ru_tw/bible/other/sackcloth.md

34 lines
4.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# траурная одежда, одежда из мешковины, лохмотья
## Определение:
В библейские времена самой дешёвой тканью была плохо обработанная козья или верблюжья шерсть. Одежда из льна считалась напротив, очень дорогой. Одежда из из дешёвой грубой ткани (устаревшие названия “вретище” или “рубище”) — это самая простая, дешёвая одежда, сделанная из самой простой, грубой ткани (“мешковины”, то есть ткани, из которой делали мешки для хранения и перевозки, а не для ношения на теле).
* Носить на себе одежду из такой ткани было неудобно, потому что его фактура была очень грубой и колючей. Такую одежду носили обычно нищие и бедняки.
* Так как бедные люди обычно не стирали свою одежду (у них не было одежды на смену) и не могли покупать себе новую, они носили свою одежду из грубой ткани так долго, пока она на них буквально разваливалась на части: у бедняков одежда была рваной и грязной. Такую одежду называли “лохмотья”.
* В древности, когда люди выражали своё горе (например, когда оплакивали умершего), они надевали одежду из грубой ткани (“мешковины”). Этим они показывали, что их горе столь велико, что они не могут думать о красивой одежде, удобстве и о своём внешнем виде. Поэтому одежду из грубой ткани, которую обычно не носили, являлась также траурной одеждой: если человек её надевал, это означало, что он о чём-то горюет.
* Люди надевали такую одежду также в знак раскаяния о своих герхах, в знак смирения перед Господом. Этим люди показывали, что они очень сожалеют о своих грехах, что они готовы понести наказание от Господа.
## Варианты перевода:
* Фразу “одежда из мешковины” можно перевести как “одежда из грубой ткани, сделанной из шерсти животных” или “дешёвая, неудобная одежда”.
* Фразу “одежда из мешковины” можно заменить на фразу “траурная одежда”.
* Слово “лохмотья” можно перевести как “старая, рваная одежда из грубой ткани”.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [пепел](../other/ash.md), [верблюд](../other/camel.md), [козел](../other/goat.md), [смиренный](../kt/humble.md), [оплакивать](../other/mourn.md), [каяться](../kt/repent.md), [знак](../kt/sign.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Цар. 3:31](rc://*/tn/help/2sa/03/31)
* [Быт. 37:34](rc://*/tn/help/gen/37/34)
* [Иоил. 1:8-10](rc://*/tn/help/jol/01/08)
* [Иона 3:5](rc://*/tn/help/jon/03/04)
* [Лк. 10:13](rc://*/tn/help/luk/10/13)
* [Мф. 11:21](rc://*/tn/help/mat/11/21)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H8242, G45260