te_ta/translate/guidelines-historical/01.md

9.8 KiB

(http://ufw.io/trans_culture వద్ద "స్క్రిప్చర్స్ అనువాదం - సంస్కృతి" వీడియో చూడండి.)

** చారిత్రక నిర్వచనం ** అనువాదం చారిత్రక సంఘటనలు వాస్తవాలను కచ్చితంగా తెలియజేస్తుంది. అసలు కంటెంట్ యొక్క అసలు గ్రహీతల మాదిరిగానే ఒకే సందర్భం సంస్కృతిని పంచుకోని వ్యక్తులకు ఉద్దేశించిన సందేశాన్ని కచ్చితంగా కమ్యూనికేట్ చేయడానికి అవసరమైన అదనపు సమాచారాన్ని అందించడం.

చారిత్రక కచ్చితత్వంతో బాగా కమ్యూనికేట్ చేయడానికి, మీరు రెండు విషయాలను గుర్తుంచుకోవాలి:

  1. బైబిల్ ఒక చారిత్రక పత్రం. బైబిల్ యొక్క సంఘటనలు చరిత్రలో వేర్వేరు సమయాల్లో బైబిల్ వివరించిన విధంగా జరిగింది. అందువల్ల, మీరు బైబిలును అనువదించినప్పుడు, ఈ సంఘటనలు జరిగాయని మీరు కమ్యూనికేట్ చేయాలి ఏమి జరిగిందో వివరాలను మార్చవద్దు.
  2. ఒక నిర్దిష్ట సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తుల కోసం బైబిల్ పుస్తకాలు చరిత్రలో నిర్దిష్ట సమయాల్లో రాసారు. అసలు శ్రోతలకు పాఠకులకు బైబిల్లోని కొన్ని విషయాలు వేర్వేరు సమయాల్లో విభిన్న సంస్కృతులలో బైబిల్ చదివిన వారికి స్పష్టంగా తెలియవు. రచయిత పాఠకులు ఇద్దరికీ రచయిత వ్రాసిన అనేక అభ్యాసాల గురించి బాగా తెలుసు, అందువల్ల రచయిత వాటిని వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. మనకు, ఇతర కాలాలు సంస్కృతుల నుండి, ఈ విషయాల గురించి తెలియదు, కాబట్టి వాటిని మాకు వివరించడానికి ఎవరైనా అవసరం. ఈ రకమైన సమాచారాన్ని "అవ్యక్త (లేదా సూచించిన) సమాచారం అంటారు. (ఉహించిన జ్ఞానం అవ్యక్త సమాచారం " చూడండి)

అనువాదకులుగా, మేము చారిత్రక వివరాలను ఖచ్చితంగా అనువదించాల్సిన అవసరం ఉంది, కానీ మా పాఠకులకు ఇది అవసరమని మేము అనుకున్నప్పుడు కొంత వివరణ కూడా ఇవ్వాలి, దాని ద్వారా అనువాదం ఏమిటో వారు అర్థం చేసుకోవచ్చు.

  • ఉదాహరణకు, ఆదికాండము 12:16 ఒంటెలను సూచిస్తుంది. ఈ జంతువు తెలియని ప్రపంచంలోని కొన్ని ప్రాంతాల పాఠకులకు, వివరణ ఇవ్వడం మంచిది. దీన్ని చేయడానికి ఉత్తమ మార్గం ఫుట్‌నోట్‌లో లేదా అనువాద పదాలలో ఉన్న పదకోశం ఎంట్రీలో ఉంది.

కొంత వివరణ వచనంలో చేర్చబడుతుంది, ఇది క్లుప్తంగా ఉన్నంత వరకు పాఠకుడి యొక్క ముఖ్య అంశం నుండి పాఠకుడిని మరల్చదు.

