ta_tw/bible/other/hand.md

47 lines
8.6 KiB
Markdown

# கை, கைகள், கை, கையால், கையால், கையில் இருந்து வலது கை, வலது கைகள், கையிலிருந்து
## வரையறை:
வேதாகமத்தில் "கை" என்பது பல உருவகப்பூர்வ வழிகள் உள்ளன:
* யாரோ ஒருவருக்கு "கை" கொடுக்க வேண்டும் என்றால் அந்த நபரின் கைகளில் ஏதேனும் ஒன்றை வைக்க வேண்டும். என்பதாகும்.
* தேவனுடைய வல்லமையையும் செயலையும் குறிக்க "கை" என்ற வார்த்தை பயன்படுத்தப்படுகிறது, அதாவது, "என் கை இந்த எல்லாவற்றையும் உண்டாக்கவில்லையோ?" (பார்க்கவும்: [ஒலிபெயர்ப்பு](rc://ta/ta/man/translate/figs-metonymy)
* "கைக்கு" அல்லது "கைகளில் ஒப்படைத்தல்" போன்ற வெளிப்பாடுகள் யாரோ ஒருவருடைய கட்டுப்பாட்டின்கீழ் அல்லது அதிகாரத்தின் கீழ் இருப்பதைக் குறிக்கும்.
* "கை"என்பதற்கு வேறு சில அடையாள அர்த்தங்கள் பின்வருமாறு:
* "ஒரு கையை போடுதல்"என்பது "தீங்கு செய்தல்" என்று பொருள்.
* "கையில் இருந்து காப்பாற்ற" என்பது வேறு யாராவது ஒருவருக்கு தீங்கு விளைவிப்பதை தடுக்க வேண்டும் என்பதாகும்.
* "வலது கையில்" இருப்பது என்பது "வலது பக்கத்தில்" அல்லது "வலது பக்கம்" என்பது பொருள்.
* ஒருவர் "கையால்" என்ற சொற்றொடர், அந்த நபரின் நடவடிக்கை "மூலம்" அல்லது "மூலம்" என்று பொருள். உதாரணமாக, "கர்த்தருடைய கரம் மூலம்" என்பதன் அர்த்தம் என்னவென்றால், ஏதோவொன்றை ஏற்படுத்துகிறவர் தேவன் என்பதாகும்.
* ஒரு நபரிடம் ஒரு ஆசீர்வாதம் கூறும்போது ஒருவர் மீது கைகளை வைப்பது பெரும்பாலும் செய்யப்படுகிறது.
* "கைகளில் முடக்கு" என்ற வார்த்தை, அந்த நபரை தேவனுடைய சேவையில் ஒப்புக்கொடுக்க அல்லது குணப்படுத்துவதற்கு ஜெபிக்க ஒரு நபருக்கு ஒரு கை வைப்பதை குறிக்கிறது.
* "என் கரத்தால் எழுதப்பட்ட" என்று பவுல் சொல்லும்போது, ​​அந்தக் கடிதத்தின் பகுதியை எழுதி வைக்க வேறு ஒருவரிடம் பேசுவதைக் காட்டிலும், அவருடைய கடிதம் உடல் ரீதியாக எழுதப்பட்டது.
## மொழிபெயர்ப்பு பரிந்துரைகள்
* இந்த வெளிப்பாடுகள் மற்றும் பேச்சுக்களின் மற்ற நபர்கள் ஒரே அர்த்தத்தை உடைய மற்ற உருவக அர்த்தமுள்ள சொற்றொடர்களைப் பயன்படுத்தி மொழிபெயர்க்கப்படலாம். அல்லது பொருள் நேரடி, நேரடி மொழி (மேலே எடுத்துள்ள உதாரணங்கள்) மூலம் மொழிபெயர்க்க முடியும்.
* "அவரிடம் புஸ்தகத்தை ஒப்படைத்தார்" என்ற சொற்றொடரும் "அவரிடம் சுருள் கொடுத்தது" அல்லது "சுருளை அவருடைய கையில் வைத்தது" என மொழிபெயர்க்கலாம். அது நிரந்தரமாக அவருக்கு வழங்கப்படவில்லை, ஆனால் அந்த நேரத்தில் அதைப் பயன்படுத்துவதற்கான நோக்கம் இருந்தது.
* "கை" என்பது "தேவனுடைய கரம்" இதைப் போன்றது, "தேவன் இதைச் செய்தார்" என மொழிபெயர்க்கப்படலாம்.
* "தங்கள் எதிரிகளின் கைகளில் அவர்களை விடுவித்தனர்" அல்லது "தங்கள் எதிரிகளை ஒப்படைத்தனர்" போன்ற ஒரு சொற்றொடரை "தங்கள் எதிரிகள் அவர்களை வெல்ல அனுமதிக்கிறார்கள்" அல்லது "தங்கள் எதிரிகளால் கைப்பற்றப்பட்டனர்" அல்லது "தங்கள் எதிரிகளை அவர்கள் மீது கட்டுப்பாட்டிற்குள் கொண்டுவருவதற்காக. என மொழிபெயர்க்கப்படலாம் "
* "கையால் இறக்க என்பதை " "கொல்லப்பட வேண்டும் என மொழிபெயர்க்கப்படலாம்."
* "வலது கையில்" என்ற சொற்றொடரை "வலது பக்கத்தில்" என மொழிபெயர்க்கலாம்
* "தேவனுடைய வலதுபாரிசத்தில் உட்கார்ந்திருக்கிற" இயேசுவைப் பொறுத்தவரை, அது உயர் கௌரவத்திற்கும் சமமான அதிகாரத்துக்கும் இடையில் பேசும் மொழியில் தொடர்பு கொள்ளவில்லை என்றால், அந்த அர்த்தத்தில் வேறுபட்ட வெளிப்பாடு பயன்படுத்தப்படலாம். அல்லது ஒரு குறுகிய விளக்கம் சேர்க்கப்படலாம்: "தேவனின் வலது பக்கத்தில், உயர்ந்த அதிகாரத்தின் நிலையில்."
(மேலும் காண்க: [விரோதி](../other/adversary.md), [ஆசிர்வதி](../kt/bless.md), [கைதி](../other/captive.md), [மரியாதை](../kt/honor.md), [வல்லமை](../kt/power.md))
## வேதாகமக் குறிப்புகள்:
* [அப்போஸ்தலர் 7:22-25](rc://ta/tn/help/act/07/22)
* [அப்போஸ்தலர் 8:14-17](rc://ta/tn/help/act/08/14)
* [அப்போஸ்தலர் 11:19-21](rc://ta/tn/help/act/11/19)
* [ஆதியாகமம் 9:5-7](rc://ta/tn/help/gen/09/05)
* [ஆதியாகமம் 14:19-20](rc://ta/tn/help/gen/14/19)
* [யோவான் 3:34-36](rc://ta/tn/help/jhn/03/34)
* [மாற்கு 7:31-32](rc://ta/tn/help/mrk/07/31)
* [மத்தேயு 6:3-4](rc://ta/tn/help/mat/06/03)
## சொல் தரவு:
* Strong's: H405, H2026, H2651, H2947, H2948, H3027, H3028, H3225, H3231, H3233, H3709, H7126, H7138, H8040, H8042, H8168, G710, G1188, G1448, G1451, G1764, G2021, G2092, G2176, G2902, G4084, G4474, G4475, G5495, G5496, G5497