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JON 1 10 us1r figs-metaphor מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ 1 from before the face of Yahweh ఇది అతని ఉనికిని సూచించడానికి యెహోవా ముఖాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణ. యెహోవాయొక్క ఉనికి ఆలోచన ఆయన జ్ఞానం, నోటీసు, శ్రద్ధ లేదా తీర్పును కూడా కలిగి ఉంటుంది. పారిపోవడం ద్వారా, తాను అవిధేయత చూపుతున్నట్లు యెహోవా గమనించలేడని యోనా ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ‘‘యెహోవా నుండి’’ (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 1 10 jdrb grammar-connect-time-background כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם 1 because he had told them నావికులు చీట్లు వేయడానికి ముందు, తాను పూజించే దేవుడైన యెహోవా నుండి పారిపోతున్నానని యోనా అప్పటికే చెప్పాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
JON 1 10 hw1p figs-explicit כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם 1 because he had told them అతను వారికి ఏమి చెప్పాడో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతను వారితో చెప్పినందున, 'నేను యెహోవా నుండి తప్పించుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను'" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 1 11 kb4c וַ⁠יֹּאמְר֤וּ אֵלָי⁠ו֙ 1 Then they said to him అప్పుడు ఓడలోని మనుషులు యోనాకు చెప్పారు" లేదా "అప్పుడు నావికులు యోనాకు చెప్పారు
JON 1 11 ik6d מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔⁠ךְ וְ⁠יִשְׁתֹּ֥ק הַ⁠יָּ֖ם מֵֽ⁠עָלֵ֑י⁠נוּ 1 What should we do to you so that the sea will calm down from upon us? సముద్రం ప్రశాంతంగా మారడానికి మేము నీకు ఏమి చేయాలి?
JON 1 11 wxr7 figs-idiom הַ⁠יָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵֽר 1 the sea was going forward and storming ఇది ఒక జాతీయం, అంటే సముద్రం మరింత తుఫానుగా మారుతోంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తుఫాను బలం పెరుగుతోంది" (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 11 dji8 grammar-connect-logic-result הַ⁠יָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵֽר 1 the sea was going forward and storming పురుషులు యోనాను వారు ఏమి చేయాలని అడిగారు. మీ భాషలో కారణం ముందు ఉంచడం మరింత స్పష్టంగా తెలిస్తే, దీనిని 11 వ వచనం ప్రారంభంలో పేర్కొనవచ్చు, ఫలితానికి "కాబట్టి" లేదా "కాబట్టి" అనే పదంతో సంబంధ పరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JON 1 12 h982 כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְ⁠שֶׁ⁠לִּ֔⁠י הַ⁠סַּ֧עַר הַ⁠גָּד֛וֹל הַ⁠זֶּ֖ה עֲלֵי⁠כֶֽם 1 for I know that this great storm is upon you because of me ఎందుకంటే ఈ భారీ తుఫాను నా తప్పు అని నాకు తెలుసు
JON 1 13 lcd3 figs-explicit וַ⁠יַּחְתְּר֣וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים לְ⁠הָשִׁ֛יב אֶל־הַ⁠יַּבָּשָׁ֖ה 1 But the men rowed hard to return themselves to land పురుషులు యోనాను సముద్రంలోకి విసిరేయడానికి ఇష్టపడలేదు, కాబట్టి యోనా సూచించినట్లు వారు చేయలేదు. ఈ సమాచారం స్పష్టంగా చేయవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 1 13 m3iq הַ⁠יָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְ⁠סֹעֵ֖ר 1 the sea was going forward and storming "తుఫాను మరింత తీవ్రమైంది, తరంగాలు పెద్దవిగా మారాయి" 11వ వచనంలో మీరు ఈ ఇడియమ్‌ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JON 1 14 ap77 וַ⁠יִּקְרְא֨וּ 1 So they cried out దాని కారణంగా వారు పిలిచారు" లేదా "సముద్రం మరింత హింసాత్మకంగా మారినందున వారు బిగ్గరగా పిలిచారు
JON 1 14 q2xq וַ⁠יִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה 1 So they cried out to Yahweh కాబట్టి ఆ మనుష్యులు యెహోవాకు గట్టిగా ప్రార్థించారు
JON 1 14 jdr3 figs-exclamations אָנָּ֤ה 1 Ah! ఈ సందర్భంలో, పదం **ఓహ్!** తీవ్ర నిరాశను చూపుతుంది. మీ భాషకు అత్యంత సహజమైన రీతిలో ఈ భావోద్వేగాన్ని సూచించండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
JON 1 14 wz6z אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּ⁠נֶ֨פֶשׁ֙ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֔ה 1 O Yahweh, please do not let us perish on account of the life of this man ఓ యెహోవా, దయచేసి మమ్మల్ని చంపవద్దు ఎందుకంటే మేము ఈ మనిషిని చనిపోయేలా చేశాము" లేదా "ఓ యెహోవా, మేము ఈ మనిషి చనిపోయేలా చేస్తాం, దయచేసి మమ్మల్ని చంపవద్దు
JON 1 14 vv5t figs-idiom וְ⁠אַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖י⁠נוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא 1 and do not put innocent blood upon us ఇది అమాయక వ్యక్తిని చంపినందుకు మమ్మల్ని దోషులుగా పరిగణించవద్దు అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు దయచేసి అతని మరణానికి మమ్మల్ని నిందించవద్దు" లేదా "చనిపోయే అర్హత లేని వ్యక్తిని చంపినందుకు మమ్మల్ని బాధ్యులను చేయవద్దు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 1 14 ab73 אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ 1 you, Yahweh, have done just as you desired మీరు, యెహోవా, ఈ విధంగా పనులు చేయాలని ఎంచుకున్నారు" లేదా "యెహోవా,ఇవన్నీ జరగడానికి మీరు కారణమయ్యారు
JON 1 15 l9cf וַ⁠יַּעֲמֹ֥ד הַ⁠יָּ֖ם מִ⁠זַּעְפּֽ⁠וֹ 1 the sea ceased from its raging "సముద్రం హింసాత్మకంగా కదలడం ఆగిపోయింది:
JON 1 15 ab89 וַ⁠יַּעֲמֹ֥ד הַ⁠יָּ֖ם מִ⁠זַּעְפּֽ⁠וֹ 1 the sea ceased from its raging దీనిని సానుకూలంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సముద్రం ప్రశాంతంగా మారింది"
JON 1 16 r3gs וַ⁠יִּֽירְא֧וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֶת־יְהוָ֑ה 1 Then the men feared Yahweh with great fear అప్పుడు మనుషులు యెహోవా శక్తికి చాలా భయపడ్డారు" లేదా "అప్పుడు ఆ మనుష్యులు యెహోవాను గొప్ప భక్తితో పూజించారు
JON 1 17 q87y 0 General Information: కొన్ని అనువాదాలలో ఈ వచనం అధ్యాయం 2 యొక్క మొదటి వచనంగా పరిగణిస్తాయి. మీ భాషా సమూహం ఉపయోగించే ప్రధాన వెర్షన్ ప్రకారం మీరు వచనాలను లెక్కించవచ్చు.
