te_ta/checking/alignment-tool/01.md

15 KiB

ధ్రువీకరణ తనిఖీ చేయడానికి అమరిక సాధనాన్ని ఉపయోగించడానికి:

  1. మీరు అనువాద కోర్లో తనిఖీ చేయలిసిన బైబిల్ పుస్తకం అనువాదాన్ని లోడ్ చేయండి.
  2. వర్డ్ అలైన్‌మెంట్ సాధనాన్ని ఎంచుకోండి.
  3. ఎడమ వైపున ఉన్న అధ్యాయాలు వచనాల మెనుని (జాబితా) ఉపయోగించి వచనాల ద్వారా నావిగేట్ చేయండి.
  • మీరు దానిని తెరవడానికి జాబితాలోని ఒక పద్యంపై క్లిక్ చేసినప్పుడు, ఆ పద్యం యొక్క పదాలు నిలువు జాబితాలో కనిపిస్తాయి, పై నుండి క్రిందికి, అధ్యాయాల వచనాల జాబితాకు కుడి వైపున ఆదేశించబడతాయి. ప్రతి పదం ప్రత్యేక పెట్టెలో ఉంటుంది.
  • ఆ పద్యానికి సంబంధించిన అసలు భాష (గ్రీకు, హిబ్రూ, లేదా అరామిక్) వచనాలు కూడా లక్ష్య భాషా పదాల జాబితాకు కుడి వైపున ఉన్న ఫీల్డ్‌లోని ప్రత్యేక పెట్టెల్లో ఉన్నాయి. చుక్కల రేఖతో వివరించిన ప్రతి అసలు భాషా పద పెట్టెల క్రింద ఖాళీ ఉంది.
  1. ప్రతి పద్యంలో, బ్యాంక్ అనే పదంలోని లక్ష్య భాషా పదాలను అదే అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచే అసలు భాషా పదాల క్రింద ఉన్న స్థలానికి లాగండి.
  • ఒక పదాన్ని లాగడానికి, మీరు టార్గెట్ లాంగ్వేజ్ యొక్క ప్రతి వర్డ్ బాక్స్‌ను పదానికి అనుగుణమైన సోర్స్ (ఒరిజినల్) టెక్స్ట్ యొక్క వర్డ్ బాక్స్ కింద ఉన్న స్థలానికి తరలించేటప్పుడు బటన్‌ను క్లిక్ చేసి నొక్కి ఉంచండి. మౌస్ బటన్‌ను విడుదల చేయడం ద్వారా లక్ష్య భాష పదాన్ని వదలండి.
  • టార్గెట్ లాంగ్వేజ్ పదం అసలు పద పెట్టెపై ఉన్నప్పుడు, చుక్కల ఆకారం నీలం రంగులోకి మారుతుంది, ఆ పదం అక్కడ పడిపోతుందని మీకు తెలియజేస్తుంది. మీరు పొరపాటు చేస్తే లేదా లక్ష్య పదం మరెక్కడైనా చెందినదని నిర్ణయించుకుంటే, దాన్ని తిరిగి ఎక్కడ ఉన్నదో లాగండి. టార్గెట్ భాషా పదాలను కూడా జాబితాకు తిరిగి లాగవచ్చు.
  • ఒక పద్యంలో పదేపదే పదాలు ఉంటే, అసలు భాషా పద్యం యొక్క అర్ధం యొక్క ఆ భాగానికి అనుగుణమైన పదాలను మాత్రమే లాగండి. ఆ పదం పునరావృతమయ్యే అసలు పద్యంలోని స్థలానికి పదేపదే పదాలను లాగండి.
  • ఒకే టార్గెట్ లాంగ్వేజ్ పదం ఒక పద్యంలో ఒకటి కంటే ఎక్కువసార్లు సంభవించినప్పుడు, పదం యొక్క ప్రతి ఉదాహరణ దాని తర్వాత చిన్న సూపర్‌స్క్రిప్ట్ సంఖ్యను కలిగి ఉంటుంది. పునరావృతమయ్యే ప్రతి లక్ష్య పదాన్ని సరైన క్రమంలో సరైన అసలు పదానికి సమలేఖనం చేయడానికి ఈ సంఖ్య మీకు సహాయం చేస్తుంది.
  • సమానమైన అర్ధాలను కలిగి ఉన్న పదాల సమూహాలను రూపొందించడానికి మీరు అసలు భాషా పదాలను/ లేదా లక్ష్య భాష పదాలను మిళితం చేయాల్సి ఉంటుంది. లక్ష్య భాష పదాల యొక్క చిన్న సమూహాన్ని ఒకే అర్ధాన్ని కలిగి ఉన్న అసలు భాషా పదాల యొక్క చిన్న సమూహంతో సరిపోల్చడం సమలేఖనం యొక్క లక్ష్యం.

