te_ta/checking/verses/01.md

5.1 KiB

మీ లక్ష్య భాషా అనువాదంలో మూల భాషా బైబిల్‌లో ఉన్న అన్ని వచనాలు ఉండటం ముఖ్యం. కొన్ని పద్యాలు పొరపాటున తప్పిపోవడాన్ని ఇష్టపడం. కొన్ని బైబిళ్ళలో ఇతర బైబిళ్ళలో లేని కొన్ని వచనాలు ఉండటానికి మంచి కారణాలు ఉన్నాయని గుర్తుంచుకోండి.

వచనాలు తప్పిపోవడానికి కారణాలు

  1. ** వచన వైవిధ్యాలు ** - చాలా మంది బైబిల్ పండితులు బైబిలుకు అసలువని నమ్మని కొన్ని పద్యాలు ఉన్నాయి, కాని తరువాత చేర్చబడ్డాయి. అందువల్ల కొన్ని బైబిళ్ళ అనువాదకులు ఆ వచనాలను చేర్చకూడదని ఎంచుకున్నారు, లేదా వాటిని ఫుట్‌నోట్స్‌గా మాత్రమే చేర్చారు. (దీని గురించి మరింత సమాచారం కోసం, వచన వైవిధ్యాలు చూడండి.) మీరు ఈ వచనాలను చేర్చాలా వద్దా అని మీ అనువాద బృందం నిర్ణయించుకోవాలి.
  2. ** విభిన్న సంఖ్యలు ** - కొన్ని బైబిళ్లు ఇతర బైబిళ్ళ కంటే భిన్నమైన పద్య సంఖ్యను ఉపయోగిస్తాయి. (దీని గురించి మరింత సమాచారం కోసం, చాప్టర్ వచన సంఖ్యలు చూడండి.) మీ అనువాద బృందం ఏ వ్యవస్థను ఉపయోగించాలో నిర్ణయించుకోవాలి.
  3. ** పద్య వంతెనలు ** - బైబిల్ కొన్ని అనువాదాలలో, రెండు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ వచనాలలోని విషయాలు పునర్వ్యవస్థీకరించారు, దాని ద్వారా సమాచార క్రమం మరింత తార్కికంగా లేదా అర్థం చేసుకోవడం సులభం. అది జరిగినప్పుడు, 4-5 లేదా 4-6 వంటి పద్య సంఖ్యలను కలుపుతారు. UST కొన్నిసార్లు దీన్ని చేస్తుంది. ఎందుకంటే అన్ని పద్య సంఖ్యలు కనిపించవు లేదా అవి ఎక్కడ ఉన్నాయో మీరు ఉహించిన చోట అవి కనిపించవు, కొన్ని పద్యాలు తప్పిపోయినట్లు అనిపించవచ్చు. కానీ ఆ వచనాలలోని విషయాలు ఉన్నాయి. (దీని గురించి మరింత సమాచారం కోసం, వచనం వంతెనలు చూడండి.) మీ అనువాద బృందం పద్య వంతెనలను ఉపయోగించాలా వద్దా అని నిర్ణయించుకోవాలి.

తప్పిపోయిన వచనాల కోసం తనిఖీ చేస్తోంది

తప్పిపోయిన వచనాల కోసం మీ అనువాదాన్ని తనిఖీ చేయడానికి, ఒక పుస్తకం అనువదించిన తర్వాత, అనువాదాన్ని పారాటెక్స్ట్‌లోకి దిగుమతి చేయండి. అప్పుడు “అధ్యాయం / పద్య సంఖ్యల” కోసం చెక్‌ను అమలు చేయండి. పారాటెక్స్ట్ ఆ పుస్తకంలోని ప్రతిచోటా మీకు పద్యాలు తప్పిపోయినట్లు జాబితా ఇస్తుంది. పైన పేర్కొన్న మూడు కారణాలలో ఒకదాని వల్ల మీరు వచనం ఉద్దేశపూర్వకంగా తప్పిపోయిందా లేదా పొరపాటున తప్పిపోయిందా అని మీరు నిర్ణయించుకోవచ్చు మీరు తిరిగి వెళ్లి ఆ వచనం అనువదించాలి.