JON 1 17 jdr4 writing-newevent וַ⁠יְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִ⁠בְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה 1 Now Yahweh appointed a great fish to swallow Jonah, ఈ నిబంధన కథలోని తదుపరి భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, అక్కడ యెహోవా యోనాను సముద్రం నుండి కాపాడతాడు మరియు యోనా ప్రార్థిస్తాడు. ఈ నేపథ్యంలో, **ఇప్పుడు** అనే పదాన్ని ఆంగ్లంలో కథలోని కొత్త భాగాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగిస్తారు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JON 1 17 cjb6 figs-idiom שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּ⁠שְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת 1 three days and three nights బహుశా ఈ వ్యక్తీకరణ హీబ్రూ భాషలో "రెండు రోజులు" లేదా "కొన్ని రోజులు" లేదా ఇలాంటిదే అని అర్ధం, కానీ ఇది అనిశ్చితంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మూడు పగలు మరియు రాత్రులు” (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 2 intro ae4k 0 # యోనా 02 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br><br>ఈ అధ్యాయం యోనా యొక్క ప్రార్థనతో ప్రారంభమవుతుంది మరియు చాలా మంది అనువాదకులు దాని పంక్తులను మిగిలిన వచనం కంటే పేజీలో కుడివైపున ఉంచడం ద్వారా దానిని వేరు చేయడానికి ఎంచుకున్నారు. అనువాదకులు ఈ అభ్యాసాన్ని అనుసరించవచ్చు, కానీ వారు బాధ్యతను తీసుకోనవసరం లేదు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### సముద్రం<br><br><br>ఈ అధ్యాయంలో సముద్రం నుండి అనేక పదాలు ఉన్నాయి.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన ప్రసంగ గణాంకాలు<br><br>### పద్యం<br><br>గ్రంథంలోని ప్రార్థనలు తరచుగా కవితా రూపాన్ని కలిగి ఉంటాయి. ఏదో ఒక ప్రత్యేక అర్థంతో తెలియపరచడం చేయడానికి కవిత్వం తరచుగా రూపకాలను ఉపయోగిస్తుంది. ఉదాహరణకు, యోనా సముద్రంలోని ఒక చేపలో ఉన్నందున, అలా చిక్కుకోవడం జైలుతో పోల్చబడుతుంది. యోనా సముద్రం యొక్క లోతుతో మునిగిపోయాడు మరియు "పర్వతాల దిగువన" మరియు "పొత్తి కడుపులో" ఉండటం గురించి మాట్లాడటం ద్వారా దీనిని వ్యక్తపరిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు<br><br>### పశ్చాత్తాపం<br><br>యోనా పశ్చాత్తాపం నిజమైనదా లేదా అతను తన ప్రాణాన్ని కాపాడటానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడా అనే దానిపై పండితులు విభేదిస్తున్నారు. 4 వ అధ్యాయంలో అతని వైఖరి వెలుగులో, అతను నిజంగా పశ్చాత్తాపపడ్డాడా అనేది అనిశ్చితంగా ఉంది. వీలైతే, యోనా పశ్చాత్తాపం నిజమైనదేనా అనేదానిపై అనువాదకులు ఖచ్చితమైన వైఖరిని తీసుకోకుండా ఉండడం ఉత్తమం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]] మరియు <br>[[rc://te/tw/dict/bible/kt/save]])
JON 2 1 alr2 יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑י⁠ו 1 Yahweh his God దీని అర్థం "యెహోవా,అతను ఆరాధించిన దేవుడు." **అతని** పదానికి యోనా దేవుడిని కలిగి ఉన్నాడని అర్థం కాదు.
JON 2 2 al5b וַ⁠יֹּ֗אמֶר 1 And he said యోనా చెప్పారు
JON 2 2 jdrc writing-poetry קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי 1 I cried out to Yahweh from my distress, and he answered me ఈ వరుస చేపల కడుపులో యోనా అనుభవం మరియు ప్రార్థనను వివరించే పద్యం ప్రారంభమవుతుంది. పద్యం ఆ సమయంలో యోనా ప్రార్థించిన ఖచ్చితమైన పదాలను ఇవ్వదు ఎందుకంటే పద్యం తరువాత వ్రాయబడింది, చేపలో యోనా అనుభవం, అతని ప్రార్థన మరియు దేవుని సమాధానం గతంలో జరిగినట్లుగా వివరించబడింది. పద్యం యొక్క ఈ మొదటి పంక్తిని రెండు మార్గాల్లో ఒకటిగా అర్థం చేసుకోవచ్చు: ప్రార్థన వివరణలో భాగంగా యెహోవాను ఉద్దేశించి, లేదా ప్రార్థన వివరణకు పరిచయంగా మరొక వ్యక్తిని ఉద్దేశించి. "రక్షణ యెహోవాకు చెందినది!" అనే పదబంధానికి సంబంధించిన గమనికను కూడా చూడండి. 2: 9 లో. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-poetry]])
JON 2 2 s7fi קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה 1 I cried out to Yahweh from my distress నా గొప్ప కష్టంలో నేను యెహోవాను ప్రార్థించాను" లేదా "యెహోవా,నా కష్టకాలంలో నేను నీకు మొరపెట్టాను
JON 2 2 wdr4 וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי 1 he answered me యెహోవా నాకు ప్రతిస్పందించాడు లేదా అతను నాకు సహాయం చేసాడు లేదా మీరు నాకు సమాధానం ఇచ్చారు
JON 2 2 w8wn figs-metaphor מִ⁠בֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל 1 from the belly of Sheol "షియోల్ మధ్యలో నుండి" లేదా "షియోల్ యొక్క లోతైన భాగం నుండి" సాధ్యమయ్యే అర్థాలు: (1) యోనా చేపల కడుపులో షియోల్‌లో ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు; లేదా (2) యోనా తాను చనిపోయి షియోల్‌కు వెళ్తున్నానని నమ్మాడు; లేదా (3) అతను అప్పటికే చనిపోయి షియోల్‌కు వెళ్లినట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 2 ab77 translate-names שְׁא֛וֹל 1 Sheol ప్రజలు చనిపోయిన తర్వాత వారు వెళ్లిన ప్రదేశం పేరు **షియోల్**. ఇది ఎక్కడో భూమి కింద ఉన్న ఒక నీడ ప్రపంచంగా భావించబడింది. క్రొత్త నిబంధన సమానమైనది "హేడిస్" అని కనిపిస్తుంది, ఇక్కడ చనిపోయినవారు తీర్పు కోసం వేచి ఉన్నారు (ప్రక. 20:13 చూడండి). మీ భాషలో ఈ స్థలం కోసం ఒక పదం ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు లేదా "షియోల్" అనే పదాన్ని అరువుగా తీసుకోవచ్చు. (See:rc://te/ta/man/translate/translate-names)
JON 2 2 jdrd figs-idiom שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י 1 you heard my voice ఈ పదబంధానికి బహుశా అక్షరార్థమైన మరియు అలంకారికమైన అర్థం ఉంటుంది. చేపల బొడ్డు లోపల ప్రార్థన చేస్తున్నప్పుడు యోనా యొక్క స్వరాన్ని యెహోవా విన్నట్లు ఈ పదబంధానికి అర్ధం. ఏదేమైనా, పాత నిబంధనలోని “ఒకరి స్వరం వినడం” అనే పదానికి తరచుగా “వినడం మరియు పాటించడం (పాటించడం)” అని అర్థం. ఈ నేపథ్యంలో, యెహోవా అతని మాట విన్నాడని మరియు అతడిని కాపాడేందుకు వ్యవహరించాడని యోనా వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. (See:rc://te/ta/man/translate/figs-idiom)
