ru_tw/bible/other/water.md

35 lines
4.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# вода, воды, поить водой
## Определение:
Кроме своего обычного значения, в Библии слово “вода” часто обозначает различного рода водоёмы — источники, реки, моря или озёра. В засушливом климате Палестины вода имела особое значение: с одной стороны, вода была символом жизни (потому что без воды человека и животных ожидала верная смерть), а с другой стороны, люди боялись больших объёмов воды, так как большинство людей не умели плавать.
* В Библии слово “воды” (ударение на первый слог, мн. число от слова “вода”) означает “большое количество воды”, то есть “множество источников”, “много рек” или “бурная река”, “океан”, “наводнение”.
* Слово “воды” (мн. число) может использоваться и в переносном смысле, и тогда оно означает “трудности”, “тяжёлые страдания”, “проблемы”. Например, Бог обещает, что, когда мы будем “проходить через воды”, Он будет с нами.
* Фраза “многие воды” подчёркивает, насколько трудные и тяжёлые испытания проходит человек.
* Фраза “напоить водой” значит “дать воды для питья” (например, скоту или другим животным). В Палестине в библейские времена это обычно означало, что человеку нужно было начерпать воды из колодца с помощью кувшина, а затем вылить эту воду в специальную поилку для скота.
* Слово “глубины” (“глубокая вода”) означают огромное количество воды в начале творения или большие водные бассейны, например, море.
* В Библии Бог назван Источником “живых вод” для Своего народа. Это означает, что Бог является источником духовной силы и обновления.
* В Новом Завете, когда Иисус Христос говорил о живой воде, Он имел ввиду Святой Дух, Который действует в человеке, чтобы изменить его и дать ему новую жизнь.
## Варианты перевода:
* Словосочетание “черпать воду” можно перевести как “доставать воду из колодца”.
* Фразу “из них потекут потоки живой воды” можно перевести как “сила и благословения от Святого Духа будут течь из них, как потоки воды”.
* Словосочетание “живая вода”, которое Иисус использовал в разговоре с самарянкой у колодца, можно перевести как “вода, дающая жизнь” или “животворящая вода”.
(См. также: [жизнь](../kt/life.md), [дух](../kt/spirit.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36)
* [Исх. 14:21](rc://*/tn/help/exo/14/21)
* [Ин. 4:10](rc://*/tn/help/jhn/04/10)
* [Ин. 4:14](rc://*/tn/help/jhn/04/14)
* [Ин. 4:15](rc://*/tn/help/jhn/04/15)
* [Мф. 14:28-30](rc://*/tn/help/mat/14/28)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248, G504, G4215, G4222, G5202, G5204