మీరు ఒక పద్యం కోసం ఈ ప్రక్రియను పూర్తి చేసినప్పుడు, లక్ష్య వర్డ్ బ్యాంక్ లేదా అసలు భాషా పేన్‌లో పదాలు మిగిలి ఉన్నాయా అని చూడటం సులభం.

  • లక్ష్య భాషా పదాలు మిగిలి ఉంటే, అనువాదంలో లేని ఏదో జోడించబడిందని దీని అర్థం. మిగిలి ఉన్న పదాలు సూచించిన సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరిస్తుంటే, అవి నిజంగా అదనపువి కావు అవి వివరించే పదానికి లేదా పదాలకు సమలేఖనం చేయబడతాయి.
  • అసలు భాషా పదాలు మిగిలి ఉంటే, ఈ పదాల అనువాదాన్ని అనువాదంలో చేర్చాల్సిన అవసరం ఉందని దీని అర్థం.
  • అనువాదంలో అసలు టెక్స్ట్‌లోని కొన్ని పదాల అనువాదం ఉండకూడదని లేదా తప్పిపోయిందని మీరు నిర్ధారిస్తే, ఎవరైనా అనువాదాన్ని సవరించాల్సి ఉంటుంది. అనువాదంలో తప్పు ఏమిటో వేరొకరికి చెప్పడానికి మీరు వ్యాఖ్యానించవచ్చు లేదా మీరు అనువాదాన్ని నేరుగా అమరిక సాధనంలో సవరించవచ్చు.

అమరిక తత్వశాస్త్రం

అమరిక సాధనం ఒకటి నుండి ఒకటి, ఒకటి నుండి చాలా వరకు, అనేక నుండి ఒకటి అనేక నుండి అనేక అమరికలకు మద్దతు ఇస్తుంది. అంటే రెండు భాషల ద్వారా తెలియజేసిన ** అర్థం ** యొక్క అత్యంత ఖచ్చితమైన అమరికను పొందడానికి అవసరమైన ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ లక్ష్య భాషా పదాలను ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అసలైన భాషా పదాలకు సమలేఖనం చేయవచ్చు. లక్ష్య భాష ఏదైనా వ్యక్తీకరించడానికి అసలు భాష కంటే ఎక్కువ లేదా తక్కువ పదాలను ఉపయోగిస్తుంటే ఆందోళన చెందకండి. భాషలు భిన్నంగా ఉన్నందున, అది ఆశించబడాలి. అమరిక సాధనంతో, మనం నిజంగా పదాలను మాత్రమే కాకుండా ** అర్థం ** ను సమలేఖనం చేస్తున్నాము. లక్ష్య అనువాదం అసలు బైబిల్ యొక్క ** అర్ధాన్ని ** బాగా వ్యక్తీకరించడం చాలా ముఖ్యం, అలా చేయడానికి ఎన్ని పదాలు తీసుకున్నా సరే. అసలు భాషను వ్యక్తీకరించే లక్ష్య భాషా పదాలను అమర్చడం ద్వారా ** అర్థం **, అనువాదంలో అసలు భాష ** అర్థం ** అన్నీ ఉన్నాయా అని మనం చూడవచ్చు.