JON 2 3 glp2 בִּ⁠לְבַ֣ב יַמִּ֔ים 1 into the heart of the seas ఇక్కడ **హృదయం** అనే పదం ఏదో "లోపల ఉండటం" కోసం ఒక రూపకం. "హృదయంలో" అనే పదానికి "మధ్యలో" లేదా "పూర్తిగా చుట్టుముట్టబడిన" సముద్రపు నీరు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సముద్రం మధ్యలో" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 3 p8fd וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 a current surrounded me సముద్రపు నీరు నా చుట్టూ మూసివేయబడింది
JON 2 3 c6jx figs-doublet מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 your billows and your waves ఈ రెండూ సముద్రం ఉపరితలంపై అవాంతరాలు. వాటిని "తరంగాలు" వంటి ఒక పదంగా కలపవచ్చు (See: rc:// en/ta/man/translate/figs-doublet)
JON 2 4 jdr5 grammar-connect-logic-contrast וַ⁠אֲנִ֣י 1 But as for me, ఈ వ్యక్తీకరణ, యోనా గురించి మాట్లాడిన యెహోవా మరియు అతని స్వంత ప్రతిస్పందనల మధ్య వ్యత్యాసం ఉందని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అప్పుడు నేను" (See: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
JON 2 4 x1w9 figs-activepassive נִגְרַ֖שְׁתִּי 1 I have been driven out దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు నన్ను తరిమికొట్టారు" (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JON 2 4 z1yx figs-metonymy מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ 1 from before your eyes ఇక్కడ, **కళ్ళు** చూడటం అనే అర్థాన్ని సూచిస్తాయి, మరియు చూడటం అనేది దేవుని జ్ఞానం, నోటీసు మరియు శ్రద్ధకు మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ ముందు నుండి" లేదా "మీ ఉనికి నుండి" లేదా "మీరు నన్ను గమనించని చోట" (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JON 2 4 b8vk אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 yet I might again look toward your holy temple అతను అన్నింటినీ ఎదుర్కొంటున్నప్పటికీ, దేవుడు తనను మళ్లీ జెరూసలేంలోని దేవాలయాన్ని చూడటానికి అనుమతిస్తాడని యోనాకు ఇంకా ఆశ ఉంది.
JON 2 5 abc2 figs-parallelism אֲפָפ֤וּ⁠נִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 Water had closed around me even as far as life; the deep was surrounding me; యోనా తన పరిస్థితి యొక్క తీవ్రత మరియు నిస్సహాయతను వ్యక్తీకరించడానికి రెండు సారూప్య పదబంధాలను ఉపయోగిస్తాడు. (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JON 2 5 rf4b מַ֨יִם֙ 1 Water ఇక్కడ,నీరు సముద్రాన్ని సూచిస్తుంది.
JON 2 5 ca31 עַד־נֶ֔פֶשׁ 1 even as far as life ఇక్కడ హీబ్రూ పదం **జీవితం** అంటే "నా జీవితం" లేదా "నా మెడ" లేదా "నా ఆత్మ" అని అర్ధం. ఏదేమైనా, నీరు అతని జీవితాన్ని ముగించే ప్రమాదం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నా మెడ వరకు" లేదా "నా ఆత్మ వరకు"
JON 2 5 nr3v תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 the deep was surrounding me లోతైన నీరు నా చుట్టూ ఉంది
JON 2 5 p1fw ס֖וּף 1 seaweed **సముద్రపు పాచి** సముద్రంలో పెరిగే గడ్డి.
JON 2 6 z36i figs-metaphor הָ⁠אָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥י⁠הָ בַעֲדִ֖⁠י לְ⁠עוֹלָ֑ם 1 the earth with its bars was around me forever ఇక్కడ యోనా భూమిని జైలుతో పోల్చడానికి ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "భూమి నన్ను ఎప్పటికీ లాక్ చేయబోతున్న జైలు లాంటిది" (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 6 dc3r figs-metaphor וַ⁠תַּ֧עַל מִ⁠שַּׁ֛חַת חַיַּ֖⁠י 1 but you brought up my life from the pit ఇక్కడ **అగాధం** అనే పదానికి రెండు ఉన్నాయి, దీని అర్థం: (1) భూగర్భంలో లేదా నీటి అడుగున చాలా లోతైన ప్రదేశంలో ఉండటం లేదా (2) ఇది మృతుల ప్రదేశం అని అర్ధం చేసే రూపకం కావచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ఏదేమైనా,ఈ పదం బహుశా యోనా తాను చనిపోతానని ఖచ్చితంగా భావించిన వాస్తవాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కానీ మీరు నన్ను లోతైన ప్రదేశంలో చనిపోకుండా కాపాడారు" లేదా "కానీ మీరు చనిపోయిన వారి స్థలం నుండి నా ప్రాణాన్ని కాపాడారు"
JON 2 6 i3mx יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י 1 Yahweh, my God! కొన్ని భాషలలో,వాక్యం ప్రారంభంలో లేదా "మీరు" అనే పదం పక్కన ఉంచడం మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు.
JON 2 7 jdr6 grammar-connect-time-simultaneous בְּ⁠הִתְעַטֵּ֤ף עָלַ⁠י֙ נַפְשִׁ֔⁠י 1 When my spirit fainted upon me, ఈ పదానికి అర్థం కావచ్చు: (1) యోనా అప్పటికే చనిపోయే దశలో ఉన్నాడు, అతను యెహోవాను గుర్తు చేసుకున్నప్పుడు; లేదా (2) యోనా రక్షించబడాలనే ఆశను వదులుకున్నాడు మరియు అతను చనిపోతాడనే వాస్తవాన్ని తానే రాజీ చేసుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నా జీవితం నా నుండి మూర్ఛపోతున్నప్పుడు" లేదా "నా లోపల నా ఆత్మ మూర్ఛపోయినప్పుడు" (See: <br>[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
JON 2 7 l2b6 אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי 1 I remembered Yahweh యోనా యెహోవాను ప్రార్థిస్తున్నందున, కొన్ని భాషలలో “నేను నీ గురించి ఆలోచించాను, యెహోవా” లేదా “యెహోవా, నేను నీ గురించి ఆలోచించాను”అని చెప్పడం మరింత స్పష్టంగా ఉండవచ్చు.
JON 2 7 ue9g figs-metaphor וַ⁠תָּב֤וֹא אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ תְּפִלָּתִ֔⁠י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 and my prayer came to you, to your holy temple యోనా తన ప్రార్థనలు దేవునికి మరియు అతని దేవాలయానికి వెళ్లేలా మాట్లాడుతుంది. దీని అర్థం దేవుడు అతని ప్రార్థన విన్నాడు మరియు దానికి ప్రతిస్పందించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ పవిత్ర దేవాలయంలో మీరు నా ప్రార్థన విన్నారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 7 jdrf figs-metonymy הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 your holy temple ఇక్కడ **పవిత్ర దేవాలయం** అనే పదానికి అక్షరార్థం లేదా అలంకారిక అర్ధం ఉండవచ్చు లేదా బహుశా రెండూ ఉండవచ్చు. యోనా జెరూసలేంలోని అక్షర దేవాలయం గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు లేదా పరలోకంలో దేవుని నివాస స్థలం గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు. UST చూడండి. (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JON 2 7 jdre נַפְשִׁ֔⁠י 1 my spirit ఇక్కడ **నా ఆత్మ** అనే హీబ్రూ పదం **నా జీవితాన్ని** కూడా సూచిస్తుంది.