  • ఉదాహరణకు, క్రొత్త నిబంధన రచయితలు తరచూ పాత నిబంధనలోని సంఘటనలను సూచిస్తారు, కాని వారు ఏమి సూచిస్తున్నారో వివరించకుండా. తమ పాఠకులకు పాత నిబంధన గురించి బాగా తెలుసు అని వారికి తెలుసు, ఎటువంటి వివరణ అవసరం లేదు. కానీ ఇతర సమయాలు ప్రదేశాల నుండి పాఠకులకు కొంత వివరణ అవసరమయ్యే అవకాశం ఉంది.

ULT UST నుండి 1 కొరింథీయులకు 10: 1 పోల్చండి.

"మా తండ్రులు అందరూ మేఘం క్రింద ఉన్నారని, అందరూ సముద్రం గుండా వెళ్ళారని సోదరులు, సోదరీమణులు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను." (ULT)

"సహోదరులారా, మా యూదు పూర్వీకులు దేవుణ్ణి అనుసరిస్తున్నారని, పగటిపూట వారిని మేఘంగా నడిపించారని, వారు ఎర్ర సముద్రం గుండా ఎండిన భూమిపై వెళుతున్నప్పుడు, చాలా కాలం క్రితం ఎక్సోడస్. " (UST)

యుఎస్‌టి అనేక విషయాలను స్పష్టంగా తెలుపుతుందని గమనించండి: 'తండ్రులు అందరూ మేఘం క్రింద ఉన్నారు' దేవుడు యూదు పూర్వీకులను మేఘంగా నడిపించిన సమయాన్ని చెబుతుంది. 'మా తండ్రులు సముద్రం గుండా వెళ్ళారు' అనే ప్రకటన కూడా 'ఎక్సోడస్ సమయంలో ఎర్ర సముద్రం గుండా వెళ్ళడం' గురించి. యుఎస్‌టి అనువాదకుడు చారిత్రక సంఘటనలను స్పష్టంగా వివరించాలని నిర్ణయించుకున్నాడు. పాత నిబంధన చరిత్ర గురించి తక్కువ అవగాహన ఉన్నవారికి మరింత అర్థవంతమైన చారిత్రక సంఘటనలను అనువదించడానికి ఇది ఒక మార్గం.

అసలు రచయిత ఉద్దేశించిన అవసరమైన అవ్యక్త సమాచారాన్ని చేర్చండి లేదా చూడండి, అది మీ సంఘానికి రాసినదాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి అవసరం.

సందేశం యొక్క చారిత్రక కచ్చితత్వాన్ని నిర్వహించండి. బైబిల్ కాలంలో లేని అంశాలు సంఘటనలను సూచించడం మానుకోండి. మీ అనువాదం ఆధునిక సంఘటనలాగా అనిపించవద్దు.

గుర్తుంచుకో:

  • చారిత్రక వచనాన్ని నిజం చేసుకోండి. అసలు సందేశం, చారిత్రక సంఘటనలు సాంస్కృతిక నేపథ్య సమాచారం అన్నీ మూల వచనంలో వ్రాసినట్లే ఉండాలి. ఉదాహరణకు, అనువాదంలో సందేశం తిరిగి వ్రాయబడకూడదు, తద్వారా సంఘటనలు వేరే ప్రదేశంలో లేదా సమయంలో జరిగాయి.
  • టార్గెట్ లాంగ్వేజ్ సంస్కృతిలో ఉన్న వ్యక్తులు అసలు రచయిత కమ్యూనికేట్ చేయడానికి ఉద్దేశించిన అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోగలిగే విధంగా సందేశాన్ని వ్యక్తపరచడం ద్వారా స్పష్టంగా కమ్యూనికేట్ చేయండి.
  • అసలు కంటెంట్ గ్రహీతల మాదిరిగానే ఒకే సందర్భం సంస్కృతిని పంచుకోని వ్యక్తులకు ఉద్దేశించిన సందేశాన్ని ఖచ్చితంగా కమ్యూనికేట్ చేయడానికి అవసరమైన అదనపు సమాచారాన్ని మాత్రమే అందించండి.