ప్రతి లక్ష్య భాషకు వాక్య నిర్మాణానికి వేర్వేరు అవసరాలు అందించవలసిన స్పష్టమైన సమాచారం మొత్తం ఉన్నందున, ఏదైనా అసలు భాషా పదాలతో ఖచ్చితమైన సరిపోలిక లేని కొన్ని లక్ష్య భాషా పదాలు తరచుగా ఉంటాయి. ఈ పదాలు అర్ధవంతం కావడానికి వాక్యానికి అవసరమైన సమాచారాన్ని ఇవ్వడానికి లేదా వాక్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి అవసరమైన కొన్ని అవ్యక్త సమాచారాన్ని అందించడానికి ఉంటే, అప్పుడు అందించబడిన లక్ష్య పదాలు వాటిని సూచించే అసలు భాషా పదంతో సమలేఖనం చేయాలి , లేదా అవి వివరించడానికి సహాయపడతాయి.

సూచనలను విలీనం చేయండి, విడదీయండి.

  • బహుళ లక్ష్య భాషా పదాలను ఒకే అసలు భాషా పదానికి సమలేఖనం చేయడానికి, లక్ష్య భాషా పదాలను కావలసిన అసలు భాషా పదానికి దిగువ ఉన్న పెట్టెపైకి లాగండి.
  • టార్గెట్ లాంగ్వేజ్ పదం (ల) ను అసలు భాషా పదాల కలయికకు సమలేఖనం చేయాలనుకున్నప్పుడు, మొదట కాంబినేషన్ ఒరిజినల్ లాంగ్వేజ్ పదాలలో ఒకదానిని ఇతర అసలు భాషా పదం వలె అదే పెట్టెలోకి లాగండి. ఈ పద్ధతిలో బహుళ అసలు భాషా పదాలను విలీనం చేయవచ్చు.
  • గతంలో విలీనం చేసిన అసలు భాషా పదాలను విలీనం చేయడానికి, కుడివైపున ఉన్న అసలు భాషా పదాన్ని కొద్దిగా కుడి వైపుకు లాగండి. ఒక చిన్న క్రొత్త అమరిక పెట్టె కనిపిస్తుంది, మునిగిపోని అసలు భాషా పదాన్ని ఆ పెట్టెలో పడవేయవచ్చు.
  • ఎడమవైపున ఉన్న అసలు భాషా పదాన్ని దాని ఎడమ వైపుకు వెంటనే అసలు భాషా పద పెట్టెలోకి లాగడం, వదలడం ద్వారా కూడా విడదీయవచ్చు.
  • ఆ అసలు భాషా పదంతో సమలేఖనం చేసిన ఏదైనా లక్ష్య భాషా పదాలు పదాల జాబితాకు తిరిగి వస్తాయి.
  • అసలు భాషా పదాలు సరైన క్రమంలో ఉండాలి. విలీనం 3 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అసలు భాషా పదాలను కలిగి ఉంటే, మొదట కుడివైపు అసలు భాషా పదాన్ని విలీనం చేయండి. మొదట కేంద్ర పదం (ల) ను విలీనం చేయడం వల్ల అసలు భాషా పదాలు క్రమం తప్పకుండా మారవచ్చు. అది జరిగినప్పుడు, అసలు భాషా పదాలను వాటి అసలు క్రమానికి సరిగ్గా తిరిగి ఇవ్వడానికి ఆ పెట్టెలోని మిగిలిన పదాలను విడదీయండి.

సమలేఖనం చేసిన తర్వాత

మీరు బైబిల్ పుస్తకాన్ని సమలేఖనం చేసి, అనువాదం గురించి ప్రశ్నలు వ్యాఖ్యలు చేసిన తర్వాత, అనువాద బృందానికి ప్రశ్నలను పంపడం లేదా అనువాద బృందంతో కలవడానికి చర్చించడానికి ప్రణాళికలు సిద్ధం చేయడానికి సమయం ఆసన్నమైంది. ఈ ప్రక్రియను పూర్తి చేయడానికి దశల కోసం, ధ్రువీకరణ తనిఖీ కోసం దశలు పేజీలో మీరు ఆపివేసిన చోటికి తిరిగి వెళ్ళు.