JON 2 8 u1l9 figs-idiom מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא 1 Those who give attention to empty vanities ఇక్కడ **శూన్యమైన వ్యర్థాలు** అనే పదం బహుశా తప్పుడు దేవుళ్ల విగ్రహాలను సూచించే జాతీయం ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పనికిరాని విగ్రహాలపై దృష్టి పెట్టే వారు" లేదా "పనికిరాని దేవుళ్ల పట్ల శ్రద్ధ చూపే వారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 2 8 fac9 חַסְדָּ֖⁠ם יַעֲזֹֽבוּ 1 forsake their covenant faithfulness ఇక్కడ, నిబంధన విశ్వసనీయత అంటే: (1) దేవుని విశ్వసనీయత లేదా (2) ప్రజల విశ్వసనీయత. అందువల్ల, (1) “మిమ్మల్ని ఎవరు తిరస్కరిస్తున్నారు, వారికి ఎవరు నమ్మకంగా ఉంటారు” లేదా (2) “మీ పట్ల వారి నిబద్ధతను వదిలివేస్తున్నారు”అని అర్థం.
JON 2 9 q3yb grammar-connect-logic-contrast וַ⁠אֲנִ֗י 1 But as for me, ఈ వ్యక్తీకరణ యోనా ఇప్పుడే మాట్లాడిన వ్యక్తులకు మరియు తనకు మధ్య వ్యత్యాసం ఉందని చూపిస్తుంది. వారు పనికిరాని దేవుళ్లపై శ్రద్ధ పెట్టారు, కానీ అతను యెహోవాను ఆరాధిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను” (See:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
JON 2 9 nfd2 בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔⁠ךְ 1 I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving ఈ పదం బహుశా యోనా దేవునికి బలి అర్పించినప్పుడు దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతుందని అర్థం. యోనా పాడటం లేదా సంతోషంగా అరవడం ద్వారా దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పాలని ప్లాన్ చేశాడా అనేది స్పష్టంగా లేదు.
JON 2 9 jdrh יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה 1 Salvation belongs to Yahweh పద్యం యొక్క ఈ చివరి పంక్తిని రెండు మార్గాలలో ఒకదానిలో ఒకటిగా అర్థం చేసుకోవచ్చు: (1) ప్రార్థన వివరణలో భాగంగా యెహోవాను ఉద్దేశించి; లేదా (2) ప్రార్థన యొక్క వివరణకు ముగింపుగా మరొక వ్యక్తిని ఉద్దేశించి. 2: 2 లో "నా కష్టాల నుండి నేను యెహోవాకు మొరపెట్టాను …" అనే పదబంధానికి సంబంధించిన గమనికను కూడా చూడండి.
JON 2 9 r4j4 figs-abstractnouns יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה 1 Salvation belongs to Yahweh దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు, తద్వారా **రక్షణ** అనే నైరూప్య నామము "రక్షించడం" అనే క్రియగా వ్యక్తీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలను రక్షించేవాడు యెహోవా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JON 2 10 dz3j אֶל־הַ⁠יַּבָּשָֽׁה 1 onto the dry land మైదానంలో" లేదా "ఒడ్డుకు
JON 3 intro z3ut 0 # యోనా 03 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br>ఈ అధ్యాయం యోనా జీవిత కథనానికి తిరిగి వస్తుంది.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### జంతువులు<br><br>రాజు ప్రకటన ప్రకారం, అతను ఆదేశించిన ఉపవాసంలో జంతువులు పాల్గొనవలసి వచ్చింది. ఇది వారి అన్యమత మనస్తత్వాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది. మోసెస్ చట్టంలో జంతువులను ఏదైనా మతపరమైన చర్యలలో పాల్గొనమని ప్రజలకు సూచించేది ఏదీ లేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు<br><br>### నీనెవె పరిమాణం<br><br>రచయిత నీనెవె పరిమాణం గురించి మాట్లాడినప్పుడు, అతను ఇచ్చే కొలతలు గందరగోళంగా ఉంటాయి. "మూడు రోజుల ప్రయాణం" అనే పదబంధం హీబ్రూలో అస్పష్టంగా ఉంది, చాలా మంది పండితులు చెప్పినట్లుగా. యోనా కాలంలో, నగరాలు ఈనాటివిగా పెద్దగా లేవు. కాబట్టి, నీనెవె ఒక పెద్ద నగరం అయినప్పటికీ, ఇది చాలా ఆధునిక నగరాల వలె పెద్దది కాదు.<br><br>### దేవుడు పశ్చాత్తాపపడడం లేదా జాలిపడడం<br><br>ఈ అధ్యాయంలోని చివరి వచనం ఇలా చెబుతోంది, "కాబట్టి దేవుడు వారికి చేస్తానని చెప్పిన శిక్ష గురించి దేవుడు తన మనసు మార్చుకున్నాడు, మరియు అతను చేయలేదు." దేవుడు తన మనసు మార్చుకుంటాడనే ఈ భావన దేవుని స్వభావం మరియు అతని ప్రణాళికలు మారవు అనే వాస్తవానికి విరుద్ధంగా అనిపించవచ్చు. కానీ ఈ మొత్తం పుస్తకం మానవ దృక్కోణం నుండి వ్రాయబడింది, కనుక ఇది యోనా చూసినట్లుగా దేవుని చర్యలను అందిస్తుంది. నీనెవేయుల పాపానికి తీర్పును హెచ్చరించమని దేవుడు యోనాకు చెప్పాడు.<br><br>యెహోవా నీతిమంతుడు, కానీ ఆయన కూడా దయగలవాడు. నీనెవేయులు పశ్చాత్తాపపడినందున, దేవుడు ఈ సందర్భంలో తీర్పును అనుసరించలేదు మరియు యోనా దానిని మానవ మార్గంలో "తన మనసు మార్చుకోవడం" అని వర్ణించాడు. ఇది మొదటి నుండి దేవుని ప్రణాళిక అని పాఠకుడు అర్థం చేసుకున్నాడు. (చూడండి:<br>[[rc://te/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/mercy]] [[rc://te/tw/dict/bible/kt/judge]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/evil]])
JON 3 1 jdr7 writing-newevent וַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה 1 The word of Yahweh came ఈ పదబంధం యోనా కథ యొక్క రెండవ భాగాన్ని పరిచయం చేసింది. అదే పదబంధం కథ 1: 1 యొక్క మొదటి సగం పరిచయం చేస్తుంది. (See:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JON 3 1 xj6n figs-idiom וַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה 1 The word of Yahweh came ఇది ఏదో ఒక విధంగా యెహోవా మాట్లాడిన ఇడియమ్ అర్థం. మీరు దీన్ని 1: 1 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెహోవా తన సందేశాన్ని చెప్పాడు” (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 2 ve4i ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה 1 Get up, go to Nineveh, the great city నీనెవె యొక్క పెద్ద మరియు ముఖ్యమైన నగరానికి వెళ్లండి
JON 3 2 cl3b figs-idiom ק֛וּם 1 Get up ఇక్కడకు రండి, **పైకి లెమ్ము** అనే తదుపరి ఆదేశాన్ని పాటించమని యోనాను ప్రేరేపించడానికి ఉద్దేశించిన ఒక జాతీయం. మీరు దీన్ని 1: 2 మరియు 1: 3 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 2 ir79 וִּ⁠קְרָ֤א אֵלֶ֨י⁠הָ֙ אֶת־הַ⁠קְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ 1 call out to it the proclamation that I tell to you అక్కడి ప్రజలకు చెప్పడానికి నేను నీకు చెప్పేది చెప్పు
JON 3 3 k7k9 figs-idiom וַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה 1 So Jonah got up and went to Nineveh, according to the word of Yahweh ఇక్కడ **పైకి లెమ్ము** అంటే యోనా దేవుని ఆదేశానికి ప్రతిస్పందనగా చర్య తీసుకున్నాడు మరియు ఈసారి అతను అవిధేయతకు బదులుగా విధేయత చూపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతని సమయం యోనా యెహోవాకు విధేయత చూపి నీనెవెకు వెళ్లాడు" లేదా "కాబట్టి యోనా బీచ్ వదిలి నీనెవెకు వెళ్లాడు, యెహోవా ఆదేశించినట్లు" (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 3 g4nk figs-metonymy כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה 1 the word of Yahweh యెహోవా సందేశం" లేదా "యెహోవా ఆదేశం
JON 3 3 dt1b writing-background וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 Now Nineveh was a great city to Gpd, a journey of three days ఈ వాక్యం నీనెవె నగరం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JON 3 3 jd8r figs-idiom עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים 1 a great city to God ఇది ఒక జాతీయం అంటే నగరం చాలా పెద్దది మరియు ప్రపంచంలోనే అతిపెద్ద నగరాలలో ఒకటి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 3 ye82 figs-idiom מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 a journey of three days నగరంలోని ఒక వైపు నుండి ఎదురుగా పూర్తిగా వెళ్లడానికి ఒక వ్యక్తి మూడు రోజులు నడవాల్సి ఉందని దీని అర్థం. మొత్తం నగరాన్ని చూడటానికి మూడు రోజులు పట్టిందని కూడా అర్థం చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక వ్యక్తి దాని గుండా నడవడానికి మూడు రోజులు పట్టేంత పెద్ద నగరం" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 4 r2al וַ⁠יָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָ⁠ב֣וֹא בָ⁠עִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַ⁠יִּקְרָא֙ 1 So Jonah began to go into the city a journey of one day, and he called out ఈ పదబంధంలో రెండు ఉన్నాయి, దీని అర్థం: (1) యోనా నగరంలోకి ఒక రోజు ప్రయాణం చేశాడు, తర్వాత అతను పిలవడం ప్రారంభించాడు; లేదా (2) యోనా మొదటి రోజు నగరం గుండా వెళుతున్నప్పుడు,అతను పిలవడం ప్రారంభించాడు.
JON 3 4 r94k וַ⁠יִּקְרָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר 1 and he called out and said మరియు అతను ప్రకటించాడు" లేదా "మరియు అతను అరిచాడు
JON 3 4 ab78 ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם 1 Until 40 days 40 రోజుల తర్వాత" లేదా "40 రోజుల్లో" లేదా "40 రోజులు మిగిలి ఉన్నాయి, మరియు
JON 3 4 q2nc translate-numbers אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם 1 40 days **నలభై రోజులు** (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/translate-numbers)
JON 3 5 ab90 translate-symaction וַ⁠יִּקְרְאוּ־צוֹם֙ 1 they proclaimed a fast ప్రజలు దేవుడిపై లేదా ఇద్దరి పట్ల విచారంగా లేదా భక్తిని చూపించడానికి ఉపవాసం ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
JON 3 5 e5lm figs-explicit וַ⁠יִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים 1 and put on sackcloth ప్రజలు **గోనె పట్ట కట్టుకోవడం** కారణం మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు పాపం చేసినందుకు చింతిస్తున్నామని చూపించడానికి ముతక వస్త్రాన్ని కూడా ధరించారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 3 5 isk5 מִ⁠גְּדוֹלָ֖⁠ם וְ⁠עַד־קְטַנָּֽ⁠ם 1 from the greatest of them even to the least of them అత్యంత ముఖ్యమైన వ్యక్తుల నుండి తక్కువ ముఖ్యమైన వ్యక్తుల వరకు" లేదా "ముఖ్యమైన వ్యక్తులందరూ మరియు అప్రధాన వ్యక్తులతో సహా
JON 3 6 pna3 הַ⁠דָּבָר֙ 1 the word యోనా సందేశం
JON 3 6 h9wz translate-symaction וַ⁠יָּ֨קָם֙ מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ 1 and he rose up from his throne "అతను తన సింహాసనం నుండి లేచాడు" లేదా "అతను తన సింహాసనం నుండి లేచాడు" అతను వినయంగా వ్యవహరిస్తున్నాడని చూపించడానికి రాజు తన సింహాసనాన్ని విడిచిపెట్టాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
JON 3 6 pvp7 מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ 1 his throne **సింహాసనం** అనేది రాజుగా తన అధికారిక విధులు నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు కూర్చునే ప్రత్యేక కుర్చీ. ఇది రాజుకు మాత్రమే నియమించ చేయబడింది.
JON 3 6 ab91 translate-symaction וַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־הָ⁠אֵֽפֶר 1 and sat down on the ash heap బూడిదలో కూర్చోవడం గొప్ప వినయం మరియు బాధను చూపించడానికి ఒక మార్గం. ఈ సందర్భంలో, అతను తన పాపానికి ఎంతగా క్షమించాడో చూపించడానికి. (See:<br>[[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
JON 3 7 v29b וַ⁠יַּזְעֵ֗ק וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙…לֵ⁠אמֹ֑ר 1 And he proclaimed and spoke అతను అధికారిక ప్రకటనను పంపాడు" లేదా "ప్రకటించడానికి అతను తన దూతలను పంపాడు
JON 3 7 zi06 מִ⁠טַּ֧עַם הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו 1 from a decree of the king and his nobles రాజు మరియు అతని అధికారుల పూర్తి అధికారంతో కూడిన ఆదేశం
JON 3 7 n5fn וּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו 1 nobles రాజులు నగరాన్ని పాలించడంలో సహాయపడిన ముఖ్యమైన వ్యక్తులను **ఘనులు** అనే పదం సూచిస్తుంది.
JON 3 7 xw6c הַ⁠בָּקָ֣ר וְ⁠הַ⁠צֹּ֗אן 1 herd or flock ఇది ప్రజలు శ్రద్ధ వహించే రెండు రకాల జంతువులను సూచిస్తుంది. **మంద** అనేది పెద్ద పశువులతో (ఎద్దులు లేదా పశువులు వంటివి) మరియు ఒక **గుంపు** చిన్న పశువులతో (గొర్రెలు లేదా మేకలు వంటివి) రూపొందించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పశువులు లేదా గొర్రెలు
JON 3 7 fw18 figs-explicit אַ֨ל־יִרְע֔וּ וּ⁠מַ֖יִם אַל־יִשְׁתּֽוּ 1 they must not graze, and they must not drink water "వారు ఏమీ తినకూడదు లేదా త్రాగకూడదు" వారు ఏమీ చేయకూడదు లేదా త్రాగకూడదు అనే కారణం "వారి పాపాలకు చింతిస్తున్నామని చూపించడానికి" జోడించడం ద్వారా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 3 8 mzx6 וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה 1 every animal ఇక్కడ **జంతువు** అనే పదం ప్రజలు కలిగి ఉన్న జంతువులను సూచిస్తుంది.
JON 3 8 jh7e figs-explicit וְ⁠יִקְרְא֥וּ אֶל־אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠חָזְקָ֑ה 1 and they must cry out to God with strength "మరియు వారు దేవునికి హృదయపూర్వకంగా ప్రార్థించాలి" ప్రజలు దేని కోసం ప్రార్థించాలో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు వారు దేవునికి గట్టిగా కేకలు వేయాలి మరియు దయ కోసం అడగాలి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 3 8 n3ls הֶ⁠חָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠כַפֵּי⁠הֶֽם 1 the violence that is in his hands ఇక్కడ, **చేతులు** అంటే ఒక అన్యాపదేశం, దీని అర్ధం చెయ్యడం. ఇది నీనెవె ప్రజలు చేస్తున్న హింసను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతను చేసిన హింసాత్మక పనులు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 3 9 wbt6 figs-rquestion מִֽי־יוֹדֵ֣עַ 1 Who knows? రాజు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ప్రజలు సాధ్యమయ్యే దాని గురించి ఆలోచించేలా చేసాడు, కానీ అనిశ్చితమైనది: వారు పాపం చేయడం మానేస్తే, దేవుడు వారిని చంపలేడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు: "మాకు తెలియదు." లేదా దీనిని పదంగా పేర్కొనవచ్చు మరియు తదుపరి వాక్యంలో భాగంగా ఉండవచ్చు: "బహుశా." (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JON 3 9 z3jj figs-metaphor יָשׁ֔וּב וְ⁠נִחַ֖ם הָ⁠אֱלֹהִ֑ים 1 This god might turn back and have compassion దేవుడు తన చుట్టూ తిరగడం మరియు వ్యతిరేక దిశలో నడవడం వంటి తీర్పును తీసుకురావడం గురించి దేవుడు తన మనసు మార్చుకోవడం గురించి ఇక్కడ రచయిత మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు కరుణ చూపడానికి బదులుగా నిర్ణయించుకోవచ్చు" లేదా "దేవుడు తాను చెప్పినదానికి విరుద్ధంగా చేయగలడు మరియు దయగలవాడు కావచ్చు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 3 9 jdrg figs-idiom מֵ⁠חֲר֥וֹן אַפּ֖⁠וֹ 1 from the burning of his nose ఇక్కడ **అతని ముక్కును కాల్చడం**అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క కోపం అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతని కోపం నుండి" (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 3 9 uvp9 וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד 1 so that we will not perish మరియు మేము చనిపోము
JON 3 10 w3uu וַ⁠יַּ֤רְא הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂי⁠הֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה 1 And God saw their deeds, that they turned away from their evil ways వారు చెడు పనులు చేయడం మానేసినట్లు దేవుడు చూశాడు
JON 3 10 k8am figs-metaphor שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה 1 they turned from their evil ways చెడు వైపు నడిచే మార్గం నుండి తిరిగినట్లుగా మరియు వ్యతిరేక దిశలో నడవడం ప్రారంభించినట్లుగా ప్రజలు తమ పాపాలను ఆపడం గురించి రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 3 10 ab85 וַ⁠יִּנָּ֣חֶם הָ⁠אֱלֹהִ֗ים עַל־הָ⁠רָעָ֛ה 1 And God relented in regard to the evil ఇక్కడ "దుష్టత్వం" గా అనువదించబడిన పదం చాలా విస్తృతమైనది, ఇందులో నైతిక చెడు, శారీరక చెడు మరియు చెడు ప్రతిదీ ఉన్నాయి. నీనెవె పట్ల చర్యలను వివరించడానికి మునుపటి వాక్యంలో (మరియు వచన8) ఉపయోగించిన అదే పదం. ప్రజలు నైతిక చెడు గురించి పశ్చాత్తాపపడినప్పుడు, దేవుడు శారీరక చెడు (శిక్ష) చేయడాన్ని విరమించుకుంటాడని రచయిత చూపిస్తున్నాడు. దేవుడు ఎన్నటికీ నైతిక చెడు చేయడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు రెండు వాక్యాలలో ఒకే పదాన్ని ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. అది స్పష్టంగా లేకపోతే, మీరు విభిన్న పదాలను ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు.
JON 3 10 it1a figs-explicit וְ⁠לֹ֥א עָשָֽׂה 1 and he did not do it దేవుడు ఏమి చేయలేదో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు అతను వారిని శిక్షించలేదు" లేదా "మరియు అతను వారిని నాశనం చేయలేదు" (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 intro ys57 0 # యోనా 4 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br>అసాధారణ ముగింపుగా కనిపించే పుస్తకాన్ని తీసుకువస్తూ యోనా కథనాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ పుస్తకం నిజంగా యోనా గురించి కాదని ఇది నొక్కి చెబుతుంది. ఇది యూదుడు లేదా అన్యమతస్థుడు అనే తేడా లేకుండా ప్రతిఒక్కరి పట్ల దయతో ఉండాలనే దేవుని కోరిక గురించి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br> <br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### ప్రవచనం నిజం కావడం లేదు<br><br>ఒక ప్రవక్త మరియు యెహోవా మధ్య సంబంధాన్ని చూడటం ముఖ్యం. ఒక ప్రవక్త యెహోవా కొరకు ప్రవచించవలసి ఉంది, మరియు అతని మాటలు నిజమవ్వాలి. మోషే చట్టం ప్రకారం, అది జరగకపోతే, శిక్ష మరణం, ఎందుకంటే అతను నిజమైన ప్రవక్త కాదని అది చూపిస్తుంది. అయితే నలభై రోజుల్లో అది నాశనం చేయబడుతుందని యోనా నీనెవె నగరానికి చెప్పినప్పుడు, అది ఆ సమయంలో జరగలేదు. ఎందుకంటే, కరుణించే హక్కు దేవునికి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]]<br>[[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br><br>## యోనా కోపం<br><br>నీనెవెను దేవుడు నాశనం చేయనప్పుడు, యోనా నీనెవె ప్రజలను ద్వేషిస్తున్నందున దేవునిపై కోపంగా ఉన్నాడు. వారు ఇశ్రాయెల్‌కు శత్రువులు. కానీ దేవుడు యోనాను మరియు ఈ పుస్తకాన్ని చదివేవారు, దేవుడు ప్రజలందరినీ ప్రేమిస్తున్నాడని తెలుసుకోవాలని దేవుడు కోరుకున్నాడు.<br><br>### ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన ప్రసంగ గణాంకాలు<br><br>### అలంకారిక ప్రశ్నలు<br>ఇతర ప్రదేశాల్లో మాదిరిగా, యోనా తనకు యెహోవాపై ఎంత కోపం ఉందో చూపించడానికి అలంకారిక ప్రశ్నలను అడుగుతాడు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion)<br><br>### సీనాయి పర్వతానికి సమాంతరంగా<br><br>2 వచనంలో, యోనా దేవునికి లక్షణాల శ్రేణిని ఆపాదించాడు. ఈ పుస్తకాన్ని చదివిన ఒక యూదు పాఠకుడు దీనిని మోషే సినాయ్ పర్వతంపై దేవుడిని కలిసినప్పుడు దేవుని గురించి మాట్లాడటానికి ఉపయోగించే ఫార్ములాగా గుర్తిస్తాడు. (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])<br> <br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు <br><br>### దేవుని కృప <br><br>యోనా నగరం వెలుపలకు వెళ్ళినప్పుడు, అతను చాలా వేడిగా ఉన్నాడు మరియు దేవుడు దయతో మొక్క ద్వారా కొంత ఉపశమనాన్ని అందించాడు. ఒక వస్తువు పాఠం ద్వారా దేవుడు యోనాకు బోధించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు. పాఠకులు దీనిని స్పష్టంగా చూడటం ముఖ్యం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/grace]])
JON 4 1 jdr8 writing-newevent וַ⁠יֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ׃ 1 But this was evil to Jonah, a great evil, and it burned to him. ఈ వాక్యం కథ యొక్క తదుపరి భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, ఇక్కడ నీనెవే నగరాన్ని కాపాడిన దేవునికి యోనా ప్రతిస్పందిస్తాడు. (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JON 4 1 abc3 figs-idiom וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ 1 and it burned to him ఇది యోనా యొక్క కోపాన్ని తనలో నిప్పు రగిల్చినట్లుగా మాట్లాడే ఇడియమ్. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు అతను చాలా కోపంగా ఉన్నాడు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 4 2 q6bb figs-exclamations אָנָּ֤ה 1 Ah! ఈ సందర్భంలో, పదం **ఆహ్!** తీవ్ర నిరాశను చూపుతుంది. మీ భాషకు అత్యంత సహజమైన రీతిలో ఈ భావోద్వేగాన్ని సూచించండి. (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
JON 4 2 k24b figs-rquestion יְהוָה֙ הֲ⁠לוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗⁠י עַד־הֱיוֹתִ⁠י֙ עַל־אַדְמָתִ֔⁠י 1 Yahweh, was this not my word while I was in my country? దేవుడికి ఎంత కోపం వచ్చిందో చెప్పడానికి యోనా ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ఇది మరింత స్పష్టంగా ఉంటే, దీనిని ఒక ప్రకటనగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆహ్, యెహోవా, నేను ఇప్పటికీ నా దేశంలో ఉన్నప్పుడు ఇదే చెప్పాను" (See:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JON 4 2 ab79 figs-explicit יְהוָה֙ הֲ⁠לוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗⁠י עַד־הֱיוֹתִ⁠י֙ עַל־אַדְמָתִ֔⁠י 1 Yahweh, was this not my word while I was in my country? యోనా తన స్వదేశానికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు ఏమి చెప్పాడో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇప్పుడు యెహోవా, నేను ఇప్పటికీ నా స్వంత దేశంలో ఉన్నప్పుడు, నేను నీనెవె ప్రజలను హెచ్చరిస్తే, వారు పశ్చాత్తాపపడతారని, మరియు మీరు వారిని నాశనం చేయరని నాకు తెలుసు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 2 ab81 figs-idiom אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ 1 long of nostrils ఇది ఒక జాతీయం అంటే యెహోవా త్వరగా కోపం తెచ్చుకోడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నెమ్మదిగా కోపం తెచ్చుకోవడం” లేదా “చాలా ఓపిక” (చూడండి:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 4 2 jv5c וְ⁠רַב־חֶ֔סֶד 1 and abundant in covenant faithfulness మరియు చాలా నమ్మకమైనది" లేదా "మరియు మీరు ప్రజలను చాలా ప్రేమిస్తారు
JON 4 2 wl7j figs-explicit וְ⁠נִחָ֖ם עַל־הָ⁠רָעָֽה 1 and one who relents from evil ఇక్కడ,చెడు అంటే నీనెవె నగరం మరియు దాని ప్రజల భౌతిక విధ్వంసం. ఇది నైతిక చెడును సూచించదు. ఈ సందర్భంలో, ఈ పదం అంటే పాపం చేసే వ్యక్తులకు చెడు జరగడం గురించి దేవుడు బాధపడతాడు మరియు పాపులు వారి పాపం గురించి పశ్చాత్తాపపడినప్పుడు అతను మనసు మార్చుకుంటాడు. ఈ అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు పాపులకు విపత్తు కలిగించినందుకు మీరు బాధపడతారు" లేదా "మరియు పశ్చాత్తాపపడే పాపులను శిక్షించకూడదని మీరు నిర్ణయించుకుంటారు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 3 dm5t figs-explicit קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִמֶּ֑⁠נִּי 1 I beg you, take my life from me చనిపోవడానికి యోనా కారణం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు చెప్పినట్లు నీనెవెను మీరు నాశనం చేయరు కాబట్టి, దయచేసి నన్ను చనిపోవడానికి అనుమతించండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 3 yk5v כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י 1 for my death is better than my life నేను బ్రతకడం కంటే చనిపోవడానికే ఇష్టపడతాను" లేదా "ఎందుకంటే నేను చనిపోవాలనుకుంటున్నాను. నాకు జీవించడం ఇష్టం లేదు
JON 4 4 ab82 figs-idiom הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 Is it right that it burns to you? ఇది యోనా యొక్క కోపాన్ని తనలో నిప్పు రగిల్చినట్లుగా మాట్లాడే ఇడియమ్. మీరు దీన్ని4: 1 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దీని గురించి మీరు కోపగించడం సరైనదేనా" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 4 4 ab83 figs-explicit הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 Is it right that it burns to you? యోనా కోపానికి కారణం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను నీనెవెను నాశనం చేయలేదని మీరు కోపగించడం సరైనదేనా" (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 5 q1f7 וַ⁠יֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־הָ⁠עִ֔יר 1 Then Jonah went out from the city అప్పుడు యోనా నీనెవె నగరాన్ని విడిచిపెట్టాడు
JON 4 5 af46 מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּ⁠עִֽיר 1 what would transpire within the city యోనా దేవుడు నగరాన్ని నాశనం చేస్తాడా లేదా అని చూడాలనుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నగరం ఏమవుతుంది" లేదా "దేవుడు నగరానికి ఏమి చేస్తాడు"
JON 4 6 i4r4 מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠יוֹנָ֗ה לִֽ⁠הְי֥וֹת צֵל֙ עַל־רֹאשׁ֔⁠וֹ 1 from over Jonah to be a shade over his head నీడ కోసం యోనా తలపై
JON 4 6 t21k לְ⁠הַצִּ֥יל ל֖⁠וֹ מֵ⁠רָֽעָת֑⁠וֹ 1 to rescue him from his evil ఇక్కడ చెడు అనే పదానికి రెండు విషయాలు ఉండవచ్చు (లేదా రెండూ ఒకే సమయంలో) లేదా (2) "తప్పు", అంటే నీనెవెను నాశనం చేయకూడదనే దేవుని నిర్ణయానికి సంబంధించి యోనా యొక్క తప్పు వైఖరి. రెండు అర్థాలను భద్రపరచగలిగితే, అది ఉత్తమం. కాకపోతే,మీరు ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఎంచుకోవచ్చు: "యోనాను సూర్యుడి వేడి నుండి రక్షించడానికి" లేదా "యోనాను తన తప్పు వైఖరి నుండి కాపాడటానికి"
JON 4 7 t7il וַ⁠יְמַ֤ן הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת 1 Then God appointed a worm అప్పుడు దేవుడు ఒక పురుగును పంపాడు
JON 4 7 rw7z וַ⁠תַּ֥ךְ אֶת־הַ⁠קִּֽיקָי֖וֹן 1 and it attacked the plant మరియు పురుగు మొక్కను నమిలింది
JON 4 7 d16m וַ⁠יִּיבָֽשׁ 1 and it withered మొక్క ఎండిపోయి చనిపోయింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తద్వారా మొక్క చనిపోయింది"
JON 4 8 jdr9 grammar-connect-time-background וַ⁠יְהִ֣י׀ כִּ⁠זְרֹ֣חַ הַ⁠שֶּׁ֗מֶשׁ 1 And as soon as the rising of the sun happened **సూర్యుడు ఉదయించడం** అనేది నేపథ్య సమాచారం, ఇది తూర్పు నుండి వేడి గాలి వీచడం ప్రారంభించిన సమయాన్ని అందిస్తుంది. ఈ సంబంధాన్ని సహజంగా మీ భాషలో వ్యక్తపరచండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
JON 4 8 hmi4 figs-explicit וַ⁠יְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית 1 then God appointed a hot east wind దేవుడు యోనాపై తూర్పు నుండి వేడి గాలిని వీచాడు. మీ భాషలో "గాలి" అంటే చల్లని లేదా చల్లటి గాలి అని మాత్రమే అర్ధం అయితే, మీరు ఈ ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం ప్రయత్నించవచ్చు: "దేవుడు తూర్పు నుండి యోనాకు చాలా వేడి వెచ్చదనాన్ని పంపాడు." (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 8 mnu9 וַ⁠תַּ֥ךְ הַ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ 1 the sun beat down సూర్యుడు చాలా వేడిగా ఉన్నాడు
JON 4 8 u2pl figs-synecdoche עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה 1 on the head of Jonah ఈ పదబంధానికి సాహిత్యపరమైన అర్ధం లేదా అలంకారిక అర్ధం ఉండవచ్చు. బహుశా యోనా తన తలపై ఎక్కువ వేడిని అనుభవించి ఉండవచ్చు, లేదా **యోనా తల** అనే పదం యోనా యొక్క మొత్తం శరీరాన్ని అర్థం చేసుకునే సినెక్‌డోచే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యోనాపై" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JON 4 8 z95v וַ⁠יִּתְעַלָּ֑ף 1 and he became faint మరియు అతను చాలా బలహీనంగా ఉన్నాడు" లేదా "మరియు అతను తన బలాన్ని కోల్పోయాడు
JON 4 8 ab87 וַ⁠יִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁ⁠וֹ֙ לָ⁠מ֔וּת 1 he asked his spirit to die యోనా తనతో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతను చనిపోవాలని అతను కోరుకున్నాడు" లేదా "అతను చనిపోవాలనుకున్నాడు"
JON 4 8 eln6 ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י 1 My death is better than my life "నేను బ్రతకడం కంటే చనిపోతాను" లేదా "నేను చనిపోవాలనుకుంటున్నాను; నేను జీవించాలనుకోవడం లేదు ”మీరు దీన్ని 4: 3 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JON 4 9 w24z figs-explicit הַ⁠הֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְ⁠ךָ֖ עַל־הַ⁠קִּֽיקָי֑וֹן 1 Is it right that it burns to you about the plant? ఈ సందర్భంలో, దేవుని ప్రశ్న యోనాను తన స్వార్థ వైఖరి గురించి ఒక నిర్ధారణకు తీసుకురావడానికి ఉద్దేశించబడింది. ఈ అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీకు మాత్రమే నీడనిచ్చిన మొక్క గురించి మీరు కోపంగా ఉండటం సరైనదేనా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 9 h43a הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖⁠י עַד־מָֽוֶת 1 It is right that it burns to me, even as far as death. నేను కోపంగా ఉండటం సరైనది. నేను చనిపోయేంత కోపంగా ఉన్నాను
JON 4 10 gkz7 figs-explicit וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה 1 Yahweh said ఇక్కడ యెహోవా యోనాతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యోనాకు యెహోవా చెప్పాడు" (See:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 10 ab88 figs-idiom שֶׁ⁠בִּן־ לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּ⁠בִן־ לַ֥יְלָה אָבָֽד־ לַ֥יְלָה 1 it came as a son of a night, and it perished as a son of a night ఈ ఇడియమ్ అంటే మొక్క క్లుప్తంగా మాత్రమే ఉనికిలో ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇది ఒక రాత్రిలో పెరిగింది మరియు తరువాతి రోజు మరణించింది" లేదా "ఇది త్వరగా పెరిగి త్వరగా చనిపోతుంది" (See:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 4 11 jdr0 grammar-connect-words-phrases וַֽ⁠אֲנִי֙ 1 So as for me, 10 వ వచనంలో మీ కోసం జత చేసిన ఈ వ్యక్తీకరణ, మొక్క పట్ల యోనా వైఖరి మరియు నీనెవె ప్రజల పట్ల యెహోవా వైఖరి మధ్య పోలికను చూపుతుంది. మీ భాషలో ఈ పోలికను సహజమైన రీతిలో వ్యక్తపరచండి.(See:[[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
JON 4 11 ecl1 figs-rquestion וַֽ⁠אֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־נִינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩ מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ וּ⁠בְהֵמָ֖ה רַבָּֽה 1 So as for me, should I not feel troubled about Nineveh, the great city, in which there are more than 120,000 people who cannot distinguish between their right hand and their left hand, and many animals? దేవుడు నీనెవె మీద కరుణ కలిగి ఉండాలనే తన వాదనను నొక్కి చెప్పడానికి ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: నీనెవెపై నాకు కరుణ ఉండాలి, ఆ గొప్ప నగరం, దీనిలో 120,000 మందికి పైగా ప్రజలు తమ కుడి చేయి మరియు ఎడమ చేయి, మరియు అనేక పశువుల మధ్య తేడాను గుర్తించలేరు" (See:<br>[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JON 4 11 dqi1 אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩ 1 in which there are more than దీనిని కొత్త వాక్యం ప్రారంభంగా కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కంటే ఎక్కువ ఉన్నాయి" లేదా "దాని కంటే ఎక్కువ ఉన్నాయి"
JON 4 11 c3b7 translate-numbers מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם 1 120,000 people **లక్ష ఇరవై వేల మంది** (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
JON 4 11 j35h figs-idiom אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ 1 who cannot distinguish between their right hand and their left hand ఈ జాతీయం అంటే "సరైనది మరియు తప్పు మధ్య వ్యత్యాసం ఎవరికి తెలియదు." (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])